1 00:00:00,198 --> 00:00:03,335 The Walking Dead S06 E08 2 00:00:03,455 --> 00:00:04,921 Lạy chúa. 3 00:00:05,006 --> 00:00:07,290 đây là những gì mà Alexandria có thể trở thành sau chuyện này... 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,842 ...vì dù gì thì nó cũng sẽ tới. 5 00:00:09,961 --> 00:00:11,594 Tại sao con không muốn xuống nhà ? 6 00:00:11,680 --> 00:00:13,696 ở trên này mọi chuyện vẫn thế. 7 00:00:13,798 --> 00:00:15,348 Giữ lấy khẩu súng đó đi. 8 00:00:15,467 --> 00:00:17,700 để có cảm giác cầm 1 khẩu súng là như thế nào. 9 00:00:17,802 --> 00:00:20,219 Tôi cần điều trị 1 vết thương, nhưng nó không phải của tôi. 10 00:00:20,305 --> 00:00:23,139 Ông giữ ai ở trong đó thế ? 11 00:00:25,977 --> 00:00:27,694 Là Glenn đấy ! 12 00:00:27,812 --> 00:00:28,861 Không. 13 00:02:34,913 --> 00:02:45,033 Blue Subbing Team 14 00:03:45,958 --> 00:03:48,191 Tất cả quay lại ! 15 00:03:48,193 --> 00:03:50,460 Quay trở vào trong nhà đi ! 16 00:04:08,947 --> 00:04:10,597 Rick ! 17 00:04:10,599 --> 00:04:12,082 Bà quay trở về đi ! 18 00:04:12,084 --> 00:04:14,150 Cả anh nữa ! 19 00:04:52,424 --> 00:04:53,857 Cố lên 20 00:05:01,616 --> 00:05:02,932 Quay lại ! 21 00:05:04,469 --> 00:05:06,503 Quay trở lại ! 22 00:05:08,640 --> 00:05:10,206 Deanna, bà không sao chứ ? 23 00:05:12,778 --> 00:05:14,878 ôi chúa ơi. 24 00:05:17,082 --> 00:05:18,648 Ah! 25 00:05:37,069 --> 00:05:39,102 Ah! 26 00:05:42,407 --> 00:05:44,157 Không ! 27 00:06:39,281 --> 00:06:42,232 - Rick, nghe rõ chứ ? 28 00:06:42,949 --> 00:06:44,444 Có ai không ? 29 00:06:47,789 --> 00:06:49,139 Cứu với. 30 00:06:55,465 --> 00:06:57,265 Vào đây, Eugene ! 31 00:07:09,712 --> 00:07:11,379 Rick ! 32 00:07:11,381 --> 00:07:14,415 Tốt rồi, mọi người không sao cả, đi nào ! 33 00:07:17,220 --> 00:07:18,553 kia ! 34 00:07:18,555 --> 00:07:19,720 bắn tốt lắm 35 00:07:19,722 --> 00:07:21,289 kia nữa ! 36 00:07:28,298 --> 00:07:29,697 Oh! 37 00:07:31,000 --> 00:07:32,867 Oh! 38 00:07:32,869 --> 00:07:34,669 Vào đi, tôi đang giữ Judith rồi 39 00:08:15,319 --> 00:08:16,643 lũ xác sống đang tràn vào từ phía Đông 40 00:08:16,763 --> 00:08:19,121 Nghĩa là bức tường phía Tây phải là nơi được dọn dẹp đầu tiên. 41 00:08:19,123 --> 00:08:20,756 đó là lối vào của chúng ta 42 00:08:23,785 --> 00:08:26,528 1 trụ canh bị đổ không có nghĩa là... 43 00:08:28,281 --> 00:08:31,333 nghe này, mọi người vẫn còn sống ở trong đó. 44 00:08:34,772 --> 00:08:37,055 đây là cách mà mọi chuyện xảy ra 45 00:08:39,105 --> 00:08:42,010 Và lúc nào cũng có chuyện xảy ra, Glenn ạ. 46 00:08:42,012 --> 00:08:44,367 Chúng ta vẫn ở đây mà, còn bạn bè chúng ta thì ở trong đó 47 00:08:44,487 --> 00:08:47,015 Những người quan tâm tới em 48 00:08:47,017 --> 00:08:48,917 Cả vợ anh đang mang bầu cũng vậy 49 00:08:51,764 --> 00:08:56,959 Em chỉ muốn bỏ trốn, cố quên đi mọi chuyện 50 00:08:56,961 --> 00:08:59,695 thì cứ đi đi 51 00:08:59,697 --> 00:09:01,413 Đó là cách mà em đánh mất mọi người đấy 52 00:09:05,236 --> 00:09:06,735 Ngay cả khi họ không còn nữa 53 00:09:15,146 --> 00:09:18,113 - ♪ Silver stars are gleaming... ♪ 54 00:09:18,115 --> 00:09:20,716 - đặt bà ấy lên ghế đi - lên trên 55 00:09:20,718 --> 00:09:22,417 Phòng đầu tiên bên tay trái 56 00:09:22,419 --> 00:09:24,086 - Cố lên 57 00:09:24,088 --> 00:09:26,788 - ở đâu ? - cái bên phải này 58 00:09:26,790 --> 00:09:28,957 - phòng nào ? - vào trong đó đi 59 00:09:28,959 --> 00:09:32,060 Sam, mẹ muốn con tắt hết nhạc đi và kéo hết rèm xuống. 60 00:09:32,062 --> 00:09:33,996 Vì những bọn quái vật ạ ? 61 00:09:44,942 --> 00:09:47,109 Con ở yên trên này và đừng gây tiếng động gì cả, được chứ ? 62 00:09:47,111 --> 00:09:49,711 - mẹ-- - con yêu, cứ... cứ giả vờ như 63 00:09:49,713 --> 00:09:52,080 hãy giả vờ như con là người không biết sợ hãi nhé 64 00:09:52,082 --> 00:09:53,148 - hãy cố đi. - vâng. 65 00:09:53,150 --> 00:09:54,716 được rồi, mẹ yêu con. 66 00:09:54,718 --> 00:09:56,752 Mẹ yêu con. 67 00:10:26,483 --> 00:10:27,783 Để tôi xem nào 68 00:10:27,785 --> 00:10:30,219 Không, tôi ổn mà. 69 00:10:32,256 --> 00:10:35,857 cô chẳng bao giờ tin ai cả, đúng không ? 70 00:10:35,859 --> 00:10:37,659 Có 1 vài người thì tôi tin tưởng hơn thôi. 71 00:10:39,780 --> 00:10:41,997 nhưng ông thì tôi ít tin tưởng nhất 72 00:10:44,768 --> 00:10:46,535 chà, ít nhất thì chúng ta còn thật thà với nhau 73 00:10:50,841 --> 00:10:53,742 TÔi không tin ông, nhưng cũng chưa từng nghĩ là ông đang nói dối 74 00:11:02,152 --> 00:11:03,769 Ngoài đó thế nào rồi ? 75 00:11:05,155 --> 00:11:06,989 Chúng tràn ra khắp đường rồi. 76 00:11:14,365 --> 00:11:16,632 có lẽ cô bị chấn động não rồi. 77 00:11:16,634 --> 00:11:18,433 Cô nên ngồi xuống đi trước khi cô đổ gục xuống đấy 78 00:11:18,435 --> 00:11:21,803 -Tôi ổn mà. - Carol... 79 00:11:21,805 --> 00:11:24,439 Dù có chuyện gì để bàn, thì cũng phải đợi đã. 80 00:11:24,441 --> 00:11:26,475 buộc phải thế. 81 00:11:46,730 --> 00:11:48,430 Tôi không nghĩ ông ấy sẽ quay lại. 82 00:11:52,703 --> 00:11:54,770 Cô có nghĩ ông ấy sẽ quay lại không ? 83 00:12:00,044 --> 00:12:01,643 Chúng ta có thể nói chuyện mà, phải không ? 84 00:12:03,230 --> 00:12:05,681 Cô không cần phải sợ. 85 00:12:07,151 --> 00:12:08,750 nói chuyện đi. 86 00:12:08,752 --> 00:12:09,968 có nhiều người bị thương ở ngoài đó. 87 00:12:09,970 --> 00:12:12,120 tôi còn có các bệnh nhân. 88 00:12:12,122 --> 00:12:14,923 Tôi không nên ở đây. 89 00:12:14,925 --> 00:12:16,358 chẳng ai trong các người phải tới đây cả. 90 00:12:18,729 --> 00:12:20,295 Còn anh thì sao ? 91 00:12:20,297 --> 00:12:22,297 Tôi thì sao chứ ? 92 00:12:22,299 --> 00:12:25,334 sau những việc anh đã làm, 93 00:12:25,336 --> 00:12:27,469 liệu anh có thuộc về nơi này không ? 94 00:12:29,173 --> 00:12:30,939 Có. 95 00:12:34,144 --> 00:12:35,577 Cô nghĩ tôi đã làm gì chứ ? 96 00:12:35,579 --> 00:12:38,413 Anh đã giết người. 97 00:12:38,415 --> 00:12:40,015 Chúng tôi đã giải thoát cho họ, 98 00:12:40,017 --> 00:12:43,685 và chúng tôi chỉ định dùng phần còn lại của họ 99 00:12:47,624 --> 00:12:50,325 Cô tới đây mà không biết chuyện này là sao, phải không ? 100 00:12:50,327 --> 00:12:53,045 lí do Morgan giữ tôi lại đây ? 101 00:12:53,047 --> 00:12:54,329 ông ấy nói ông ấy sẽ không để anh đi 102 00:12:54,331 --> 00:12:56,732 Cho tới khi ông ấy chắc chắn rằng anh sẽ không giết người nữa. 103 00:13:02,806 --> 00:13:05,774 Chỉ là nhiễm trùng thôi mà 104 00:13:07,211 --> 00:13:10,295 Tôi đang đột nhập vào 1 chiếc xe 105 00:13:10,297 --> 00:13:12,681 và bị thanh hãm bên hông xe cứa phải. 106 00:13:12,683 --> 00:13:14,750 Chỉ vậy thôi. 107 00:13:15,886 --> 00:13:18,837 không có gì là bất công cả. 108 00:13:20,257 --> 00:13:22,190 Thật ra chẳng còn gì là bất công nữa, 109 00:13:23,660 --> 00:13:28,029 Nó có thể, cũng có thể sẽ không khiến tôi bỏ mạng. 110 00:13:28,031 --> 00:13:30,682 Tôi đã làm xong phần việc của mình. 111 00:13:30,684 --> 00:13:33,101 THế giới này sẽ lo phần còn lại. 112 00:13:33,103 --> 00:13:35,504 nó sẽ chẳng thay đổi đâu 113 00:13:41,962 --> 00:13:43,929 Cho tôi xem vết thương. 114 00:14:15,179 --> 00:14:17,345 Anh không được sinh ra như vậy 115 00:14:18,549 --> 00:14:20,215 Anh đã thay đổi. 116 00:14:21,718 --> 00:14:23,351 Anh có thể thay đổi 117 00:14:40,304 --> 00:14:42,971 Bà ấy sao rồi ? 118 00:14:42,973 --> 00:14:46,174 Không có ý gì đâu Michonne ạ, nhưng những gì cô đang làm 119 00:14:46,176 --> 00:14:48,243 đau đíu thể chịu nổi. 120 00:14:49,366 --> 00:14:51,930 Tôi vừa mới băng bó xong phần chân. 121 00:14:51,932 --> 00:14:54,115 Và đó có vẻ là tồi tệ nhất... 122 00:15:18,702 --> 00:15:20,542 chà... 123 00:15:22,246 --> 00:15:24,246 mẹ nó. 124 00:15:29,477 --> 00:15:32,044 Cơn sốt đang bắt đầu rồi 125 00:15:32,046 --> 00:15:34,046 Bà ấy không còn nhiều thời gian. 126 00:15:36,317 --> 00:15:39,618 Bà ấy biết mọi chuyện sẽ thế nào chứ ? tất cả ấy ? 127 00:15:39,620 --> 00:15:41,453 ừ, bà ấy biết. 128 00:15:46,027 --> 00:15:48,260 Bà ấy hay pha trò lắm 129 00:15:51,132 --> 00:15:53,032 Rick... 130 00:15:53,034 --> 00:15:54,834 Bà ấy đã không định chạy 131 00:16:01,636 --> 00:16:05,312 Chúng ta còn đủ đồ dự trữ để kéo dài 1 thời gian nữa. 132 00:16:05,714 --> 00:16:08,681 cứ mỗi lúc chúng lại tụ tập vào với nhau, và di chuyển tới khu khác. 133 00:16:08,683 --> 00:16:11,384 Tới lúc đó, tôi sẽ thử lẻn vào kho vũ khí... 134 00:16:13,621 --> 00:16:15,321 và dụ chúng đi. 135 00:16:15,323 --> 00:16:19,325 - với súng ư ? - pháo sáng. 136 00:16:19,327 --> 00:16:22,295 Tôi sẽ mở cổng, bắn pháo sáng... 137 00:16:22,297 --> 00:16:26,065 Để xem liệu chúng ta có thể dụ chúng đi nơi khác không... 138 00:16:26,067 --> 00:16:28,067 1 nơi nào đó không phải là ở đây. 139 00:16:30,805 --> 00:16:32,605 Bản kế hoạch mà bà đưa Rick... 140 00:16:33,908 --> 00:16:35,775 Tôi đã xem qua rồi. 141 00:16:37,228 --> 00:16:39,378 Tôi hiểu 142 00:16:39,380 --> 00:16:40,730 chúng có thể có hiệu quả đấy. 143 00:16:40,732 --> 00:16:43,015 ngay cả bây giờ ư ? 144 00:16:43,017 --> 00:16:44,717 đúng thế. 145 00:16:48,656 --> 00:16:50,907 những ký tự Latin ở mép lề là gì vậy ? 146 00:16:52,460 --> 00:16:56,662 mỗi khi mọi chuyện trở nên cực kỳ tệ, thì Reg lại nói những điều đó 147 00:17:01,035 --> 00:17:03,886 Tôi thật may mắn, Michonne ạ. 148 00:17:03,888 --> 00:17:07,640 được làm việc cùng gia đình mình vì 1 tương lại tươi sáng hơn-- 149 00:17:07,642 --> 00:17:10,626 là tất cả những gì tôi muốn làm. 150 00:17:12,147 --> 00:17:14,113 tôi chỉ có vậy 151 00:17:15,950 --> 00:17:19,852 tôi đã được làm việc mình muốn.. 152 00:17:22,073 --> 00:17:24,290 Cho tới tận cùng. 153 00:17:28,530 --> 00:17:30,062 Cô muốn điều gì ? 154 00:17:32,200 --> 00:17:34,650 Tôi muốn nơi này tồn tại 155 00:17:34,652 --> 00:17:38,538 ừ, nhưng điều đó có nghĩa gì với cô ? 156 00:17:40,041 --> 00:17:42,441 Cô muốn điều gì cho bản thân mình ? 157 00:17:44,128 --> 00:17:45,428 Tôi không biết. 158 00:17:48,416 --> 00:17:50,383 Cô nên biết đi. 159 00:18:02,130 --> 00:18:03,729 Ron ? 160 00:18:07,135 --> 00:18:09,035 Hey. 161 00:18:12,307 --> 00:18:13,606 không sao chứ, anh bạn ? 162 00:18:16,511 --> 00:18:18,611 Enid tạch rồi 163 00:18:18,613 --> 00:18:21,314 Chúng ta đều chết cả rồi 164 00:18:21,316 --> 00:18:25,451 Nghe này, bố tôi sẽ tìm ra cách. 165 00:18:25,453 --> 00:18:26,886 ông ấy luôn thế mà. 166 00:18:26,888 --> 00:18:29,222 nhảm nhí. 167 00:18:29,224 --> 00:18:32,592 Bố cậu sẽ khiến nhiều người nữa phải chết thôi. 168 00:18:32,594 --> 00:18:35,061 Vì đó là những gì ông ấy làm. 169 00:18:35,063 --> 00:18:36,863 Đó là con người ông ấy. 170 00:18:38,967 --> 00:18:40,733 Bố cậu là kẻ giết người. 171 00:18:40,735 --> 00:18:43,135 Bố cậu thì khác gì ?. 172 00:18:53,398 --> 00:18:56,215 - Chúng ta cần phải làm rõ chuyện này - Tôi chết tới nơi rồi, Carl ạ. 173 00:18:58,286 --> 00:19:00,253 Mẹ tôi cũng chết rồi. 174 00:19:01,589 --> 00:19:04,123 - em trai tôi nữa. - không phải vậy 175 00:19:04,125 --> 00:19:06,192 Chúng ta sẽ làm được mà. 176 00:19:08,730 --> 00:19:13,032 Bố cậu-- Giờ cậu cũng sẽ chết. 177 00:19:17,772 --> 00:19:20,222 Chúng ta đều sẽ chết ! 178 00:19:36,324 --> 00:19:38,124 Carl! 179 00:19:38,126 --> 00:19:39,792 -Ron ! - Carl ! 180 00:19:39,794 --> 00:19:42,795 - Cho bố vào ! Carl! - Ron! 181 00:19:42,797 --> 00:19:44,830 Carl, mở cửa ra ngay ! 182 00:19:44,832 --> 00:19:46,649 Ron, mở ra ngay ! 183 00:19:46,651 --> 00:19:48,200 Lùi lại ! 184 00:19:56,778 --> 00:19:58,411 Cứu với ! 185 00:20:02,517 --> 00:20:05,084 Làm ơn đi, Ron, giúp tôi 1 tay ! 186 00:20:07,121 --> 00:20:08,187 Cố lên ! 187 00:20:22,236 --> 00:20:23,836 - đây, tránh ra. 188 00:20:23,838 --> 00:20:25,771 - Cẩn thận ! - đi ! 189 00:20:28,576 --> 00:20:31,410 Chúng ta cần thêm đồ chặn cửa, và phải hết sức yên lặng 190 00:20:31,412 --> 00:20:33,179 Tôi sẽ đi tìm thêm đồ. 191 00:20:33,181 --> 00:20:34,613 - tôi nữa. - giúp với ! 192 00:20:34,615 --> 00:20:36,916 - để cô ! - này, chuyện gì xảy ra trong đó vậy ? 193 00:20:36,918 --> 00:20:39,285 Bọn con đang tìm chút dụng cụ, và đụng phải 1 cái giá để đồ 194 00:20:40,455 --> 00:20:41,654 bố nghe thấy tiếng la hét 195 00:20:41,656 --> 00:20:43,556 vâng, Ron đã thấy bọn chúng phá cửa đi vào. 196 00:20:43,558 --> 00:20:44,790 Bọn con phải chạy 197 00:20:44,792 --> 00:20:46,692 Đó là những gì đã xảy ra. 198 00:20:46,694 --> 00:20:48,394 Carl, trong phòng mẹ tôi có vài cái tủ nhỏ 199 00:20:48,396 --> 00:20:49,795 Chúng ta có thể chặn cùng với chiếc ghế này 200 00:20:49,797 --> 00:20:51,163 - sao cơ ? - nghe như 2 đứa đang đánh nhau vậy ? 201 00:20:51,165 --> 00:20:52,531 Vâng, nhưng là đánh với bọn xác sống mà. 202 00:20:55,186 --> 00:20:58,037 Carl ? phải vậy không ? 203 00:20:58,039 --> 00:20:59,739 Vâng. 204 00:21:07,031 --> 00:21:10,099 - nghe này, tôi -- - đưa súng đây. 205 00:21:12,470 --> 00:21:14,553 - Carl, tôi xin lỗi - ừ, tôi biết 206 00:21:14,555 --> 00:21:16,555 giờ thì đưa súng đây. 207 00:21:25,767 --> 00:21:27,450 Nghe này, anh bạn... 208 00:21:27,452 --> 00:21:29,602 Tôi hiểu. 209 00:21:29,604 --> 00:21:31,087 Bố tôi đã giết bố cậu, 210 00:21:31,089 --> 00:21:33,939 Nhưng cậu cần phải biết điều này. 211 00:21:33,941 --> 00:21:36,192 Bố cậu là 1 thằng khốn. 212 00:21:45,548 --> 00:21:47,115 Chúng đạp đổ bức tượng rồi. 213 00:21:47,117 --> 00:21:49,450 ồn ào quá, chúng sẽ kéo tới đông hơn đấy. 214 00:21:51,888 --> 00:21:53,187 Tôi sẽ đi xem 215 00:22:04,534 --> 00:22:07,735 ♪ Tiptoe from your pillow ♪ 216 00:22:07,737 --> 00:22:11,039 ♪ To the shadow of a willow tree ♪ 217 00:22:11,041 --> 00:22:17,478 ♪ And tiptoe through the tulips with me ♪ 218 00:22:17,480 --> 00:22:21,949 ♪ Knee-deep in... ♪ 219 00:22:26,723 --> 00:22:28,423 Đừng, vẫn là tôi mà ! 220 00:22:31,261 --> 00:22:33,895 Tôi xin lỗi 221 00:22:33,897 --> 00:22:35,530 - Tôi... - Tôi xin lỗi. 222 00:22:35,532 --> 00:22:39,233 Tôi chỉ muốn gặp con bé lần cuối. 223 00:22:39,235 --> 00:22:41,569 Tôi nghĩ mình có thể làm được 224 00:22:41,571 --> 00:22:44,605 Nhưng chân tôi thì lại không nghĩ vậy. 225 00:22:44,607 --> 00:22:46,274 lại đây. 226 00:22:46,276 --> 00:22:48,209 bình tĩnh, bình tĩnh. 227 00:22:58,283 --> 00:23:00,310 Bà và những kế hoạch của bà. 228 00:23:00,430 --> 00:23:03,024 Giờ chúng là của anh rồi đấy. 229 00:23:08,732 --> 00:23:11,966 từ giờ trở đi... 230 00:23:11,968 --> 00:23:13,918 ai đó sẽ phải ở cùng với bà. 231 00:23:13,920 --> 00:23:16,037 ừ. 232 00:23:18,208 --> 00:23:21,342 Con bé không thể gặp chuyện gì được.. 233 00:23:21,344 --> 00:23:22,860 ừ. 234 00:23:25,882 --> 00:23:27,815 Tôi sẽ tìm nơi khác cho nó ở. 235 00:23:27,817 --> 00:23:28,883 Rick. 236 00:23:32,021 --> 00:23:33,771 Tôi, uh-- 237 00:23:34,846 --> 00:23:38,092 Tôi đã viết 1 vài thứ.. 238 00:23:38,094 --> 00:23:40,561 Cho Spencer, và Maggie. 239 00:23:43,433 --> 00:23:46,067 Tôi sẽ giao tận tay họ. 240 00:23:48,571 --> 00:23:50,471 ANh sẽ chăm sóc nó chứ ? 241 00:23:52,075 --> 00:23:54,926 - Được. - Liệu anh có chăm sóc cho nó 242 00:23:54,928 --> 00:23:58,112 như cách anh chăm sóc người của mình không ? 243 00:24:01,518 --> 00:24:04,118 Anh biết không, 244 00:24:04,120 --> 00:24:07,355 Họ đều là người của anh rồi, Rick ạ. 245 00:24:07,357 --> 00:24:08,856 Thật đấy. 246 00:24:10,493 --> 00:24:12,527 Chúng ta chưa có cơ hội nói qua chuyện đó 247 00:24:12,529 --> 00:24:14,112 Nhưng giờ mọi việc là vậy. 248 00:24:15,748 --> 00:24:18,850 Tôi chạy ra đó giúp anh, không phải vì tôi quý anh.. 249 00:24:20,904 --> 00:24:24,772 cũng không phải vì nghĩ anh là 1 người tốt, 1 ông bố tốt... 250 00:24:26,042 --> 00:24:28,176 chắc chắn không phải vì bộ râu của anh rồi, 251 00:24:30,079 --> 00:24:34,248 Tôi ra ngoài đó giúp anh, vì anh là 1 trong số chúng tôi 252 00:24:36,419 --> 00:24:39,270 Đó là câu trả lời đúng đấy. 253 00:24:42,375 --> 00:24:44,225 Rick ! 254 00:24:59,509 --> 00:25:03,444 Hầu hết mọi người đều đã vào được nhà mình. 255 00:25:10,553 --> 00:25:12,854 Cô nghĩ thế là xong à ? 256 00:25:14,190 --> 00:25:16,123 sao cơ ? 257 00:25:16,125 --> 00:25:19,627 Cô nghĩ nơi này thế là đi tong ư ? 258 00:25:19,629 --> 00:25:21,496 Không. 259 00:25:23,566 --> 00:25:25,967 Tôi nghĩ chúng ta phải giành lại nó, tất cả chúng ta 260 00:25:28,638 --> 00:25:31,472 dù cho là ngồi 1 chỗ, và biết được rằng mọi người vẫn an toàn 261 00:25:31,474 --> 00:25:33,975 hay là đứng lên và chiến đấu với chúng. 262 00:25:35,678 --> 00:25:39,964 1 nơi như thế này phải có cái giá của nó chứ, phải không ? 263 00:25:39,966 --> 00:25:41,916 Chúng ta chưa trả đủ sao ? 264 00:25:43,686 --> 00:25:45,186 dường như là chưa. 265 00:25:58,034 --> 00:26:00,334 Có cảm giác như Abraham đã chết rồi. 266 00:26:02,939 --> 00:26:04,705 Đó là cảm giác của tôi 267 00:26:04,707 --> 00:26:07,542 Anh ta chưa chết đâu. 268 00:26:07,544 --> 00:26:08,843 Làm sao mà cô biết được ? 269 00:26:08,845 --> 00:26:10,778 Vì tôi chưa nhìn thấy điều đó. 270 00:26:10,780 --> 00:26:12,830 Cảm giác thế nào chẳng quan trọng. 271 00:26:12,832 --> 00:26:15,016 Anh ấy chưa chết, và nơi này cũng chưa kết thúc đâu 272 00:26:17,120 --> 00:26:19,987 Này, chúng ta vẫn còn ở đây mà. 273 00:26:22,225 --> 00:26:24,659 Vậy giờ chúng ta làm gì đây, người đẹp ? 274 00:26:32,669 --> 00:26:36,170 Tôi sẽ vào đó xem phía bên kia đang xảy ra chuyện gì 275 00:26:36,172 --> 00:26:38,239 phải bắn ổ khóa này thôi 276 00:26:41,244 --> 00:26:42,977 Không nên lãng phí đạn nữa. 277 00:26:45,615 --> 00:26:47,481 Sẽ không phải thế đâu. 278 00:26:52,689 --> 00:26:55,056 phá khóa là 1 trong các kỹ năng của tôi 279 00:27:18,214 --> 00:27:20,548 Cô không sao chứ ? 280 00:27:20,550 --> 00:27:22,783 Chỉ đang chợp mắt chút thôi. 281 00:27:54,651 --> 00:27:56,384 Carol ? 282 00:28:20,009 --> 00:28:21,676 Chúng đông quá. 283 00:28:25,048 --> 00:28:26,814 Mọi người lên tầng trên đi ! 284 00:28:27,967 --> 00:28:30,668 Lùi lại ! 285 00:28:30,670 --> 00:28:32,386 Lùi lại ! 286 00:28:34,957 --> 00:28:37,558 Cố lên ! 287 00:28:39,529 --> 00:28:40,695 Cái ghế ! 288 00:28:40,697 --> 00:28:42,196 chặn cầu thang lại ! 289 00:28:57,080 --> 00:28:59,880 Tôi lo con này, cô xử con đằng sau nó nhé 290 00:28:59,882 --> 00:29:01,949 Chúng ta cần ít nhất là 2 con. 291 00:29:11,494 --> 00:29:13,127 Tránh xa khỏi hắn ta 292 00:29:13,129 --> 00:29:16,030 - anh ta bị trói rồi, anh ta không-- - Tôi bảo tránh ra. 293 00:29:23,350 --> 00:29:24,502 Không cần phải làm ngay đâu. 294 00:29:26,169 --> 00:29:27,306 có thể đợi được mà. 295 00:29:29,954 --> 00:29:31,184 Giờ thì không rồi. 296 00:29:35,171 --> 00:29:36,370 Hãy ở lại đây. 297 00:29:36,372 --> 00:29:38,405 Thấy bất cứ con nào lách vào, thì hãy bảo bố 298 00:29:40,409 --> 00:29:43,177 Chúng ta cần ga trải giường, đủ cho mọi người 299 00:29:43,179 --> 00:29:44,778 để làm gì ? 300 00:29:44,780 --> 00:29:47,181 Chúng ta sẽ cùng đến kho vũ khí 301 00:29:47,183 --> 00:29:50,150 - Làm cách nào ? - mổ bụng chúng ra 302 00:29:50,152 --> 00:29:51,986 Rồi phủ máu chúng lên người 303 00:29:51,988 --> 00:29:54,955 Chúng ta sẽ ngụy trang, khiến chúng nghĩ chúng ta giống với chúng 304 00:29:56,759 --> 00:29:58,392 Tôi đã từng làm trước kia rồi. 305 00:29:58,394 --> 00:30:01,295 hãy bình tĩnh, đừng gây chú ý, 306 00:30:01,297 --> 00:30:02,980 Chúng ta có thể đi qua chúng. 307 00:30:02,982 --> 00:30:04,965 Chúng đang ở trong nhà, và đang tạo ra nhiều âm thanh lắm 308 00:30:04,967 --> 00:30:06,867 nhiều con nữa đang tới. 309 00:30:24,487 --> 00:30:27,254 Bất cứ ai ở lại cũng sẽ chết. 310 00:30:27,256 --> 00:30:28,856 Còn Deanna thì sao ? 311 00:30:31,527 --> 00:30:36,663 ♪ And tiptoe through the tulips with me ♪ 312 00:30:37,917 --> 00:30:41,535 ♪ Knee-deep in... ♪ 313 00:30:41,537 --> 00:30:43,604 Cô không cần dao đâu. 314 00:30:45,691 --> 00:30:46,874 Chúng ta có thể nói chuyện. 315 00:30:46,876 --> 00:30:48,992 Không, kết thúc rồi. 316 00:30:48,994 --> 00:30:50,577 Chúng ta có thể trở nên tốt hơn họ 317 00:30:50,579 --> 00:30:52,146 Chúng ta tốt hơn chúng.. 318 00:30:52,148 --> 00:30:53,814 không phải bằng cách giết người. 319 00:30:56,185 --> 00:30:58,018 Chúng buộc chúng ta phải giết. 320 00:30:58,020 --> 00:31:00,921 Chúng ta phải dừng việc đó lại tôi phải dừng nó lại. 321 00:31:00,923 --> 00:31:04,558 với sự sống, thì luôn luôn có khả năng, 322 00:31:04,560 --> 00:31:06,360 Ngay cả khi chúng ta không bao giờ để hắn thoát ra 323 00:31:06,362 --> 00:31:08,729 - Tôi sẽ thoát ra ngoài. - Ngay cả khi ta không để hắn ra ngoài 324 00:31:08,731 --> 00:31:11,031 Hắn cũng sẽ biết mình đã làm những gì.. 325 00:31:11,033 --> 00:31:14,435 - CŨng sẽ biết-- - Tôi không muốn phải giết anh đâu, Morgan ạ. 326 00:31:14,437 --> 00:31:15,969 Cô sẽ không phải giết tôi 327 00:31:18,224 --> 00:31:19,506 TÔi sẽ làm thế. 328 00:31:19,508 --> 00:31:21,809 Cô không thể làm thế. 329 00:31:21,811 --> 00:31:23,777 Tôi sẽ không để cô làm thế. 330 00:31:46,068 --> 00:31:48,252 Chuyện gì xảy ra ngoài đó vậy ? 331 00:31:48,254 --> 00:31:50,788 Chúng đang tràn vào. 332 00:31:50,790 --> 00:31:53,574 Những người còn lại... 333 00:31:54,910 --> 00:31:57,077 Bọn tôi phải đi... 334 00:32:00,116 --> 00:32:03,150 - Nếu bà muốn... tôi sẽ-- - không. 335 00:32:05,421 --> 00:32:07,087 tôi không sẵn sàng. 336 00:32:08,991 --> 00:32:10,858 tôi chưa sẵn sàng 337 00:32:14,163 --> 00:32:17,231 nhưng sớm thôi 338 00:32:17,233 --> 00:32:18,532 Tôi sẽ sẵn sàng. 339 00:32:20,336 --> 00:32:22,052 Và khi đó... 340 00:32:27,243 --> 00:32:29,443 Tôi sẽ tự làm việc này. 341 00:32:31,147 --> 00:32:32,880 đó là cuộc sống của tôi 342 00:32:36,085 --> 00:32:38,185 từ đầu cho tới khi kết thúc 343 00:32:42,458 --> 00:32:46,460 " Dolor hic tibi proderit olim. " 344 00:32:46,462 --> 00:32:49,029 nghĩa là gì ? 345 00:32:51,901 --> 00:32:54,952 "1 ngày nào đó, nỗi đau này 346 00:32:54,954 --> 00:32:57,905 sẽ có ích cho bạn " 347 00:33:03,495 --> 00:33:06,680 đi đi. 348 00:33:06,682 --> 00:33:08,448 Họ cần cô. 349 00:33:20,996 --> 00:33:23,564 Cám ơn bà. 350 00:33:23,566 --> 00:33:25,165 vì điều gì ? 351 00:33:28,170 --> 00:33:29,336 Vì đã tin tưởng. 352 00:33:32,308 --> 00:33:35,075 Tôi vẫn có niềm tin mà. 353 00:33:35,077 --> 00:33:37,945 Tôi đã che giấu nó... 354 00:33:37,947 --> 00:33:40,047 ...nhưng giờ tôi đã hiểu ra. 355 00:33:43,285 --> 00:33:47,120 Cô muốn điều gì ? 356 00:33:48,624 --> 00:33:52,893 Giờ tới lượt cô tìm hiểu đấy.. 357 00:33:54,463 --> 00:33:56,663 Tôi sẽ làm vậy 358 00:33:56,665 --> 00:33:59,032 Tốt. 359 00:33:59,034 --> 00:34:00,667 Đi đi. 360 00:34:09,178 --> 00:34:11,878 Chúng ta cần phải đi, cha, rồi tới tôi. 361 00:34:17,820 --> 00:34:19,486 để tôi. 362 00:34:26,662 --> 00:34:28,395 Mẹ ơi ? 363 00:34:34,436 --> 00:34:36,770 Con cần phải nghe mẹ nói này 364 00:34:36,772 --> 00:34:38,972 ở đây chúng ta không được an toàn nữa.. 365 00:34:38,974 --> 00:34:41,208 Chúng ta phải làm điều này, để khi ra ngoài đó được an toàn. 366 00:34:41,210 --> 00:34:42,643 Chúng ta phải cải trang thành quái vật 367 00:34:42,645 --> 00:34:43,777 không, làm ơn, đừng. 368 00:34:43,779 --> 00:34:46,513 có đấy, con yêu, chúng ta phải đi, con hiểu chứ ? 369 00:34:46,515 --> 00:34:48,415 Chúng ta phải làm thế, Sam ạ. 370 00:34:48,417 --> 00:34:52,252 Con yêu, hãy-- hãy giả vờ là con rất dũng cảm nhé. 371 00:34:52,254 --> 00:34:56,323 được chứ? hãy giả vờ thôi. 372 00:34:56,325 --> 00:34:59,026 Không có gì là thật cả, và con là người không hề biết sợ hãi. 373 00:35:00,963 --> 00:35:02,629 được chứ ? 374 00:35:03,866 --> 00:35:05,165 Vâng.. 375 00:35:07,770 --> 00:35:10,637 Tôi sẽ giết anh, để giết hắn ta 376 00:35:10,639 --> 00:35:13,623 Vì tôi không muốn ai phải chết nữa. 377 00:35:15,944 --> 00:35:17,878 Ông nên giết tôi đi. 378 00:35:19,415 --> 00:35:22,215 Nhưng rồi các người đều sẽ chết cả thôi. 379 00:35:22,217 --> 00:35:24,951 Các người không thuộc về nơi này. 380 00:35:24,953 --> 00:35:27,788 anh nói với tôi là anh chắc chắn. 381 00:35:27,790 --> 00:35:30,524 rằng anh biết điều gì sẽ xảy ra, và nó sẽ xảy ra như thế nào. 382 00:35:35,531 --> 00:35:37,397 Làm ơn tránh ra 1 bên. 383 00:35:39,218 --> 00:35:41,968 Tôi sẽ không hỏi lại đâu. 384 00:36:03,926 --> 00:36:05,926 Ah! 385 00:36:11,033 --> 00:36:12,199 Không ! 386 00:36:23,078 --> 00:36:24,745 Chúng ta phải đi thôi. 387 00:36:29,318 --> 00:36:30,984 Sẵn sàng rồi. 388 00:36:32,988 --> 00:36:35,856 Ron? 389 00:36:35,858 --> 00:36:37,858 Vâng 390 00:36:37,860 --> 00:36:41,194 -Tôi sẽ bế Judith - Rick. 391 00:36:41,196 --> 00:36:42,729 Tôi sẽ không bỏ cuộc ngoài đó đâu 392 00:36:44,066 --> 00:36:47,467 Tôi sẽ không chùn bước, dù có gì xảy ra đi nữa. 393 00:36:49,221 --> 00:36:50,604 Vâng, tôi biết. 394 00:37:00,716 --> 00:37:03,316 Làm ơn. 395 00:37:03,318 --> 00:37:04,851 đừng 396 00:37:06,221 --> 00:37:08,388 đừng gì ? 397 00:37:09,758 --> 00:37:11,124 đừng giết họ. 398 00:37:12,494 --> 00:37:14,694 Anh nói họ đã chết rồi còn gì, cả tôi nữa. 399 00:37:14,696 --> 00:37:16,329 Anh không cần phải giết chúng tôi. 400 00:37:16,331 --> 00:37:18,899 hãy để chúng tôi chết. 401 00:37:19,968 --> 00:37:22,002 Hãy để chúng tôi chết. 402 00:37:28,010 --> 00:37:29,876 thằng chó ! 403 00:37:33,315 --> 00:37:35,982 Cô là những gì mà tôi thích ở con người. 404 00:37:35,984 --> 00:37:38,518 - Tara 405 00:37:39,755 --> 00:37:42,439 Chúa ơi. 406 00:37:42,441 --> 00:37:44,925 - yên nào. - đừng. 407 00:37:44,927 --> 00:37:46,993 Hạ súng xuống 408 00:37:48,030 --> 00:37:50,230 hạ súng xuống. 409 00:37:50,232 --> 00:37:52,299 Tốt 410 00:37:52,301 --> 00:37:53,700 đá qua đây. 411 00:37:53,702 --> 00:37:56,102 Tao muốn chúng. 412 00:38:07,015 --> 00:38:08,949 Mày không cần cô ấy. 413 00:38:10,152 --> 00:38:12,686 Không 414 00:38:12,688 --> 00:38:13,737 Tao không cần. 415 00:38:16,058 --> 00:38:19,559 Lùi lại ! 416 00:38:26,235 --> 00:38:28,635 Mày sẽ không thoát được ngoài đó đâu 417 00:38:28,637 --> 00:38:30,453 Rồi sẽ biết. 418 00:41:32,287 --> 00:41:34,054 Mẹ ? 419 00:41:37,075 --> 00:41:38,958 Mẹ ơi ?? 420 00:41:40,595 --> 00:41:41,604 Mẹ !! 421 00:41:41,724 --> 00:41:44,097 Blue Subbing Team Hẹn gặp các bạn vào tháng 02 năm 2016