1
00:00:00,308 --> 00:00:03,556
AIEMMIN:
2
00:00:03,558 --> 00:00:09,189
Tiedän, että teitä pelottaa.
Muuri kestää. Kestättekö te?
3
00:00:09,191 --> 00:00:12,293
En saa tietää, mitä tapahtuu.
Minun on elettävä sen kanssa.
4
00:00:12,295 --> 00:00:15,362
Toiset palaavat
5
00:00:15,364 --> 00:00:18,282
Aiotko jättää hänet sinne?
Hän on ystäväsi.
6
00:00:18,284 --> 00:00:24,252
Tyttöystäväni.
Tai ainakin oli.
7
00:00:24,423 --> 00:00:29,743
On suojeltava kaikkia
rauhan luomiseksi.
8
00:00:36,017 --> 00:00:40,551
Kiitos.
9
00:03:17,279 --> 00:03:20,445
Hei, ota koppi!
10
00:03:21,117 --> 00:03:25,450
Paskat.
Sanoin, ota koppi.
11
00:03:26,489 --> 00:03:30,322
Enid?
12
00:03:49,011 --> 00:03:52,880
Mitä sinä täällä teet?
13
00:03:55,151 --> 00:04:01,453
Kulmassa on toinen vesipullo.
Ota se ja häivy.
14
00:04:36,125 --> 00:04:43,428
- Etkö aio vastata kysymykseeni?
- En
15
00:04:44,266 --> 00:04:49,433
Mitä Alexandriassa tapahtui?
16
00:04:49,905 --> 00:04:54,241
Kuulimme sen äänen ja ammuskelun.
17
00:05:01,784 --> 00:05:07,287
Kävi niin kuin aina.
Ihmisiä kuoli.
18
00:05:07,289 --> 00:05:11,058
- Läpäisikö lauma muurin?
- Mikä lauma?
19
00:05:11,060 --> 00:05:14,728
Kulkijat. Ne lähtivät louhoksesta
aikataulusta edellä.
20
00:05:14,730 --> 00:05:18,866
Tilanne oli hallinnassa.
Mikä se torvi oli?
21
00:05:18,868 --> 00:05:25,585
Ne olivat ihmisiä.
Sinun kannattaa häipyä.
22
00:05:29,044 --> 00:05:35,682
Vaimoni Maggie.
Onko hän kunnossa?
23
00:05:39,054 --> 00:05:44,241
Onko hän kunnossa, Enid?
24
00:05:47,563 --> 00:05:54,735
Vastaa!
Enid!
25
00:05:55,838 --> 00:05:57,387
Enid!
26
00:07:09,365 --> 00:07:20,034
Suomennos: KoomaPetteri
27
00:07:43,513 --> 00:07:51,019
- Morgan.
- Huomenta.
28
00:07:51,021 --> 00:07:59,108
- Meidän pitäisi jutella. Myöhemmin?
- Sopii.
29
00:08:42,956 --> 00:08:50,845
- Ei sinun tarvitse olla täällä koko ajan.
- En olekaan. Tähän suuntaan hän tulisi.
30
00:08:52,762 --> 00:08:59,734
Merkki tulisi tuosta suunnasta.
Tai sitten ei.
31
00:09:03,306 --> 00:09:08,409
Tuolla ulkona ei ole koskaan
helppoa tai yksinkertaista.
32
00:09:08,411 --> 00:09:16,317
Se on taistelua, mutta olemme
selvinneet pahemmastakin.
33
00:09:16,319 --> 00:09:22,455
Glenn, Daryl, Abraham ja
Sasha selviävät myös.
34
00:09:25,729 --> 00:09:29,196
Ehkä heitä ei
kannata odottaa.
35
00:09:29,999 --> 00:09:32,967
Pitäisi keksiä miten päästä
eroon kulkijoista.
36
00:09:32,969 --> 00:09:37,872
Meillä on ruokaa ja vettä,
ja muurit kestävät.
37
00:09:37,874 --> 00:09:42,293
Voimme rauhassa tehdä
toimivan suunnitelman.
38
00:09:42,295 --> 00:09:46,330
Raivata heille tien.
39
00:09:50,620 --> 00:10:01,495
Näin Judithin äskettäin.
Hän alkaa muistuttaa Loria.
40
00:10:01,698 --> 00:10:08,335
- Tulin siitä onnelliseksi.
- Niin minäkin.
41
00:11:07,000 --> 00:11:14,000
BETSY, RAKKAANI.
JOS LUET TÄTÄ, EN SELVINNYT.
42
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
RUKOUSPIIRI AURINKOPANEELEILLA KLO 13
43
00:12:12,161 --> 00:12:15,213
Käsiaseista on helpompi aloittaa.
44
00:12:15,215 --> 00:12:21,636
Lippaan vapautus. Liu'un vapautus.
Varo peukaloa.
45
00:12:21,638 --> 00:12:26,908
- Helppoa, vai mitä?
- Jep. Tyhjä lipas.
46
00:12:29,178 --> 00:12:32,362
- Tyhjä pesä. Näetkö?
- Joo.
47
00:12:33,266 --> 00:12:39,937
- Edessäsi on joku aseen kanssa.
- Tulet olemaan peloissasi.
48
00:12:39,939 --> 00:12:44,091
Kehosi jännittyy.
Ei ole aikaa ajatella.
49
00:12:44,093 --> 00:12:49,111
Haluat vetää liipaisimesta,
kun ase on edessäsi, -
50
00:12:49,165 --> 00:12:54,035
mutta ammut ohi ja kuolet.
51
00:12:54,037 --> 00:12:57,705
Sinun pitää nostaa ase
silmäsi korkeudelle.
52
00:12:57,707 --> 00:13:03,291
Ole vahva ja odota
oikeaa hetkeä.
53
00:13:03,846 --> 00:13:08,980
Saisinko...?
54
00:13:12,405 --> 00:13:20,225
Sormesi ei koske liipaisimeen,
ennen kuin olet valmis ampumaan.
55
00:13:28,738 --> 00:13:33,341
Pidä se mukanasi, jotta tiedät
miltä tuntuu kantaa asetta.
56
00:13:33,343 --> 00:13:38,813
Saanko ampua sillä?
Vaikka kulkijoita kohti?
57
00:13:38,815 --> 00:13:46,587
Tällä hetkellä muurit kestävät ja kulkijat
ovat levittäytyneet. Emme halua kerätä niitä yhteen.
58
00:13:46,589 --> 00:13:51,926
Entä jos harjoittelisin kaupungin keskustassa?
Sieltä ääni kimpoaa joka suuntaan.
59
00:13:51,928 --> 00:13:57,368
Voisimme myös käyttää äänenvaimentimia.
60
00:14:03,306 --> 00:14:08,641
Ehkei luoteja kannata tuhlata.
61
00:14:11,714 --> 00:14:19,751
- Haluan vain oppia enemmän.
- Opit kyllä.
62
00:14:33,803 --> 00:14:37,872
Hei. Anteeksi, olin laittamassa...
63
00:14:39,726 --> 00:14:46,080
- Haluaisitko kaurapuuroa?
- Ei, kiitos.
64
00:14:46,082 --> 00:14:55,056
Olit tulossa ovelle. Haluatko,
että vilkaisen käsivarttasi?
65
00:14:55,058 --> 00:15:03,914
En tullut sen takia.
Olen kunnossa.
66
00:15:03,916 --> 00:15:08,400
Voit kertoa, jos et ole.
67
00:15:13,526 --> 00:15:19,111
- Voimmeko jutella nyt, Morgan?
- Jep.
68
00:15:21,951 --> 00:15:24,652
Mistä on kyse?
69
00:15:24,654 --> 00:15:27,154
Matkalla takaisin...
70
00:15:29,175 --> 00:15:35,312
Yritin johdattaa lauman pois
asuntoautolla.
71
00:15:35,314 --> 00:15:41,135
Viisi tyyppiä W-kirjaimet otsassaan
pysäytti minut.
72
00:15:41,137 --> 00:15:46,171
Yrittivät tappaa minut,
ampuivat auton hajalle.
73
00:15:46,359 --> 00:15:56,584
- Carol näki sinut. Et tappanut heitä.
- Päästitkö ketään menemään?
74
00:15:56,586 --> 00:16:04,592
Päästin. En halunnut tappaa viittä
ihmistä, joita ei ollut pakko tappaa.
75
00:16:04,594 --> 00:16:09,495
- He polttivat ihmisiä elävältä.
- Niin.
76
00:16:18,941 --> 00:16:23,577
Mikset tappanut minua
King Countyssa, Rick?
77
00:16:23,579 --> 00:16:28,082
Uhkasin sinua veitsellä ja puukotin.
Mikset tappanut minua?
78
00:16:28,084 --> 00:16:31,619
- Koska pelastin sinut sairaalan jälkeen?
- Koska tunsin sinut.
79
00:16:31,621 --> 00:16:36,824
Olisin tappanut sinut hetkessä.
Yritinkin.
80
00:16:36,826 --> 00:16:44,579
Jätit minut henkiin ja olin
auttamassa Aaronia ja Darylia.
81
00:16:45,535 --> 00:16:57,278
Jos en olisi ollut siellä,
jos he olisivat kuolleet, -
82
00:16:57,280 --> 00:17:02,281
ehkä sudet eivät olisi löytäneet tänne.
83
00:17:02,685 --> 00:17:07,019
En enää tiedä, mikä on oikein.
84
00:17:07,498 --> 00:17:12,760
Halusin tappaa ne miehet.
Näin, mitä he tekivät.
85
00:17:14,297 --> 00:17:20,564
Tiesin voivani lopettaa sen.
86
00:17:20,837 --> 00:17:25,454
Tiesin myös, että ihmiset
voivat muuttua.
87
00:17:26,209 --> 00:17:32,479
Me kaikki olemme muuttuneet.
Kaikki elämä on arvokasta.
88
00:17:32,481 --> 00:17:37,084
Se ajatus muutti minut ja
pitää minut elossa.
89
00:17:37,086 --> 00:17:39,998
- Ei se voi olla niin helppoa.
- Ei olekaan.
90
00:17:40,000 --> 00:17:46,026
- En tarkoittanut...
- Tiedän. Olen miettinyt ajatuksesta luopumista...
91
00:17:46,028 --> 00:17:51,432
...mutta en halua.
- Sinun on ehkä pakko.
92
00:17:51,434 --> 00:17:59,340
- Asiat eivät ole niin yksinkertaisia.
- Enkö mielestäsi kuulu tänne?
93
00:17:59,342 --> 00:18:08,513
Luuletko selviäväsi nykytilanteessa
ilman verta käsissäsi?
94
00:18:12,121 --> 00:18:18,255
En tiedä.
95
00:18:50,708 --> 00:18:57,580
Jos pääsisimme louhokselle, voisimme
johdattaa ne autoilla pois.
96
00:18:57,582 --> 00:19:04,653
Lisätään vartiopaikkoja. Ammutaan hallitusti,
niin samme lauman hajaantumaan.
97
00:19:04,655 --> 00:19:10,159
Kaikki on saatava mukaan.
Carl, Tara, Rosita, Carol.
98
00:19:10,161 --> 00:19:15,031
- Entä muut?
- Pidetään tämä omana tietonamme toistaiseksi.
99
00:19:15,033 --> 00:19:20,770
- Oikeasti?
- Ei ole aikaa ottaa kaikkia mukaan.
100
00:19:20,772 --> 00:19:28,778
- Emme ole saaneet hengähtää.
- Oikeasti?
101
00:19:28,780 --> 00:19:35,718
Olemme täällä yhdessä.
Hengähdämme juuri nyt.
102
00:19:35,720 --> 00:19:42,787
Muu on selittelyä.
103
00:19:44,395 --> 00:19:48,514
- Deanna.
- Rick.
104
00:19:48,516 --> 00:19:54,387
- Mitä tuossa on?
- Laajennusosan piirustukset.
105
00:19:54,389 --> 00:19:59,942
- Nyt on muuta ajateltavaa.
- Tiedän.
106
00:19:59,944 --> 00:20:07,633
Nämä ovat tulevaisuutta varten.
Saamme tulevaisuuden, tavalla tai toisella.
107
00:20:14,125 --> 00:20:21,514
Älkää nykäiskö terää heti osuman jälkeen,
tai jäätte jumiin kuin kirves puuhun.
108
00:20:21,516 --> 00:20:25,935
- Terän saa helpommin sisään kuin ulos.
- Mitä sitten teemme?
109
00:20:25,937 --> 00:20:29,605
Liu'uttakaa terä sisään
sulavalla liikkeellä.
110
00:20:29,607 --> 00:20:34,894
Luun läpi, tällä tavalla.
Selkisikö?
111
00:20:44,055 --> 00:20:51,444
Hei! Olen asenoviisi ison miekan kanssa
ja lähelläni on ihmisiä varvastossuissa.
112
00:20:51,446 --> 00:20:56,130
Aivan, joten ryhdistäydy.
113
00:20:59,170 --> 00:21:05,407
- Mitä sinä pelkäät?
- Kuolemista.
114
00:21:05,409 --> 00:21:10,229
Kuoleminen on yksinkertaista.
Kaikki loppuu siihen.
115
00:21:10,231 --> 00:21:15,783
Toisten kuoleminen ympärilläsi
on vaikeampaa.
116
00:21:16,053 --> 00:21:23,492
Silloin jäät henkiin, tietäen
että he ovat kuolleet.
117
00:21:25,229 --> 00:21:34,301
Sinun pitäisi pelätä elämistä tietäen,
ettet tehnyt kaikkea heidän pelastamisekseen.
118
00:21:35,406 --> 00:21:44,528
Oletko järkyttynyt? Pelottako meteli,
vai voinko jatkaa oppituntia?
119
00:21:48,352 --> 00:21:53,952
Yritetään uudelleen.
120
00:22:27,158 --> 00:22:32,728
- Mitä hittoa teet?
- Vien sinut kotiin.
121
00:22:32,730 --> 00:22:37,600
En tunne sinua.
122
00:22:37,602 --> 00:22:45,074
- Miksi annoit vettä?
- Tarvitsit sitä. Ei se tee meistä ystäviä.
123
00:22:45,076 --> 00:22:49,500
- Emme olekaan. Teen tämän Maggien takia.
- Vaimosi?
124
00:22:49,502 --> 00:22:56,719
Hän ei jättäisi sinua, tai haluaisi minunkaan
jättävän sinua, joten mennään.
125
00:22:56,721 --> 00:23:03,659
- En ole vaimosikaan ystävä.
- Älä väitä vastaan. En jätä sinua tänne.
126
00:23:03,661 --> 00:23:07,162
- Nyt lähdetään.
- Eikä.
127
00:23:23,833 --> 00:23:32,372
- Anna ase tänne, Enid.
- Käänny ympäri ja kävele tiehesi.
128
00:23:33,110 --> 00:23:37,179
- Et ammu.
- Ammun, jos pakotat.
129
00:23:41,151 --> 00:23:44,918
Päästä irti.
130
00:23:44,955 --> 00:23:47,672
Persläpi.
131
00:23:47,674 --> 00:23:53,791
Uhkailet aseella ja
haukut vielä persläveksikin?
132
00:23:54,498 --> 00:23:58,200
Mentiin. Takaovesta ulos ja kujalle.
133
00:23:58,202 --> 00:24:02,637
- Menemme tielle. Tarvitsemme näkyvyyttä.
- Miksi?
134
00:24:02,639 --> 00:24:09,711
Koska puolet laumasta on menossa kotia kohti.
Taisit missata sen kohdan.
135
00:24:12,015 --> 00:24:18,481
Näytä tietä.
136
00:24:59,896 --> 00:25:05,963
Näytät olevan avun tarpeessa.
137
00:25:07,137 --> 00:25:11,740
Voisimme tehdä tähän tuen.
138
00:25:33,664 --> 00:25:35,096
Mitä?
139
00:25:40,103 --> 00:25:45,637
Eikö vaimosi olisi antanut tappaa sitä?
140
00:26:08,098 --> 00:26:13,265
Voimme harhauttaa niitä näillä.
141
00:26:15,172 --> 00:26:20,442
Pusikossa on heliumtankki, lisää
ilmapalloja ja narua.
142
00:26:40,397 --> 00:26:45,264
Ei tuolla ole väliä, kunhan
tämä pysyy pystyssä.
143
00:26:47,471 --> 00:26:52,407
Pelästytit meidät pahanpäiväisesti,
kun näimme sinut ensi kerran. - Tiedän.
144
00:26:55,862 --> 00:27:02,784
Pelästytit minut partaisella naamallasi
ja tavalla, jolla katsoit ympärillesi.
145
00:27:02,786 --> 00:27:08,757
Niin kuin näkisit jotain, mitä me
emme, kulmissa piileskelemässä.
146
00:27:08,759 --> 00:27:13,525
Sinä näitkin.
147
00:27:15,065 --> 00:27:24,606
Asiat tapahtuivat hitaasti täällä.
Sitten alkoikin tapahtua nopeasti.
148
00:27:24,608 --> 00:27:27,759
Liian nopeasti.
149
00:27:27,761 --> 00:27:35,178
Mutta älä luovu toivosta meidän suhteemme.
150
00:27:41,958 --> 00:27:47,295
- Kenen kanssa asuit kotona?
- Se ei ole kotini.
151
00:27:52,969 --> 00:27:56,571
Asuin Olivian luona, -
152
00:27:56,573 --> 00:28:03,778
mutta olin omillani. Kulkijat
tekivät minusta orvon.
153
00:28:09,286 --> 00:28:13,588
Niin varmaan minustakin.
154
00:28:16,092 --> 00:28:22,059
Sellaista vain tapahtuu.
155
00:28:30,841 --> 00:28:34,742
- Ymmärrän, että pelkäät.
- En pelkää.
156
00:28:34,744 --> 00:28:43,485
Pelkäät. Et halua enää menettää mitään, joten
luovutat ja toteat, että sellaista vain tapahtuu.
157
00:28:43,487 --> 00:28:46,754
- En tarvitse saarnaa.
- Kyllä tarvitset.
158
00:28:46,756 --> 00:28:53,027
Kuolleita kunnioittaa parhaiten
jatkamalla, vaikka pelottaisikin.
159
00:28:54,714 --> 00:28:58,298
Elät, koska he eivät saa elää.
160
00:28:59,169 --> 00:29:03,471
Luuletko vanhempiesi haluavan sinun
heiluttelevan asetta, koska pelkäät?
161
00:29:03,473 --> 00:29:07,206
Ei ole pakko jutella.
162
00:29:11,615 --> 00:29:15,448
Ei ole pakko jutella.
163
00:29:33,787 --> 00:29:37,803
Paskat.
164
00:30:11,577 --> 00:30:15,002
Voi luoja.
165
00:30:31,184 --> 00:30:35,853
Pysähdy.
Käskin pysähtyä.
166
00:30:35,855 --> 00:30:39,905
Mitä väliä?
167
00:30:42,829 --> 00:30:50,084
Maailma yrittää kuolla.
Meidän pitäisi antaa sen tapahtua.
168
00:30:50,086 --> 00:30:58,175
Ei. Olet väärässä. Emme
anna maailman kuolla...
169
00:30:58,177 --> 00:31:03,864
...enkä minä anna sinun kuolla.
- Vaimosi antaa varmasti anteeksi.
170
00:31:03,883 --> 00:31:07,019
Ei ole enää kyse hänestä.
171
00:31:07,971 --> 00:31:15,209
Muurit ja talot ovat yhä pystyssä.
Lopusta otamme selvää.
172
00:31:16,563 --> 00:31:19,580
Sopiiko?
173
00:31:28,541 --> 00:31:31,541
Mitä helvettiä?
174
00:31:40,136 --> 00:31:44,988
Spencer. Hei! Spencer!
Takaisin sieltä!
175
00:31:47,343 --> 00:31:49,433
Tara.
176
00:31:52,515 --> 00:31:54,606
Spencer.
177
00:31:54,767 --> 00:31:57,859
Spencer, heti takaisin.
178
00:32:00,239 --> 00:32:02,657
Spencer, liikettä!
179
00:32:13,703 --> 00:32:19,857
- Vauhtia! Pysy Liikkeessä.
- Eugene. Käske Maggieta ja Rositaa ampumaan.
180
00:32:19,884 --> 00:32:24,945
- Miksi? En voi noin vain...
- Toimi!
181
00:32:32,689 --> 00:32:35,187
Spencer, tule!
182
00:33:12,595 --> 00:33:15,100
Tartu kiinni!
183
00:33:22,105 --> 00:33:27,841
- Tara! Meinasit jo kerran kuolla.
- Mitä?
184
00:33:27,860 --> 00:33:30,838
Mitä hittoa luulit tekeväsi?
185
00:33:32,165 --> 00:33:34,949
Hukkasin kengän. Paska.
186
00:33:36,619 --> 00:33:42,356
- Mitä tuo oli?
- Yritin auttaa. Olisin johdattanut niitä autolla pois.
187
00:33:42,383 --> 00:33:46,558
Oletko ennen kiivennyt noin?
188
00:33:48,431 --> 00:33:51,432
Haluatko auttaa? Älä enää
juoksuta meitä pelastamaan sinua.
189
00:33:51,434 --> 00:33:57,710
- Kerro ideasi ensin minulle.
- Olisitko kuunnellut?
190
00:34:08,715 --> 00:34:16,598
- Onko kaikki hyvin?
- Asia on hoidettu. Kaikki on kunnossa.
191
00:34:28,137 --> 00:34:30,434
Lunttilappuja.
192
00:34:34,024 --> 00:34:41,165
- Niin. Ei varmaan kovin uskottavaa.
- Minulla on uskoa.
193
00:34:41,189 --> 00:34:46,003
- Pakko olla, vai mitä?
- Kyse ei ole pakosta. Se on valintani.
194
00:34:47,370 --> 00:34:53,979
- Sinunkin pitäisi valita.
- Aiotko tällä kertaa kertoa, miksi tulit?
195
00:34:54,377 --> 00:35:01,482
- Miten paljon teillä on antibiootteja?
- Tarpeeksi.
196
00:35:01,835 --> 00:35:08,066
Minun pitää sitoa haava, mutten tiedä
onko se tulehtunut. En halua haaskata lääkettä.
197
00:35:08,100 --> 00:35:14,460
KLMKPT. Kuumetta, lämpöä, märkimistä,
kipua, punoitusta ja...
198
00:35:17,834 --> 00:35:20,556
Kerro, mikä se on.
199
00:35:24,441 --> 00:35:26,949
- Turvotus.
200
00:35:29,763 --> 00:35:32,756
Katsotaanpa sitä käsivartta.
201
00:35:32,816 --> 00:35:39,848
En tullut sisään aamulla, koska en halunnut sotkea sinua
asiaan, johon et ehkä haluaisi sekaantua.
202
00:35:39,856 --> 00:35:42,964
Se on salaista.
203
00:35:45,829 --> 00:35:48,768
Haava ei ole minun.
204
00:36:46,156 --> 00:36:51,253
Tiedä, että hoidit Judithia aamulla, mutta vartiopaikoilla
tarvitaan apua sen Spencerin jutun jälkeen. Voisitko...?
205
00:36:51,261 --> 00:36:55,340
- Sopii. Ellet halua minun tuuraavan sinua.
- Ei, tykkään olla siellä.
206
00:36:56,699 --> 00:37:01,597
- Kulkijoista huolimatta?
- Sieltä näkee kaikkialle. Sisäpuolellekin.
207
00:37:01,604 --> 00:37:06,977
Laitan nämä lukkojen taakse.
Tuletko sisälle odottamaan?
208
00:37:18,455 --> 00:37:21,597
Carol?
209
00:37:22,926 --> 00:37:26,872
- Carol.
- Mitä, Sam?
210
00:37:29,132 --> 00:37:31,165
Sam?
211
00:37:32,802 --> 00:37:38,008
- Entä jos sen kanssa ei voi elää?
- Kerroin jo. Se tuhoaa sinut.
212
00:37:38,049 --> 00:37:41,382
Voitko tulla alas?
Tuskin kuulen sinua.
213
00:37:42,395 --> 00:37:45,413
Ihmiset, jotka tulivat tänne...
214
00:37:45,415 --> 00:37:48,339
olivatko he hirviöitä?
215
00:37:49,652 --> 00:37:53,524
- Muuttuiko isäni hirviöksi?
- Mitä?
216
00:37:53,565 --> 00:37:59,409
Muutaako toisen tappaminen hirviöksi?
217
00:38:01,030 --> 00:38:04,778
Vain tappamalla voi estää
hirviöksi muuttumisen.
218
00:38:16,963 --> 00:38:19,931
- Kiitos tästä.
- Eipä mitään.
219
00:38:19,933 --> 00:38:22,617
Näkemiin.
220
00:38:32,395 --> 00:38:35,503
Ketä pidätte sellissä?
221
00:39:21,744 --> 00:39:26,120
- Hei, oletko nähnyt Deniseä?
- En.
222
00:39:31,654 --> 00:39:34,162
Palaan pian.
223
00:39:36,009 --> 00:39:43,175
- Kuule, olen pahoillani aikaisemmasta.
- Hän toimi typerästi. Sen tiedämme.
224
00:39:43,208 --> 00:39:49,097
- Sinun ei olisi tarvinnut auttaa häntä.
- Tiedän.
225
00:39:49,105 --> 00:39:55,562
- Olisit voinut kuolla.
- En ajatellut koko asiaa.
226
00:39:55,587 --> 00:39:59,733
Teitkö sen, koska et ajatellut?
227
00:40:02,051 --> 00:40:07,199
Niin homma toimii.
Olemme täällä yhdessä.
228
00:40:08,725 --> 00:40:13,497
Rick, pelastit poikani. Kiitos.
229
00:40:13,538 --> 00:40:18,006
- Kiitä Taraa.
- Kiitin jo.
230
00:40:20,870 --> 00:40:23,746
Nyt kiitän sinua.
231
00:40:23,890 --> 00:40:28,846
- Spencer toimi typerästi.
- Olen samaa mieltä.
232
00:40:28,887 --> 00:40:31,746
- Ainakin hän yritti.
- Se ei ole pointti.
233
00:40:31,748 --> 00:40:36,019
Minäkin olisin voinut yrittää.
Mahdollisuus oli olemassa.
234
00:40:36,044 --> 00:40:41,525
- Miten niin?
- Kulkijoiden hyökätessä syntyi aukko.
235
00:40:41,566 --> 00:40:47,573
Olisin voinut juosta autolle ja
johtaa kulkijat pois.
236
00:40:47,580 --> 00:40:55,710
- Jos olisin tehnyt sen, Spencer olisi kuollut.
- Muttet tehnyt sitä. Miksi?
237
00:40:56,773 --> 00:41:00,039
Autoin pelastamaan hänet,
koska hän on poikasi.
238
00:41:01,260 --> 00:41:04,370
Väärä vastaus.
239
00:41:46,906 --> 00:41:50,489
Tuo on Glenn.