1 00:00:00,308 --> 00:00:03,556 AIEMMIN: 2 00:00:03,558 --> 00:00:09,189 Tiedän, että teitä pelottaa. Muuri kestää. Kestättekö te? 3 00:00:09,191 --> 00:00:12,293 En saa tietää, mitä tapahtuu. Minun on elettävä sen kanssa. 4 00:00:12,295 --> 00:00:15,362 Toiset palaavat 5 00:00:15,364 --> 00:00:18,282 Aiotko jättää hänet sinne? Hän on ystäväsi. 6 00:00:18,284 --> 00:00:24,252 Tyttöystäväni. Tai ainakin oli. 7 00:00:24,423 --> 00:00:29,743 On suojeltava kaikkia rauhan luomiseksi. 8 00:00:36,017 --> 00:00:40,551 Kiitos. 9 00:03:17,279 --> 00:03:20,445 Hei, ota koppi! 10 00:03:21,117 --> 00:03:25,450 Paskat. Sanoin, ota koppi. 11 00:03:26,489 --> 00:03:30,322 Enid? 12 00:03:49,011 --> 00:03:52,880 Mitä sinä täällä teet? 13 00:03:55,151 --> 00:04:01,453 Kulmassa on toinen vesipullo. Ota se ja häivy. 14 00:04:36,125 --> 00:04:43,428 - Etkö aio vastata kysymykseeni? - En 15 00:04:44,266 --> 00:04:49,433 Mitä Alexandriassa tapahtui? 16 00:04:49,905 --> 00:04:54,241 Kuulimme sen äänen ja ammuskelun. 17 00:05:01,784 --> 00:05:07,287 Kävi niin kuin aina. Ihmisiä kuoli. 18 00:05:07,289 --> 00:05:11,058 - Läpäisikö lauma muurin? - Mikä lauma? 19 00:05:11,060 --> 00:05:14,728 Kulkijat. Ne lähtivät louhoksesta aikataulusta edellä. 20 00:05:14,730 --> 00:05:18,866 Tilanne oli hallinnassa. Mikä se torvi oli? 21 00:05:18,868 --> 00:05:25,585 Ne olivat ihmisiä. Sinun kannattaa häipyä. 22 00:05:29,044 --> 00:05:35,682 Vaimoni Maggie. Onko hän kunnossa? 23 00:05:39,054 --> 00:05:44,241 Onko hän kunnossa, Enid? 24 00:05:47,563 --> 00:05:54,735 Vastaa! Enid! 25 00:05:55,838 --> 00:05:57,387 Enid! 26 00:07:09,365 --> 00:07:20,034 Suomennos: KoomaPetteri 27 00:07:43,513 --> 00:07:51,019 - Morgan. - Huomenta. 28 00:07:51,021 --> 00:07:59,108 - Meidän pitäisi jutella. Myöhemmin? - Sopii. 29 00:08:42,956 --> 00:08:50,845 - Ei sinun tarvitse olla täällä koko ajan. - En olekaan. Tähän suuntaan hän tulisi. 30 00:08:52,762 --> 00:08:59,734 Merkki tulisi tuosta suunnasta. Tai sitten ei. 31 00:09:03,306 --> 00:09:08,409 Tuolla ulkona ei ole koskaan helppoa tai yksinkertaista. 32 00:09:08,411 --> 00:09:16,317 Se on taistelua, mutta olemme selvinneet pahemmastakin. 33 00:09:16,319 --> 00:09:22,455 Glenn, Daryl, Abraham ja Sasha selviävät myös. 34 00:09:25,729 --> 00:09:29,196 Ehkä heitä ei kannata odottaa. 35 00:09:29,999 --> 00:09:32,967 Pitäisi keksiä miten päästä eroon kulkijoista. 36 00:09:32,969 --> 00:09:37,872 Meillä on ruokaa ja vettä, ja muurit kestävät. 37 00:09:37,874 --> 00:09:42,293 Voimme rauhassa tehdä toimivan suunnitelman. 38 00:09:42,295 --> 00:09:46,330 Raivata heille tien. 39 00:09:50,620 --> 00:10:01,495 Näin Judithin äskettäin. Hän alkaa muistuttaa Loria. 40 00:10:01,698 --> 00:10:08,335 - Tulin siitä onnelliseksi. - Niin minäkin. 41 00:11:07,000 --> 00:11:14,000 BETSY, RAKKAANI. JOS LUET TÄTÄ, EN SELVINNYT. 42 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 RUKOUSPIIRI AURINKOPANEELEILLA KLO 13 43 00:12:12,161 --> 00:12:15,213 Käsiaseista on helpompi aloittaa. 44 00:12:15,215 --> 00:12:21,636 Lippaan vapautus. Liu'un vapautus. Varo peukaloa. 45 00:12:21,638 --> 00:12:26,908 - Helppoa, vai mitä? - Jep. Tyhjä lipas. 46 00:12:29,178 --> 00:12:32,362 - Tyhjä pesä. Näetkö? - Joo. 47 00:12:33,266 --> 00:12:39,937 - Edessäsi on joku aseen kanssa. - Tulet olemaan peloissasi. 48 00:12:39,939 --> 00:12:44,091 Kehosi jännittyy. Ei ole aikaa ajatella. 49 00:12:44,093 --> 00:12:49,111 Haluat vetää liipaisimesta, kun ase on edessäsi, - 50 00:12:49,165 --> 00:12:54,035 mutta ammut ohi ja kuolet. 51 00:12:54,037 --> 00:12:57,705 Sinun pitää nostaa ase silmäsi korkeudelle. 52 00:12:57,707 --> 00:13:03,291 Ole vahva ja odota oikeaa hetkeä. 53 00:13:03,846 --> 00:13:08,980 Saisinko...? 54 00:13:12,405 --> 00:13:20,225 Sormesi ei koske liipaisimeen, ennen kuin olet valmis ampumaan. 55 00:13:28,738 --> 00:13:33,341 Pidä se mukanasi, jotta tiedät miltä tuntuu kantaa asetta. 56 00:13:33,343 --> 00:13:38,813 Saanko ampua sillä? Vaikka kulkijoita kohti? 57 00:13:38,815 --> 00:13:46,587 Tällä hetkellä muurit kestävät ja kulkijat ovat levittäytyneet. Emme halua kerätä niitä yhteen. 58 00:13:46,589 --> 00:13:51,926 Entä jos harjoittelisin kaupungin keskustassa? Sieltä ääni kimpoaa joka suuntaan. 59 00:13:51,928 --> 00:13:57,368 Voisimme myös käyttää äänenvaimentimia. 60 00:14:03,306 --> 00:14:08,641 Ehkei luoteja kannata tuhlata. 61 00:14:11,714 --> 00:14:19,751 - Haluan vain oppia enemmän. - Opit kyllä. 62 00:14:33,803 --> 00:14:37,872 Hei. Anteeksi, olin laittamassa... 63 00:14:39,726 --> 00:14:46,080 - Haluaisitko kaurapuuroa? - Ei, kiitos. 64 00:14:46,082 --> 00:14:55,056 Olit tulossa ovelle. Haluatko, että vilkaisen käsivarttasi? 65 00:14:55,058 --> 00:15:03,914 En tullut sen takia. Olen kunnossa. 66 00:15:03,916 --> 00:15:08,400 Voit kertoa, jos et ole. 67 00:15:13,526 --> 00:15:19,111 - Voimmeko jutella nyt, Morgan? - Jep. 68 00:15:21,951 --> 00:15:24,652 Mistä on kyse? 69 00:15:24,654 --> 00:15:27,154 Matkalla takaisin... 70 00:15:29,175 --> 00:15:35,312 Yritin johdattaa lauman pois asuntoautolla. 71 00:15:35,314 --> 00:15:41,135 Viisi tyyppiä W-kirjaimet otsassaan pysäytti minut. 72 00:15:41,137 --> 00:15:46,171 Yrittivät tappaa minut, ampuivat auton hajalle. 73 00:15:46,359 --> 00:15:56,584 - Carol näki sinut. Et tappanut heitä. - Päästitkö ketään menemään? 74 00:15:56,586 --> 00:16:04,592 Päästin. En halunnut tappaa viittä ihmistä, joita ei ollut pakko tappaa. 75 00:16:04,594 --> 00:16:09,495 - He polttivat ihmisiä elävältä. - Niin. 76 00:16:18,941 --> 00:16:23,577 Mikset tappanut minua King Countyssa, Rick? 77 00:16:23,579 --> 00:16:28,082 Uhkasin sinua veitsellä ja puukotin. Mikset tappanut minua? 78 00:16:28,084 --> 00:16:31,619 - Koska pelastin sinut sairaalan jälkeen? - Koska tunsin sinut. 79 00:16:31,621 --> 00:16:36,824 Olisin tappanut sinut hetkessä. Yritinkin. 80 00:16:36,826 --> 00:16:44,579 Jätit minut henkiin ja olin auttamassa Aaronia ja Darylia. 81 00:16:45,535 --> 00:16:57,278 Jos en olisi ollut siellä, jos he olisivat kuolleet, - 82 00:16:57,280 --> 00:17:02,281 ehkä sudet eivät olisi löytäneet tänne. 83 00:17:02,685 --> 00:17:07,019 En enää tiedä, mikä on oikein. 84 00:17:07,498 --> 00:17:12,760 Halusin tappaa ne miehet. Näin, mitä he tekivät. 85 00:17:14,297 --> 00:17:20,564 Tiesin voivani lopettaa sen. 86 00:17:20,837 --> 00:17:25,454 Tiesin myös, että ihmiset voivat muuttua. 87 00:17:26,209 --> 00:17:32,479 Me kaikki olemme muuttuneet. Kaikki elämä on arvokasta. 88 00:17:32,481 --> 00:17:37,084 Se ajatus muutti minut ja pitää minut elossa. 89 00:17:37,086 --> 00:17:39,998 - Ei se voi olla niin helppoa. - Ei olekaan. 90 00:17:40,000 --> 00:17:46,026 - En tarkoittanut... - Tiedän. Olen miettinyt ajatuksesta luopumista... 91 00:17:46,028 --> 00:17:51,432 ...mutta en halua. - Sinun on ehkä pakko. 92 00:17:51,434 --> 00:17:59,340 - Asiat eivät ole niin yksinkertaisia. - Enkö mielestäsi kuulu tänne? 93 00:17:59,342 --> 00:18:08,513 Luuletko selviäväsi nykytilanteessa ilman verta käsissäsi? 94 00:18:12,121 --> 00:18:18,255 En tiedä. 95 00:18:50,708 --> 00:18:57,580 Jos pääsisimme louhokselle, voisimme johdattaa ne autoilla pois. 96 00:18:57,582 --> 00:19:04,653 Lisätään vartiopaikkoja. Ammutaan hallitusti, niin samme lauman hajaantumaan. 97 00:19:04,655 --> 00:19:10,159 Kaikki on saatava mukaan. Carl, Tara, Rosita, Carol. 98 00:19:10,161 --> 00:19:15,031 - Entä muut? - Pidetään tämä omana tietonamme toistaiseksi. 99 00:19:15,033 --> 00:19:20,770 - Oikeasti? - Ei ole aikaa ottaa kaikkia mukaan. 100 00:19:20,772 --> 00:19:28,778 - Emme ole saaneet hengähtää. - Oikeasti? 101 00:19:28,780 --> 00:19:35,718 Olemme täällä yhdessä. Hengähdämme juuri nyt. 102 00:19:35,720 --> 00:19:42,787 Muu on selittelyä. 103 00:19:44,395 --> 00:19:48,514 - Deanna. - Rick. 104 00:19:48,516 --> 00:19:54,387 - Mitä tuossa on? - Laajennusosan piirustukset. 105 00:19:54,389 --> 00:19:59,942 - Nyt on muuta ajateltavaa. - Tiedän. 106 00:19:59,944 --> 00:20:07,633 Nämä ovat tulevaisuutta varten. Saamme tulevaisuuden, tavalla tai toisella. 107 00:20:14,125 --> 00:20:21,514 Älkää nykäiskö terää heti osuman jälkeen, tai jäätte jumiin kuin kirves puuhun. 108 00:20:21,516 --> 00:20:25,935 - Terän saa helpommin sisään kuin ulos. - Mitä sitten teemme? 109 00:20:25,937 --> 00:20:29,605 Liu'uttakaa terä sisään sulavalla liikkeellä. 110 00:20:29,607 --> 00:20:34,894 Luun läpi, tällä tavalla. Selkisikö? 111 00:20:44,055 --> 00:20:51,444 Hei! Olen asenoviisi ison miekan kanssa ja lähelläni on ihmisiä varvastossuissa. 112 00:20:51,446 --> 00:20:56,130 Aivan, joten ryhdistäydy. 113 00:20:59,170 --> 00:21:05,407 - Mitä sinä pelkäät? - Kuolemista. 114 00:21:05,409 --> 00:21:10,229 Kuoleminen on yksinkertaista. Kaikki loppuu siihen. 115 00:21:10,231 --> 00:21:15,783 Toisten kuoleminen ympärilläsi on vaikeampaa. 116 00:21:16,053 --> 00:21:23,492 Silloin jäät henkiin, tietäen että he ovat kuolleet. 117 00:21:25,229 --> 00:21:34,301 Sinun pitäisi pelätä elämistä tietäen, ettet tehnyt kaikkea heidän pelastamisekseen. 118 00:21:35,406 --> 00:21:44,528 Oletko järkyttynyt? Pelottako meteli, vai voinko jatkaa oppituntia? 119 00:21:48,352 --> 00:21:53,952 Yritetään uudelleen. 120 00:22:27,158 --> 00:22:32,728 - Mitä hittoa teet? - Vien sinut kotiin. 121 00:22:32,730 --> 00:22:37,600 En tunne sinua. 122 00:22:37,602 --> 00:22:45,074 - Miksi annoit vettä? - Tarvitsit sitä. Ei se tee meistä ystäviä. 123 00:22:45,076 --> 00:22:49,500 - Emme olekaan. Teen tämän Maggien takia. - Vaimosi? 124 00:22:49,502 --> 00:22:56,719 Hän ei jättäisi sinua, tai haluaisi minunkaan jättävän sinua, joten mennään. 125 00:22:56,721 --> 00:23:03,659 - En ole vaimosikaan ystävä. - Älä väitä vastaan. En jätä sinua tänne. 126 00:23:03,661 --> 00:23:07,162 - Nyt lähdetään. - Eikä. 127 00:23:23,833 --> 00:23:32,372 - Anna ase tänne, Enid. - Käänny ympäri ja kävele tiehesi. 128 00:23:33,110 --> 00:23:37,179 - Et ammu. - Ammun, jos pakotat. 129 00:23:41,151 --> 00:23:44,918 Päästä irti. 130 00:23:44,955 --> 00:23:47,672 Persläpi. 131 00:23:47,674 --> 00:23:53,791 Uhkailet aseella ja haukut vielä persläveksikin? 132 00:23:54,498 --> 00:23:58,200 Mentiin. Takaovesta ulos ja kujalle. 133 00:23:58,202 --> 00:24:02,637 - Menemme tielle. Tarvitsemme näkyvyyttä. - Miksi? 134 00:24:02,639 --> 00:24:09,711 Koska puolet laumasta on menossa kotia kohti. Taisit missata sen kohdan. 135 00:24:12,015 --> 00:24:18,481 Näytä tietä. 136 00:24:59,896 --> 00:25:05,963 Näytät olevan avun tarpeessa. 137 00:25:07,137 --> 00:25:11,740 Voisimme tehdä tähän tuen. 138 00:25:33,664 --> 00:25:35,096 Mitä? 139 00:25:40,103 --> 00:25:45,637 Eikö vaimosi olisi antanut tappaa sitä? 140 00:26:08,098 --> 00:26:13,265 Voimme harhauttaa niitä näillä. 141 00:26:15,172 --> 00:26:20,442 Pusikossa on heliumtankki, lisää ilmapalloja ja narua. 142 00:26:40,397 --> 00:26:45,264 Ei tuolla ole väliä, kunhan tämä pysyy pystyssä. 143 00:26:47,471 --> 00:26:52,407 Pelästytit meidät pahanpäiväisesti, kun näimme sinut ensi kerran. - Tiedän. 144 00:26:55,862 --> 00:27:02,784 Pelästytit minut partaisella naamallasi ja tavalla, jolla katsoit ympärillesi. 145 00:27:02,786 --> 00:27:08,757 Niin kuin näkisit jotain, mitä me emme, kulmissa piileskelemässä. 146 00:27:08,759 --> 00:27:13,525 Sinä näitkin. 147 00:27:15,065 --> 00:27:24,606 Asiat tapahtuivat hitaasti täällä. Sitten alkoikin tapahtua nopeasti. 148 00:27:24,608 --> 00:27:27,759 Liian nopeasti. 149 00:27:27,761 --> 00:27:35,178 Mutta älä luovu toivosta meidän suhteemme. 150 00:27:41,958 --> 00:27:47,295 - Kenen kanssa asuit kotona? - Se ei ole kotini. 151 00:27:52,969 --> 00:27:56,571 Asuin Olivian luona, - 152 00:27:56,573 --> 00:28:03,778 mutta olin omillani. Kulkijat tekivät minusta orvon. 153 00:28:09,286 --> 00:28:13,588 Niin varmaan minustakin. 154 00:28:16,092 --> 00:28:22,059 Sellaista vain tapahtuu. 155 00:28:30,841 --> 00:28:34,742 - Ymmärrän, että pelkäät. - En pelkää. 156 00:28:34,744 --> 00:28:43,485 Pelkäät. Et halua enää menettää mitään, joten luovutat ja toteat, että sellaista vain tapahtuu. 157 00:28:43,487 --> 00:28:46,754 - En tarvitse saarnaa. - Kyllä tarvitset. 158 00:28:46,756 --> 00:28:53,027 Kuolleita kunnioittaa parhaiten jatkamalla, vaikka pelottaisikin. 159 00:28:54,714 --> 00:28:58,298 Elät, koska he eivät saa elää. 160 00:28:59,169 --> 00:29:03,471 Luuletko vanhempiesi haluavan sinun heiluttelevan asetta, koska pelkäät? 161 00:29:03,473 --> 00:29:07,206 Ei ole pakko jutella. 162 00:29:11,615 --> 00:29:15,448 Ei ole pakko jutella. 163 00:29:33,787 --> 00:29:37,803 Paskat. 164 00:30:11,577 --> 00:30:15,002 Voi luoja. 165 00:30:31,184 --> 00:30:35,853 Pysähdy. Käskin pysähtyä. 166 00:30:35,855 --> 00:30:39,905 Mitä väliä? 167 00:30:42,829 --> 00:30:50,084 Maailma yrittää kuolla. Meidän pitäisi antaa sen tapahtua. 168 00:30:50,086 --> 00:30:58,175 Ei. Olet väärässä. Emme anna maailman kuolla... 169 00:30:58,177 --> 00:31:03,864 ...enkä minä anna sinun kuolla. - Vaimosi antaa varmasti anteeksi. 170 00:31:03,883 --> 00:31:07,019 Ei ole enää kyse hänestä. 171 00:31:07,971 --> 00:31:15,209 Muurit ja talot ovat yhä pystyssä. Lopusta otamme selvää. 172 00:31:16,563 --> 00:31:19,580 Sopiiko? 173 00:31:28,541 --> 00:31:31,541 Mitä helvettiä? 174 00:31:40,136 --> 00:31:44,988 Spencer. Hei! Spencer! Takaisin sieltä! 175 00:31:47,343 --> 00:31:49,433 Tara. 176 00:31:52,515 --> 00:31:54,606 Spencer. 177 00:31:54,767 --> 00:31:57,859 Spencer, heti takaisin. 178 00:32:00,239 --> 00:32:02,657 Spencer, liikettä! 179 00:32:13,703 --> 00:32:19,857 - Vauhtia! Pysy Liikkeessä. - Eugene. Käske Maggieta ja Rositaa ampumaan. 180 00:32:19,884 --> 00:32:24,945 - Miksi? En voi noin vain... - Toimi! 181 00:32:32,689 --> 00:32:35,187 Spencer, tule! 182 00:33:12,595 --> 00:33:15,100 Tartu kiinni! 183 00:33:22,105 --> 00:33:27,841 - Tara! Meinasit jo kerran kuolla. - Mitä? 184 00:33:27,860 --> 00:33:30,838 Mitä hittoa luulit tekeväsi? 185 00:33:32,165 --> 00:33:34,949 Hukkasin kengän. Paska. 186 00:33:36,619 --> 00:33:42,356 - Mitä tuo oli? - Yritin auttaa. Olisin johdattanut niitä autolla pois. 187 00:33:42,383 --> 00:33:46,558 Oletko ennen kiivennyt noin? 188 00:33:48,431 --> 00:33:51,432 Haluatko auttaa? Älä enää juoksuta meitä pelastamaan sinua. 189 00:33:51,434 --> 00:33:57,710 - Kerro ideasi ensin minulle. - Olisitko kuunnellut? 190 00:34:08,715 --> 00:34:16,598 - Onko kaikki hyvin? - Asia on hoidettu. Kaikki on kunnossa. 191 00:34:28,137 --> 00:34:30,434 Lunttilappuja. 192 00:34:34,024 --> 00:34:41,165 - Niin. Ei varmaan kovin uskottavaa. - Minulla on uskoa. 193 00:34:41,189 --> 00:34:46,003 - Pakko olla, vai mitä? - Kyse ei ole pakosta. Se on valintani. 194 00:34:47,370 --> 00:34:53,979 - Sinunkin pitäisi valita. - Aiotko tällä kertaa kertoa, miksi tulit? 195 00:34:54,377 --> 00:35:01,482 - Miten paljon teillä on antibiootteja? - Tarpeeksi. 196 00:35:01,835 --> 00:35:08,066 Minun pitää sitoa haava, mutten tiedä onko se tulehtunut. En halua haaskata lääkettä. 197 00:35:08,100 --> 00:35:14,460 KLMKPT. Kuumetta, lämpöä, märkimistä, kipua, punoitusta ja... 198 00:35:17,834 --> 00:35:20,556 Kerro, mikä se on. 199 00:35:24,441 --> 00:35:26,949 - Turvotus. 200 00:35:29,763 --> 00:35:32,756 Katsotaanpa sitä käsivartta. 201 00:35:32,816 --> 00:35:39,848 En tullut sisään aamulla, koska en halunnut sotkea sinua asiaan, johon et ehkä haluaisi sekaantua. 202 00:35:39,856 --> 00:35:42,964 Se on salaista. 203 00:35:45,829 --> 00:35:48,768 Haava ei ole minun. 204 00:36:46,156 --> 00:36:51,253 Tiedä, että hoidit Judithia aamulla, mutta vartiopaikoilla tarvitaan apua sen Spencerin jutun jälkeen. Voisitko...? 205 00:36:51,261 --> 00:36:55,340 - Sopii. Ellet halua minun tuuraavan sinua. - Ei, tykkään olla siellä. 206 00:36:56,699 --> 00:37:01,597 - Kulkijoista huolimatta? - Sieltä näkee kaikkialle. Sisäpuolellekin. 207 00:37:01,604 --> 00:37:06,977 Laitan nämä lukkojen taakse. Tuletko sisälle odottamaan? 208 00:37:18,455 --> 00:37:21,597 Carol? 209 00:37:22,926 --> 00:37:26,872 - Carol. - Mitä, Sam? 210 00:37:29,132 --> 00:37:31,165 Sam? 211 00:37:32,802 --> 00:37:38,008 - Entä jos sen kanssa ei voi elää? - Kerroin jo. Se tuhoaa sinut. 212 00:37:38,049 --> 00:37:41,382 Voitko tulla alas? Tuskin kuulen sinua. 213 00:37:42,395 --> 00:37:45,413 Ihmiset, jotka tulivat tänne... 214 00:37:45,415 --> 00:37:48,339 olivatko he hirviöitä? 215 00:37:49,652 --> 00:37:53,524 - Muuttuiko isäni hirviöksi? - Mitä? 216 00:37:53,565 --> 00:37:59,409 Muutaako toisen tappaminen hirviöksi? 217 00:38:01,030 --> 00:38:04,778 Vain tappamalla voi estää hirviöksi muuttumisen. 218 00:38:16,963 --> 00:38:19,931 - Kiitos tästä. - Eipä mitään. 219 00:38:19,933 --> 00:38:22,617 Näkemiin. 220 00:38:32,395 --> 00:38:35,503 Ketä pidätte sellissä? 221 00:39:21,744 --> 00:39:26,120 - Hei, oletko nähnyt Deniseä? - En. 222 00:39:31,654 --> 00:39:34,162 Palaan pian. 223 00:39:36,009 --> 00:39:43,175 - Kuule, olen pahoillani aikaisemmasta. - Hän toimi typerästi. Sen tiedämme. 224 00:39:43,208 --> 00:39:49,097 - Sinun ei olisi tarvinnut auttaa häntä. - Tiedän. 225 00:39:49,105 --> 00:39:55,562 - Olisit voinut kuolla. - En ajatellut koko asiaa. 226 00:39:55,587 --> 00:39:59,733 Teitkö sen, koska et ajatellut? 227 00:40:02,051 --> 00:40:07,199 Niin homma toimii. Olemme täällä yhdessä. 228 00:40:08,725 --> 00:40:13,497 Rick, pelastit poikani. Kiitos. 229 00:40:13,538 --> 00:40:18,006 - Kiitä Taraa. - Kiitin jo. 230 00:40:20,870 --> 00:40:23,746 Nyt kiitän sinua. 231 00:40:23,890 --> 00:40:28,846 - Spencer toimi typerästi. - Olen samaa mieltä. 232 00:40:28,887 --> 00:40:31,746 - Ainakin hän yritti. - Se ei ole pointti. 233 00:40:31,748 --> 00:40:36,019 Minäkin olisin voinut yrittää. Mahdollisuus oli olemassa. 234 00:40:36,044 --> 00:40:41,525 - Miten niin? - Kulkijoiden hyökätessä syntyi aukko. 235 00:40:41,566 --> 00:40:47,573 Olisin voinut juosta autolle ja johtaa kulkijat pois. 236 00:40:47,580 --> 00:40:55,710 - Jos olisin tehnyt sen, Spencer olisi kuollut. - Muttet tehnyt sitä. Miksi? 237 00:40:56,773 --> 00:41:00,039 Autoin pelastamaan hänet, koska hän on poikasi. 238 00:41:01,260 --> 00:41:04,370 Väärä vastaus. 239 00:41:46,906 --> 00:41:50,489 Tuo on Glenn.