1
00:00:00,369 --> 00:00:03,190
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,531 --> 00:00:07,501
Trebuia să-mi ucid soția.
Dar n-am putut.
3
00:00:07,602 --> 00:00:10,270
Ea a fost cea care l-a atacat.
4
00:00:11,372 --> 00:00:14,274
- Crezi că e nebun?
- Nu, dar cred că e periculos.
5
00:00:16,377 --> 00:00:19,279
- De ce?
- Fiindcă orice viață are valoare.
6
00:00:20,648 --> 00:00:22,904
A intrat un grup în perimetru.
Ne ucid oamenii.
7
00:00:23,985 --> 00:00:25,907
Carol!
Nu trebuie să ucizi.
8
00:00:25,987 --> 00:00:27,254
Cum să nu!?
9
00:00:27,355 --> 00:00:30,048
- Nu mă descurc bine cu armele.
- Nici eu.
10
00:00:31,549 --> 00:00:33,671
Acum
11
00:00:33,672 --> 00:00:38,572
Traducerea și adaptarea: Azael
www.facebook.com/AzaelRO
12
00:00:38,673 --> 00:00:43,673
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
13
00:00:43,692 --> 00:00:48,575
Îmi amintesc când ai spus
că-ți place să vorbești.
14
00:00:51,318 --> 00:00:53,819
"Conversații scurte cu străini,
lângă foc."
15
00:00:53,854 --> 00:00:55,955
Ai spus că-i ca în filme.
16
00:00:58,725 --> 00:01:02,028
După care ai spus
că vrei tot ce am.
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,999
Absolut tot.
18
00:01:14,508 --> 00:01:16,142
Asta e.
19
00:01:18,545 --> 00:01:21,480
Totul.
20
00:01:23,810 --> 00:01:28,113
Atunci
21
00:01:31,858 --> 00:01:34,560
Nu ești în regulă.
22
00:01:34,594 --> 00:01:35,861
Nu ești.
23
00:01:37,731 --> 00:01:39,799
Nu.
24
00:01:39,833 --> 00:01:42,301
Nu, nu.
25
00:01:42,336 --> 00:01:44,036
Nu ești.
26
00:01:45,872 --> 00:01:47,740
Nu ești.
27
00:01:47,774 --> 00:01:53,612
Nu contează câte zile
sau cât timp!
28
00:01:56,950 --> 00:01:59,685
Nu trebuia să fim acolo!
29
00:02:01,621 --> 00:02:03,856
Ai avut cuțitul!
30
00:02:04,958 --> 00:02:07,393
Ai avut arma!
31
00:02:08,462 --> 00:02:11,197
Așa trebuia!
32
00:02:12,337 --> 00:02:13,866
Tu nu ești aici.
El nu e aici.
33
00:02:13,900 --> 00:02:17,570
Știi bine că așa trebuia!
34
00:02:18,905 --> 00:02:20,773
Minți!
35
00:02:22,476 --> 00:02:24,143
Știi bine.
36
00:02:27,114 --> 00:02:30,793
Știi bine că așa trebuia!
37
00:02:55,160 --> 00:03:01,103
Traducerea și adaptarea:
Azael - www.subtitrari-noi.ro
38
00:03:05,904 --> 00:03:08,904
Sync honeybunny
39
00:07:28,441 --> 00:07:30,309
Îmi pare rău!
40
00:07:30,411 --> 00:07:32,211
Îmi pare rău!
41
00:07:32,213 --> 00:07:34,780
Nu!
Iartă-mă!
42
00:07:38,952 --> 00:07:41,320
Nu-i adevărat!
43
00:07:41,322 --> 00:07:44,990
Știi bine că nu-i adevărat!
44
00:09:44,847 --> 00:09:47,312
Ești la fel.
45
00:09:48,510 --> 00:09:51,850
Încă o mai faci.
46
00:09:53,189 --> 00:09:55,423
Știi ce e.
47
00:09:59,095 --> 00:10:02,597
Știi ce e.
48
00:11:08,164 --> 00:11:12,800
Vrei să pleci de lângă capră?
Nu e a ta, am nevoie de ea.
49
00:11:12,802 --> 00:11:15,003
Încă încerc să aflu
cum se face brânza.
50
00:11:25,114 --> 00:11:27,582
De ce nu lași arma jos?
Așa vom putea vorbi.
51
00:11:28,505 --> 00:11:32,954
Vrei niște falafel? Mi se pare
că n-ai mâncat de ceva timp.
52
00:11:59,599 --> 00:12:03,251
Serios, lasă arma
și hai să vorbim.
53
00:12:03,253 --> 00:12:05,019
Sunt sigur
că putem rezolva situația.
54
00:12:14,171 --> 00:12:17,398
Ultima șansă.
55
00:12:17,400 --> 00:12:20,635
Lasă arma jos
și pleacă de lângă cabană.
56
00:12:44,393 --> 00:12:45,893
Scuze.
57
00:13:23,707 --> 00:13:25,541
Cum te numești?
58
00:13:27,344 --> 00:13:29,278
Ucide-mă.
59
00:13:30,614 --> 00:13:33,849
Ce nume stupid și periculos.
60
00:13:33,851 --> 00:13:35,551
Să ți-l schimbi.
61
00:13:35,553 --> 00:13:37,620
Ucide-mă.
62
00:13:39,923 --> 00:13:41,156
Ucide-mă!
63
00:13:44,818 --> 00:13:47,096
Ucide-mă!
64
00:13:47,098 --> 00:13:50,399
Ucide-mă!
Ucide-mă!
65
00:14:09,653 --> 00:14:11,820
Ucide-mă.
66
00:14:11,822 --> 00:14:13,689
Eu sunt Eastman.
67
00:14:23,867 --> 00:14:27,936
E în regulă, Tabitha.
68
00:14:27,938 --> 00:14:30,572
Rahat!
69
00:15:13,783 --> 00:15:16,285
E a ta.
70
00:15:16,287 --> 00:15:19,088
Ia-o.
71
00:15:19,090 --> 00:15:21,457
E ori a ta, ori a lui.
72
00:15:21,459 --> 00:15:23,225
Așa că, ia-o.
73
00:15:27,130 --> 00:15:30,566
a
74
00:15:33,703 --> 00:15:35,738
16 ore de stat pe podea.
75
00:15:47,817 --> 00:15:51,053
Știi ce înseamnă asta.
76
00:15:51,055 --> 00:15:52,821
Te rog, nu o răni.
77
00:15:57,060 --> 00:15:58,660
Noapte bună.
78
00:16:43,706 --> 00:16:47,109
16 ore de stat pe podea.
79
00:17:27,150 --> 00:17:29,218
Doamne...
80
00:17:29,220 --> 00:17:31,420
E oribil!
81
00:17:31,422 --> 00:17:34,590
Doamne!
82
00:17:34,592 --> 00:17:36,325
Oribil!
83
00:17:50,607 --> 00:17:53,742
Am așteptat puțin,
înainte să vorbim.
84
00:17:55,612 --> 00:17:58,247
Sunt din Atlanta.
85
00:17:58,249 --> 00:18:00,549
Sunt psihiatru medico-legal.
86
00:18:01,751 --> 00:18:03,519
Statul m-a angajat să determin
87
00:18:03,521 --> 00:18:07,589
dacă cei care au făcut fapte foarte
rele vor recidiva când vor fi eliberați.
88
00:18:09,259 --> 00:18:11,760
Asta am făcut înainte,
acum trăiesc aici.
89
00:18:13,396 --> 00:18:18,367
Datorită stării statului
și a întregii lumi.
90
00:18:18,369 --> 00:18:20,636
Tu ce ai lucrat?
Acum ce lucrezi?
91
00:18:21,905 --> 00:18:24,239
Fac curat.
92
00:18:24,241 --> 00:18:26,241
Ce înseamnă asta?
93
00:18:26,243 --> 00:18:32,181
Umblători, oameni...
Ucid orice se apropie de mine.
94
00:18:33,650 --> 00:18:35,150
Fac curat.
95
00:18:36,753 --> 00:18:38,921
De ce?
96
00:18:38,923 --> 00:18:42,124
Fiindcă de-asta sunt aici.
97
00:18:44,294 --> 00:18:46,595
Mda...
98
00:18:46,597 --> 00:18:48,997
N-am auzit o prostie
mai mare în viața mea.
99
00:18:58,942 --> 00:19:00,776
Poftim prânzul.
100
00:20:09,712 --> 00:20:11,713
Suferi de stres posttraumatic.
101
00:20:11,715 --> 00:20:14,416
Ai trecut printr-o traumă, nu?
102
00:20:14,418 --> 00:20:18,920
Vezi sângele din vârful bățului meu,
la capătul ascuțit?
103
00:20:18,922 --> 00:20:23,925
E de la doi oameni,
probabil tată și fiu.
104
00:20:23,927 --> 00:20:26,495
Pe unul l-am înjunghiat în gât.
105
00:20:26,697 --> 00:20:32,668
A căzut la pământ cu bățul înfipt
în gât, încerca să respire.
106
00:20:35,538 --> 00:20:39,074
L-am strangulat pe celălalt,
fără frânghie, cu mâinile.
107
00:20:40,710 --> 00:20:42,944
Asta a fost cu o zi înainte
să vin aici.
108
00:20:42,946 --> 00:20:45,147
Poate...
109
00:20:45,149 --> 00:20:49,284
Poate chiar în aceeași zi,
nu mai știu.
110
00:20:52,188 --> 00:20:54,456
Asta am făcut.
111
00:20:56,726 --> 00:20:58,593
Asta fac.
112
00:20:58,595 --> 00:21:01,229
Ai ucis mulți oameni?
113
00:21:01,231 --> 00:21:02,931
Da.
114
00:21:02,933 --> 00:21:04,800
Te-au atacat
sau te-au amenințat vreunii?
115
00:21:04,802 --> 00:21:08,537
- Nu toți.
- Ai salvat pe cineva?
116
00:21:10,740 --> 00:21:13,475
Ai salvat oameni.
117
00:21:13,477 --> 00:21:15,911
Fapte fără sens.
118
00:21:17,480 --> 00:21:19,915
Toți se vor transforma.
119
00:21:19,917 --> 00:21:21,650
Ți-am văzut verigheta.
120
00:21:23,953 --> 00:21:26,555
Ai avut pe cineva drag, nu-i așa?
121
00:21:28,124 --> 00:21:30,158
Copii?
122
00:21:32,329 --> 00:21:35,163
I-ai iubit.
123
00:21:35,165 --> 00:21:37,466
I-ai iubit foarte mult,
având în vedere cum ești acum.
124
00:21:41,070 --> 00:21:45,607
Ai văzut cum s-a întâmplat.
Atunci ai început să fii așa, nu?
125
00:21:45,609 --> 00:21:49,978
Revezi întâmplarea,
din nou și din nou.
126
00:21:49,980 --> 00:21:53,915
Trupul tău e aici,
dar mintea ți-a rămas acolo.
127
00:21:53,917 --> 00:21:59,888
E o ușă prin care vrei să treci, pentru
a scăpa de asta, dar când calci pragul
128
00:22:00,090 --> 00:22:04,493
o iei iar de la început,
unde vezi iar ușa
129
00:22:04,495 --> 00:22:07,763
și știi că nu vei scăpa prin ea, dar
cine știe, poate de data asta scapi.
130
00:22:07,765 --> 00:22:12,601
Calci pragul și ajungi iar la acel
moment oribil, de fiecare dată.
131
00:22:12,603 --> 00:22:17,239
Simți la fel de intens, de fiecare dată.
Vrei doar să nu mai deschizi ușa!
132
00:22:17,241 --> 00:22:19,975
Așa că, rămâi în pragul ei.
133
00:22:19,977 --> 00:22:24,012
Dar să știi că una dintre ușile alea
va fi calea de scăpare, prietene.
134
00:22:24,014 --> 00:22:26,515
Nu am prieteni.
135
00:22:26,517 --> 00:22:28,049
Încearcă-mă pe mine.
136
00:22:28,051 --> 00:22:29,785
O să te ucid.
137
00:22:29,787 --> 00:22:32,521
- De ce?
- Fiindcă trebuie să fac curat!
138
00:22:32,523 --> 00:22:35,490
Adevărul e că nu trebuie
să faci curat.
139
00:22:35,492 --> 00:22:38,293
Nu suntem făcuți să ucidem.
140
00:22:38,295 --> 00:22:41,563
Nu avem gheare,
colți sau armură.
141
00:22:43,199 --> 00:22:47,035
Veteranii care aveau
sindrom posttraumatic
142
00:22:47,037 --> 00:22:49,571
îl aveau tocmai din cauză
că nu putem ucide cu ușurință.
143
00:22:49,573 --> 00:22:54,075
Nu suntem ucigași, nu putem fi.
Avem sentimente, suntem interconectați.
144
00:22:54,077 --> 00:22:59,181
A intervievat peste 825 de oameni
care au făcut lucruri teribile.
145
00:22:59,183 --> 00:23:01,683
A fost o singură persoană
cu adevărat malefică între ele.
146
00:23:01,685 --> 00:23:06,588
Unii s-au născut cu creierul defect,
alții s-au îmbolnăvit pe parcurs.
147
00:23:06,590 --> 00:23:11,359
Restul erau oameni răniți, traumatizați,
la fel ca tine. Dar se puteau vindeca.
148
00:23:11,361 --> 00:23:15,530
În măsuri diferite fiecare, bineînțeles,
dar se poate, oricine se poate vindeca.
149
00:23:17,433 --> 00:23:19,234
Știu sigur.
150
00:23:21,237 --> 00:23:23,705
Este un cerc vicios.
151
00:23:27,009 --> 00:23:29,110
Ușa e deschisă.
152
00:23:31,447 --> 00:23:33,915
La ușa aia mă refer,
ușa de la celulă, e deschisă.
153
00:23:33,917 --> 00:23:36,184
Am aruncat cheia în rău,
mai demult.
154
00:23:36,186 --> 00:23:42,090
Nu o să te mai rețin,
nu te pot opri. Mergi, fă curat.
155
00:23:42,292 --> 00:23:47,629
Sau poți rămâne pe canapeaua mea
și vom încerca să găsim o cale.
156
00:23:47,631 --> 00:23:51,566
Ușa e deschisă,
a fost deschisă tot timpul.
157
00:23:55,938 --> 00:23:59,040
Rămâi sau pleci.
158
00:23:59,042 --> 00:24:01,042
Astea sunt alegerile.
159
00:24:01,044 --> 00:24:06,448
Nu-ți voi da voie să mă ucizi.
Nu voi permite asta.
160
00:24:30,272 --> 00:24:31,473
Nu!
161
00:24:33,913 --> 00:24:35,580
Oprește-te.
162
00:24:39,753 --> 00:24:41,787
Termină.
163
00:24:47,960 --> 00:24:50,062
Ți-am dat două alegeri.
164
00:24:55,101 --> 00:24:57,235
Rahat!
165
00:25:53,526 --> 00:25:55,627
Ucide-mă.
166
00:26:05,772 --> 00:26:08,507
Ți-am dat două alegeri.
167
00:26:08,509 --> 00:26:10,942
Ușa sau canapeaua.
168
00:27:15,274 --> 00:27:17,909
Aikido.
169
00:27:17,911 --> 00:27:22,714
Așa te-am bătut mai devreme.
Mă rog, așa te-am oprit.
170
00:27:26,052 --> 00:27:30,155
Oamenii cu care am lucrat
în pușcării...
171
00:27:30,157 --> 00:27:35,994
Am auzit niște povești...
Au făcut lucruri inimaginabile.
172
00:27:35,996 --> 00:27:38,363
Într-o seară,
fiica mea de cinci ani
173
00:27:38,365 --> 00:27:43,068
m-a găsit plângând în garaj,
după ce băusem opt beri.
174
00:27:43,070 --> 00:27:44,970
I-am spus că nu mă simțeam
prea bine.
175
00:27:47,807 --> 00:27:49,541
Mi-a dat asta.
176
00:27:53,479 --> 00:27:58,016
A câștigat-o la carnavalul
care fusese la școală.
177
00:27:58,018 --> 00:28:01,820
Mi-a spus că-mi va aduce noroc
și că mă voi simți mai bine.
178
00:28:01,822 --> 00:28:04,823
În dimineața următoare,
am găsit un anunț pentru aikido.
179
00:28:06,926 --> 00:28:08,860
A funcționat.
180
00:28:10,663 --> 00:28:12,664
Fiica și soția ta...
181
00:28:14,433 --> 00:28:16,535
Sunt moarte.
182
00:28:25,611 --> 00:28:28,346
Cu aikido te-am bătut.
183
00:28:28,348 --> 00:28:29,915
Te va ajuta și pe tine.
184
00:28:31,183 --> 00:28:36,354
Ai nevoie de ajutor,
dacă vrei să reușim.
185
00:28:36,356 --> 00:28:38,056
Nu se poate să fim doar noi
și atât până la sfârșit.
186
00:28:38,058 --> 00:28:40,659
Nu știi să faci conversație.
187
00:28:40,661 --> 00:28:44,296
Singur nu pot să termin
călătoria noastră.
188
00:28:44,298 --> 00:28:46,064
Care-i destinația?
189
00:28:51,737 --> 00:28:53,572
N-am idee.
190
00:29:00,513 --> 00:29:02,213
Noapte bună.
191
00:30:02,908 --> 00:30:07,479
Gustul pare puțin cam artificial,
dar are potențial.
192
00:30:07,481 --> 00:30:10,048
Întotdeauna există potențial.
193
00:30:10,050 --> 00:30:12,150
Oriunde e viață,
există potențial.
194
00:30:13,719 --> 00:30:15,954
Sunt vegetarian de ceva timp.
195
00:30:15,956 --> 00:30:19,758
Mă temeam că o să ajung vegan
din cauza caprei.
196
00:30:19,760 --> 00:30:23,094
Nu ucid, dar la ciocolată
n-o să renunț.
197
00:30:27,833 --> 00:30:31,236
Cred c-ai observat că nu renunț
la biscuiții cu ciocolată,
198
00:30:31,238 --> 00:30:35,974
o să rămână în meniu.
Încearcă-i, sunt buni.
199
00:30:35,976 --> 00:30:38,043
Ești în viață,
fii mai aventuros!
200
00:30:39,412 --> 00:30:40,845
Ar trebui să ieșim puțin.
201
00:30:40,847 --> 00:30:44,883
Avem multe lucruri aici, dar trebuie
să căutăm câte ceva pentru călătorie.
202
00:30:44,885 --> 00:30:46,351
Vii?
203
00:30:48,220 --> 00:30:50,455
Ai grijă de Tabitha cât lipsesc?
204
00:30:52,591 --> 00:30:54,292
Poți face asta pentru mine?
205
00:35:16,055 --> 00:35:21,259
Văd că ai linșat vrejul de roșii, dar
se pare c-ai salvat capra, prietene.
206
00:35:23,462 --> 00:35:24,929
Mai!
207
00:35:26,827 --> 00:35:28,266
Mulțumesc.
208
00:35:31,270 --> 00:35:33,104
Progresezi.
209
00:35:42,881 --> 00:35:44,782
O secundă.
210
00:36:28,027 --> 00:36:31,829
Unu și doi.
211
00:36:31,831 --> 00:36:36,267
Unu... Ai rupt gardul grădinii
și ai distrus un vrej de roșii sănătos.
212
00:36:36,269 --> 00:36:37,835
Trebuie să-l repari.
213
00:36:37,837 --> 00:36:40,972
Doi...
Vino după mine.
214
00:36:52,217 --> 00:36:54,152
Ți-am reparat sulița.
215
00:37:44,772 --> 00:37:50,711
Redirecționarea e totul.
Evitarea adversarului.
216
00:37:53,549 --> 00:37:57,718
Trebuie să îți pese
de bunăstarea adversarului.
217
00:37:59,485 --> 00:38:02,020
Să înțelegi că trebuie să-ți pese
de tine însuți.
218
00:38:04,056 --> 00:38:10,028
Trebuie să crezi că viața ta are valoare,
că orice viață are valoare.
219
00:38:10,230 --> 00:38:15,533
Trebuie să-ți redirecționezi gândurile
care-ți spun că nu e așa.
220
00:38:17,403 --> 00:38:20,405
Ce-am făcut e în trecut.
221
00:38:28,013 --> 00:38:33,051
Evită trecutul prin avansul spre viitor,
promițându-ți să nu repeți ce ai făcut.
222
00:38:36,021 --> 00:38:38,223
Încearcă să-ți repari greșelile.
223
00:38:44,563 --> 00:38:47,198
Trebuie să accepți
faptele trecutului.
224
00:39:11,690 --> 00:39:14,292
Trebuie să-i accepți pe toți.
225
00:39:14,294 --> 00:39:17,629
Trebuie să-i protejezi pe toți.
226
00:39:17,631 --> 00:39:21,266
Făcând asta, te vei proteja
pe tine însuți.
227
00:39:23,502 --> 00:39:25,970
Crează pace.
228
00:39:37,116 --> 00:39:39,717
De ce ai celulă în cabană?
229
00:39:45,557 --> 00:39:51,463
Am construit cabană cu soția mea,
înainte să se nască fiica noastră.
230
00:39:51,665 --> 00:39:55,433
Bine, n-aveam celula atunci.
Era o altă parte a sufrageriei atunci.
231
00:39:57,202 --> 00:40:00,638
Cât am lucrat, am intervievat
800 de bărbați și 25 de femei,
232
00:40:00,640 --> 00:40:02,974
toți erau condamnați
pentru fapte teribile.
233
00:40:02,976 --> 00:40:07,345
Am văzut cele mai negre părți
ale sufletului uman.
234
00:40:07,347 --> 00:40:12,116
Am evaluat un om pe nume
Crighton Dallas Wilton.
235
00:40:13,753 --> 00:40:19,157
Pare a fi numele unui afacerist
texan din industria petrolieră.
236
00:40:21,694 --> 00:40:24,996
În ciuda unor fapte de nedescris,
urma să fie eliberat condiționat.
237
00:40:24,998 --> 00:40:29,300
Era unul dintre cei mai carismatici
oameni pe care i-am întâlnit.
238
00:40:29,302 --> 00:40:31,869
Spunea tot ce trebuia să aud,
fusese și la terapie.
239
00:40:31,871 --> 00:40:35,206
A scris comisiei închisorii despre
deschiderea unui program
240
00:40:35,208 --> 00:40:40,511
de plantare a florilor în sălile
de așteptare din spitale și aziluri.
241
00:40:40,513 --> 00:40:44,849
Dar l-am citit fără probleme.
242
00:40:44,851 --> 00:40:46,851
Am văzut că era
un adevărat psihopat,
243
00:40:46,853 --> 00:40:49,954
știa foarte bine cum să le ofere
oamenilor ce-și doresc.
244
00:40:49,956 --> 00:40:53,157
I-am luat interviu lângă cantină,
245
00:40:53,159 --> 00:40:56,661
unde mirosea a fabrică de pizza.
Se curăța podeaua în momentul ăla.
246
00:40:56,663 --> 00:41:00,732
Trebuia să țip
ca să-mi audă întrebările.
247
00:41:00,834 --> 00:41:06,805
A fost un moment,
nu-mi mai amintesc ce am zis.
248
00:41:07,407 --> 00:41:13,311
Atunci mi-am dat seama că Wilton știa
că am realizat exact ce fel de om e.
249
00:41:13,913 --> 00:41:19,885
Tot ce spusese și făcuse pentru a ascunde
ce era, chiar și față de sine,
250
00:41:20,487 --> 00:41:26,457
s-a topit, iar cel care a fost prizonier
model 10 ani la rând s-a ridicat,
251
00:41:26,659 --> 00:41:31,095
a zâmbit...
Și mi-a dat un pumn în față.
252
00:41:33,599 --> 00:41:35,867
Parcă mă lovise cu o piatră.
253
00:41:35,869 --> 00:41:39,404
M-am trezit că era deasupra mea,
iar mașina de curățat podeaua
254
00:41:39,406 --> 00:41:41,239
acoperea toate sunetele.
255
00:41:42,675 --> 00:41:46,878
I-am văzut fața...
256
00:41:46,880 --> 00:41:50,915
I-am văzut ochii.
257
00:41:50,917 --> 00:41:52,550
Am văzut răul din el.
258
00:41:54,353 --> 00:41:57,088
Își dăduse masca jos.
259
00:41:57,090 --> 00:42:00,758
M-ar fi ucis chiar acolo,
260
00:42:00,760 --> 00:42:03,928
fiindcă știa că o să mă asigur că nu
va mai ieși vreodată din închisoare.
261
00:42:19,044 --> 00:42:24,950
Contră cu brațul împotriva
strangulării la podea.
262
00:42:25,652 --> 00:42:27,452
Aikido.
263
00:42:29,088 --> 00:42:34,659
N-am învățat aikido pentru autoapărare,
dar asta mi-a salvat viața.
264
00:42:34,661 --> 00:42:36,928
Și m-am asigurat că nu a mai ieșit
din închisoare.
265
00:42:39,264 --> 00:42:44,969
Mă rog, am încercat să mă asigur.
A ieșit, până la urmă.
266
00:42:44,971 --> 00:42:47,271
A vorbit cu cine trebuia,
a făcut rost de tot ce-i trebuia
267
00:42:47,273 --> 00:42:49,474
și a evadat,
dar nu pentru a fi liber.
268
00:42:52,978 --> 00:42:55,279
Crighton Dallas Wilton
a mers la mine acasă,
269
00:42:55,281 --> 00:42:58,816
mi-a ucis soția,
fiica și fiul.
270
00:43:01,119 --> 00:43:07,058
A mers la secția de poliție,
acoperit de sângele lor.
271
00:43:07,560 --> 00:43:09,794
S-a predat.
272
00:43:09,796 --> 00:43:15,433
A spus că a evadat doar
pentru a-mi distruge viața.
273
00:43:21,640 --> 00:43:23,574
A trecut un an...
274
00:43:26,130 --> 00:43:32,130
Încă îl lăsau să lucreze în câmpurile
de lângă autostrada 85,
275
00:43:33,720 --> 00:43:36,888
creștea crizanteme
și flori de nu-mă-uita...
276
00:43:42,294 --> 00:43:48,199
Am făcut celula cu intenția
de a-l aduce pe Crighton Dallas aici,
277
00:43:48,501 --> 00:43:51,836
unde voiam să-l închid și să-l văd
cum moare de foame.
278
00:43:58,810 --> 00:44:00,645
Ai făcut-o?
279
00:44:04,183 --> 00:44:10,121
Am ajuns să realizez
că orice viață e prețioasă.
280
00:44:10,223 --> 00:44:14,625
Chiar și viața unui asemenea om,
viața celui care ți-a făcut ce ți-a făcut?
281
00:44:15,861 --> 00:44:18,061
Viața celui care ți-a luat familia?
282
00:44:20,098 --> 00:44:26,004
Am ajuns să realizez
că orice viață e prețioasă.
283
00:44:32,411 --> 00:44:35,213
De-asta mâncăm burgeri
cu fulgi de ovăz.
284
00:44:43,755 --> 00:44:45,556
Ești bun la asta.
285
00:44:49,016 --> 00:44:50,895
La redirecționare.
286
00:45:02,110 --> 00:45:04,478
Avem nevoie de echipament.
287
00:45:04,480 --> 00:45:06,247
De prelată și de rangă.
288
00:45:06,249 --> 00:45:09,216
Mă gândesc c-am putea să mergem
pe insulele de lângă coastă.
289
00:45:09,218 --> 00:45:11,118
Cred că sunt oameni acolo.
290
00:45:11,120 --> 00:45:13,654
Dacă nu, măcar vedem plaja.
291
00:45:17,025 --> 00:45:18,859
Ce-i?
292
00:45:20,962 --> 00:45:23,330
Știu unde putem să găsim
ce ne trebuie.
293
00:46:07,209 --> 00:46:09,310
Pe cine ai pierdut?
294
00:46:14,149 --> 00:46:16,050
Mi-am pierdut soția și fiul.
295
00:46:19,554 --> 00:46:21,589
Pe cine ai pierdut?
296
00:46:21,591 --> 00:46:23,157
Spune-le pe nume.
297
00:46:32,234 --> 00:46:35,269
Jenny și Duane.
298
00:46:38,607 --> 00:46:40,241
Îmi pare rău.
299
00:46:43,845 --> 00:46:46,046
Să nu-ți pară niciodată rău.
300
00:46:52,621 --> 00:46:53,954
În poziție, acum.
301
00:46:53,956 --> 00:46:55,523
Nu aici.
302
00:46:55,525 --> 00:46:57,892
Acum.
303
00:47:48,710 --> 00:47:50,778
Vei ține din nou în brațe
un copil.
304
00:48:12,602 --> 00:48:14,635
Al tău e.
305
00:48:42,530 --> 00:48:44,365
Mișcă-te!
306
00:48:58,346 --> 00:49:01,815
Ți-am spus că nu aici!
307
00:49:01,817 --> 00:49:03,751
Nu trebuia să faci asta!
308
00:49:03,753 --> 00:49:06,787
De ce ai făcut-o?
Nu trebuia să o faci tu!
309
00:49:08,690 --> 00:49:12,359
Nu poți să te bagi când vrei!
310
00:49:13,828 --> 00:49:15,763
Spune-mi cum e.
311
00:49:15,765 --> 00:49:18,866
Spune-mi cum e!
Spune-mi!
312
00:49:22,170 --> 00:49:23,370
Să mergem acasă.
313
00:49:23,372 --> 00:49:25,539
Nu merg nicăieri.
314
00:49:26,541 --> 00:49:31,545
Te întorci cu mine,
ai terminat cu trecutul.
315
00:49:33,548 --> 00:49:36,350
Ai reușit să scapi.
316
00:49:36,452 --> 00:49:38,085
Ai reușit să scapi.
317
00:50:02,310 --> 00:50:04,144
Ucide-mă.
318
00:50:05,647 --> 00:50:07,448
Ucide-mă!
319
00:50:39,080 --> 00:50:42,816
Ți-am spus că nu aici!
320
00:50:42,818 --> 00:50:46,320
Asta-i chestia, Morgan.
321
00:50:49,124 --> 00:50:51,191
Aici nu e aici.
322
00:51:59,674 --> 00:52:02,041
Nu...
323
00:52:29,369 --> 00:52:30,869
Mulțumesc.
324
00:53:37,001 --> 00:53:40,539
A scăpat.
325
00:53:40,541 --> 00:53:43,854
Și-a dat seama și ea
că ușa-i deschisă.
326
00:53:44,271 --> 00:53:49,107
Eu nu mi-am dat seama.
Mi-ai spus tu.
327
00:53:51,811 --> 00:53:53,273
Mă bucur că te-ai întors.
328
00:53:53,393 --> 00:53:55,080
Poftim.
329
00:53:56,949 --> 00:53:59,017
Stai jos, înainte să cazi.
330
00:54:46,999 --> 00:54:52,905
După cum ziceam, l-au lăsat să lucreze
în câmpul de lângă autostrada 85.
331
00:54:54,674 --> 00:55:00,545
Chiar și după ce a făcut, l-au lăsat,
fiindcă era carismatic.
332
00:55:00,547 --> 00:55:05,751
Am aflat programul, am așteptat,
m-am asigurat că lucrau anumiți paznici...
333
00:55:07,587 --> 00:55:12,391
L-am băgat în mașină
și l-am adus aici.
334
00:55:14,260 --> 00:55:16,528
Dacă m-ar fi prins,
ar fi fost în regulă.
335
00:55:20,566 --> 00:55:22,334
Ar fi fost mai bine.
336
00:55:25,405 --> 00:55:30,442
Dar l-am adus aici, iar ei
n-au știut unde să-l caute.
337
00:55:31,845 --> 00:55:33,378
Trebuie să stai jos.
338
00:55:34,414 --> 00:55:36,982
Bine.
339
00:55:36,984 --> 00:55:38,517
Sunt bine.
340
00:55:49,095 --> 00:55:55,033
L-am pus în celulă și l-am lăsat
să moară de foame.
341
00:55:57,370 --> 00:55:59,805
A durat 47 de zile.
342
00:56:03,109 --> 00:56:09,102
După asta, am luat-o razna.
Eram în situația în care ai fost tu.
343
00:56:10,584 --> 00:56:13,885
Nici eu nu încercam
să mai deschid ușa spre scăpare.
344
00:56:15,755 --> 00:56:19,090
Ce i-am făcut...
345
00:56:19,092 --> 00:56:21,226
Nu mi-a adus pace.
346
00:56:22,628 --> 00:56:28,567
Mi-am găsit pacea când am decis
să nu mai ucid vreodată.
347
00:56:31,270 --> 00:56:34,005
Când am decis
să nu mai ucid nimic, niciodată.
348
00:56:36,609 --> 00:56:41,780
Am decis să mă întorc în Atlanta,
să mă predau.
349
00:56:41,782 --> 00:56:44,449
Atunci am aflat
că lumea se sfârșise.
350
00:56:47,520 --> 00:56:49,855
Lumea nu s-a sfârșit.
351
00:56:54,927 --> 00:56:56,761
Progresezi.
352
00:57:05,242 --> 00:57:08,277
Fiica mea a desenat asta
în holul casei noastre,
353
00:57:08,279 --> 00:57:10,446
a crezut că mă voi supăra pe ea.
354
00:57:10,448 --> 00:57:12,448
În schimb, i-am pus
desenul în ramă.
355
00:57:15,685 --> 00:57:21,657
Când m-am întors și am aflat
că n-am cui să mă predau,
356
00:57:22,059 --> 00:57:25,461
m-am dus acasă
și am tăiat asta din perete.
357
00:57:25,463 --> 00:57:28,431
Mi-am pierdut mașina
la întoarcere.
358
00:57:28,433 --> 00:57:33,669
Am mers prin 50 de kilometri printre
morți pentru o bucată de rigips.
359
00:57:36,674 --> 00:57:38,941
E cel mai înfricoșător lucru
pe care l-am făcut.
360
00:57:40,944 --> 00:57:43,145
E cel mai bun lucru
pe care l-am făcut.
361
00:57:47,452 --> 00:57:49,552
Poți rămâne aici.
362
00:57:49,554 --> 00:57:53,155
Ai hrană, electricitate,
securitate.
363
00:57:53,157 --> 00:57:55,491
Poți rămâne aici
pentru tot restul vieții.
364
00:57:55,493 --> 00:57:58,627
Dar n-ar trebui să rămâi aici.
365
00:57:58,629 --> 00:58:02,465
Să nu te aștepți la vreun oaspete
minunat, cum ai fost tu.
366
00:58:03,767 --> 00:58:05,768
Dacă vei rămâne,
vei fi singur.
367
00:58:07,304 --> 00:58:09,972
Ai fost singur.
368
00:58:09,974 --> 00:58:12,441
Totul e legat de oameni.
369
00:58:14,044 --> 00:58:17,279
Tot ce are valoare în viața asta.
370
00:58:17,281 --> 00:58:20,115
Eu n-am rămas singur,
nici tu n-ar trebui să rămâi.
371
00:58:22,319 --> 00:58:25,488
Chiar și Tabitha a dispărut.
372
00:58:29,392 --> 00:58:31,660
Sunt pregătit.
373
00:58:33,363 --> 00:58:35,664
Am o armă în cutia de acolo.
374
00:58:40,003 --> 00:58:41,537
Haide.
375
00:58:48,212 --> 00:58:50,079
Stai, stai.
376
00:58:59,523 --> 00:59:04,260
Sper că-ți va purta și ție noroc,
indiferent ce vei decide să faci.
377
00:59:06,129 --> 00:59:08,097
Am decis.
378
01:01:35,812 --> 01:01:37,880
Asta-i tot.
379
01:01:39,349 --> 01:01:41,417
Absolut tot.
380
01:01:45,188 --> 01:01:48,190
Crezi că și eu pot face la fel?
381
01:01:48,192 --> 01:01:51,160
Da.
382
01:01:51,162 --> 01:01:52,695
Cred că se poate.
383
01:01:57,034 --> 01:01:59,368
Poate.
384
01:01:59,370 --> 01:02:02,671
Ai văzut că tremur puțin?
385
01:02:04,240 --> 01:02:06,575
Că transpir?
386
01:02:11,581 --> 01:02:14,183
Frate...
387
01:02:16,620 --> 01:02:20,789
Am văzut cât de aranjat
era locul ăsta, în poze.
388
01:02:22,859 --> 01:02:26,409
Mă gândeam
că poate e ceva aici.
389
01:02:27,531 --> 01:02:30,833
Vreun medicament
care să mă ajute.
390
01:02:33,515 --> 01:02:36,538
Asta a fost înainte
să câștigați voi.
391
01:02:39,309 --> 01:02:44,113
Știu că cel mai probabil,
voi muri.
392
01:02:44,115 --> 01:02:46,148
Dar dacă nu mor...
393
01:02:48,151 --> 01:02:51,386
Va trebui să te ucid, Morgan.
394
01:02:51,388 --> 01:02:56,158
Va trebui să-i ucid
pe toți cei de aici.
395
01:02:56,160 --> 01:02:59,762
Pe toți, chiar și pe copii.
396
01:03:00,529 --> 01:03:03,999
Exact cum au fost uciși copiii
prietenului tău, Eastman.
397
01:03:06,936 --> 01:03:10,973
Astea sunt regulile,
asta e învățătura mea.
398
01:03:10,975 --> 01:03:15,677
Ți-aș spune că-mi pare rău,
dar mai ții minte ce-ai zis?
399
01:03:17,280 --> 01:03:19,381
Să nu-ți pară niciodată rău.
400
01:03:20,000 --> 01:03:26,000
Traducerea și adaptarea: Azael
www.facebook.com/AzaelRO
401
01:03:30,001 --> 01:03:36,001
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
402
01:04:13,069 --> 01:04:15,668
Deschide poarta!
403
01:04:16,140 --> 01:04:17,794
Deschide poarta!