1 00:00:00,287 --> 00:00:03,435 Anteriormente... 2 00:00:03,650 --> 00:00:05,816 Era para eu ter matado a minha mulher, 3 00:00:05,997 --> 00:00:07,558 mas não consegui. 4 00:00:08,139 --> 00:00:10,783 E então ela o atacou. 5 00:00:11,362 --> 00:00:14,295 - Acha que ele é louco? - Não, acho que é perigoso. 6 00:00:16,538 --> 00:00:19,140 - Por quê? - Porque toda vida é preciosa. 7 00:00:20,027 --> 00:00:21,853 Um grupo atravessou o muro. 8 00:00:21,989 --> 00:00:23,443 Estão matando as pessoas. 9 00:00:23,756 --> 00:00:26,787 - Carol! Não precisamos matar. - Claro que precisamos. 10 00:00:27,200 --> 00:00:29,658 - Não sou bom com armas. - Nem eu. 11 00:00:31,585 --> 00:00:34,059 AGORA 12 00:00:43,985 --> 00:00:46,387 Você disse que gostava de conversar. 13 00:00:47,416 --> 00:00:49,447 Lembro disso. 14 00:00:51,569 --> 00:00:54,070 "Conversinhas com estranhos na fogueira." 15 00:00:54,105 --> 00:00:56,290 Disse que era como nos filmes. 16 00:00:59,024 --> 00:01:02,645 Depois disse que queria tudo que eu tinha. 17 00:01:05,430 --> 00:01:07,199 Tudo mesmo. 18 00:01:14,865 --> 00:01:16,496 Bem, aqui está. 19 00:01:18,796 --> 00:01:21,778 Tudo mesmo. 20 00:01:24,145 --> 00:01:27,694 ANTES 21 00:01:29,875 --> 00:01:32,108 LIMPAR 22 00:01:32,354 --> 00:01:33,922 Você não limpa. 23 00:01:34,998 --> 00:01:36,488 Não limpa. 24 00:01:38,074 --> 00:01:39,499 Não. 25 00:01:40,184 --> 00:01:41,909 Não, não. 26 00:01:43,304 --> 00:01:45,189 Você não limpa. 27 00:01:46,355 --> 00:01:47,902 Não limpa. 28 00:01:48,587 --> 00:01:50,917 Não importa quantos dias... 29 00:01:51,486 --> 00:01:53,607 Ou quanto tempo. 30 00:01:57,201 --> 00:01:59,936 Não era para estarmos lá. 31 00:02:01,872 --> 00:02:04,107 Você tinha a faca. 32 00:02:05,209 --> 00:02:07,644 Tinha a arma! 33 00:02:09,147 --> 00:02:10,891 Você deveria ter feito algo. 34 00:02:11,662 --> 00:02:13,641 VOCÊ NÃO ESTÁ AQUI. AQUI NÃO É AQUI. 35 00:02:14,138 --> 00:02:16,704 Você sabe que deveria! 36 00:02:19,256 --> 00:02:21,024 Não minta. 37 00:02:22,878 --> 00:02:24,294 Você sabe. 38 00:02:27,365 --> 00:02:30,300 Você sabe o que deveria ter feito! 39 00:02:31,334 --> 00:02:34,562 UNITED apresenta 40 00:02:39,186 --> 00:02:41,903 Legenda: Rezinha | Mullr | Time Pink 41 00:02:44,487 --> 00:02:47,347 Legenda: Ponomarenko | othelo | Eddy 42 00:02:49,111 --> 00:02:51,654 Legenda: rickSG 43 00:03:01,866 --> 00:03:06,534 S06E04 Here's Not Here 44 00:03:07,103 --> 00:03:10,338 Legende conosco | @unitedteam www.united4ever.tv 45 00:07:28,604 --> 00:07:30,044 Desculpa! 46 00:07:30,378 --> 00:07:31,786 Sinto muito. 47 00:07:31,921 --> 00:07:33,519 Não! Eu sinto muito! 48 00:07:38,071 --> 00:07:39,418 Não sente. 49 00:07:39,599 --> 00:07:41,961 Não sente. 50 00:07:41,984 --> 00:07:44,774 Você sabe que não! 51 00:08:43,820 --> 00:08:46,220 ATOS SEM SENTIDO 52 00:08:46,221 --> 00:08:48,877 AQUI NÃO É AQUI 53 00:08:53,328 --> 00:08:55,249 LIMPAR 54 00:09:44,971 --> 00:09:46,972 Você ainda é o mesmo. 55 00:09:48,775 --> 00:09:51,254 Ainda é o mesmo. 56 00:09:53,065 --> 00:09:55,224 Vocês sabe o que é. 57 00:09:58,777 --> 00:10:02,799 Você sabe. 58 00:11:07,930 --> 00:11:11,046 Pode se afastar da cabra? Ela não é sua. 59 00:11:11,229 --> 00:11:12,699 Eu ainda preciso dela. 60 00:11:12,700 --> 00:11:15,039 Estou tentando fazer queijo. 61 00:11:25,044 --> 00:11:27,939 Por que não abaixa a arma para conversarmos? 62 00:11:28,811 --> 00:11:30,491 Quer um falafel? 63 00:11:30,560 --> 00:11:32,804 Parece que faz tempo que você não come. 64 00:11:59,614 --> 00:12:02,606 Sério, abaixe a arma e vamos conversar. 65 00:12:02,934 --> 00:12:04,785 Sei que podemos nos acertar. 66 00:12:14,186 --> 00:12:16,438 Certo, última chance. 67 00:12:17,266 --> 00:12:20,236 Abaixe a arma e afaste-se da cabana. 68 00:12:44,263 --> 00:12:45,567 Desculpe. 69 00:13:23,847 --> 00:13:25,195 Qual o seu nome? 70 00:13:27,557 --> 00:13:28,948 Me mate. 71 00:13:30,736 --> 00:13:33,503 É um nome idiota. E perigoso. 72 00:13:34,007 --> 00:13:35,523 Você deveria mudá-lo. 73 00:13:36,033 --> 00:13:37,662 Me mate. 74 00:13:39,795 --> 00:13:41,489 Me mate! 75 00:13:44,738 --> 00:13:46,243 Me mate! 76 00:13:46,854 --> 00:13:49,696 Me mate! Me mate! 77 00:14:05,645 --> 00:14:08,240 A ARTE DA PAZ 78 00:14:09,604 --> 00:14:11,244 Me mate. 79 00:14:11,981 --> 00:14:13,604 Meu nome é Eastman. 80 00:14:24,818 --> 00:14:26,471 Está tudo bem, Tabitha. 81 00:14:27,876 --> 00:14:29,581 Merda. 82 00:15:13,929 --> 00:15:15,500 É seu. 83 00:15:16,672 --> 00:15:18,088 Pegue. 84 00:15:18,937 --> 00:15:20,792 É seu ou dele. 85 00:15:21,428 --> 00:15:22,989 Então pegue. 86 00:15:27,172 --> 00:15:30,608 16 horas e 19 no chão. 87 00:15:33,945 --> 00:15:35,719 Você sabe o que é. 88 00:15:47,980 --> 00:15:50,480 Você atirou em mim. Eu te alimentei. 89 00:15:51,167 --> 00:15:52,689 Por favor, não a machuque. 90 00:15:57,263 --> 00:15:58,659 Boa noite. 91 00:16:19,047 --> 00:16:22,140 A ARTE DA PAZ 92 00:16:43,806 --> 00:16:47,151 16 horas e 19 no chão. 93 00:17:29,219 --> 00:17:30,752 Isso está horrível! 94 00:17:32,714 --> 00:17:34,183 Meu Deus, isso está... 95 00:17:34,666 --> 00:17:36,155 Isso está horrível. 96 00:17:50,688 --> 00:17:53,851 Quis esperar um pouco antes de conversarmos. 97 00:17:55,828 --> 00:17:57,421 Sou de Atlanta. 98 00:17:58,333 --> 00:18:00,825 Sou psiquiatra forense. 99 00:18:01,797 --> 00:18:04,873 O Estado me empregou para saber se quem fez coisas ruins 100 00:18:04,908 --> 00:18:07,281 as fará de novo, se sair da prisão. 101 00:18:09,357 --> 00:18:11,867 Era meu trabalho. Agora moro aqui. 102 00:18:13,412 --> 00:18:16,781 Por causa do estado do Estado e do mundo todo. 103 00:18:18,368 --> 00:18:20,484 O que você fazia e o que faz agora? 104 00:18:22,027 --> 00:18:23,445 Eu limpo. 105 00:18:24,644 --> 00:18:26,051 O que isso significa? 106 00:18:26,239 --> 00:18:28,231 Errantes. Pessoas. 107 00:18:28,456 --> 00:18:30,899 Qualquer coisa que chegue perto de mim. 108 00:18:31,079 --> 00:18:32,498 Mato eles. 109 00:18:33,892 --> 00:18:35,199 Eu limpo. 110 00:18:36,774 --> 00:18:38,181 Por quê? 111 00:18:39,307 --> 00:18:41,367 É por isso que ainda estou aqui. 112 00:18:44,506 --> 00:18:45,814 Bem, 113 00:18:46,695 --> 00:18:48,866 essa é a maior bobagem que já ouvi. 114 00:18:58,872 --> 00:19:00,290 Seu almoço. 115 00:20:09,788 --> 00:20:11,960 É transtorno de estresse pós-traumático. 116 00:20:12,139 --> 00:20:13,919 Passou por um trauma, não? 117 00:20:14,685 --> 00:20:17,094 Viu o sangue na ponta do meu bastão? 118 00:20:17,352 --> 00:20:18,805 Na ponta afiada? 119 00:20:19,436 --> 00:20:20,900 Eram dois homens. 120 00:20:21,249 --> 00:20:23,027 Pai e filho, talvez. 121 00:20:23,916 --> 00:20:26,123 Esfaqueei um pela garganta. 122 00:20:26,516 --> 00:20:27,834 Ele... 123 00:20:28,881 --> 00:20:30,570 caiu no chão com ela enfiada, 124 00:20:30,571 --> 00:20:32,752 tentando respirar em meio ao sangue. 125 00:20:35,815 --> 00:20:38,810 Estrangulei o outro. Sem corda, só com as mãos. 126 00:20:40,794 --> 00:20:42,843 Foi um dia antes de chegar aqui. 127 00:20:43,016 --> 00:20:44,350 Talvez... 128 00:20:45,410 --> 00:20:47,042 Talvez no mesmo dia. 129 00:20:48,043 --> 00:20:49,361 Eu não sei. 130 00:20:52,318 --> 00:20:53,749 Mas foi o que fiz. 131 00:20:56,631 --> 00:20:58,032 É o que faço. 132 00:20:58,635 --> 00:21:00,132 Matou muitas pessoas? 133 00:21:01,408 --> 00:21:02,737 Matei. 134 00:21:03,210 --> 00:21:05,900 - Ameaçaram ou atacaram você? - Nem todas. 135 00:21:06,947 --> 00:21:08,388 Salvou alguém? 136 00:21:10,967 --> 00:21:12,453 Você salvou pessoas. 137 00:21:13,657 --> 00:21:15,155 Atos inúteis. 138 00:21:17,710 --> 00:21:19,410 Todos se transformam. 139 00:21:19,883 --> 00:21:21,290 Vi uma aliança. 140 00:21:24,041 --> 00:21:26,551 Você tinha alguém que amava, não? 141 00:21:28,003 --> 00:21:29,433 Filhos? 142 00:21:32,233 --> 00:21:33,651 Você os amava. 143 00:21:35,171 --> 00:21:37,097 Você os amava muito, se está assim. 144 00:21:41,160 --> 00:21:42,567 Viu acontecer. 145 00:21:43,671 --> 00:21:45,245 Foi como começou, né? 146 00:21:45,498 --> 00:21:48,807 Está acontecendo diante de você várias vezes. 147 00:21:50,001 --> 00:21:53,130 Seu corpo está aqui, mas sua mente ainda está lá. 148 00:21:53,847 --> 00:21:55,603 Mas há uma porta 149 00:21:56,042 --> 00:21:58,665 e você quer atravessá-la para se livrar disso, 150 00:21:58,666 --> 00:22:00,084 então você atravessa 151 00:22:00,085 --> 00:22:02,570 e isso te leva de novo àquele momento. 152 00:22:02,571 --> 00:22:05,167 Aí você vê a porta de novo 153 00:22:05,395 --> 00:22:08,004 e sabe que não funcionará, mas talvez funcione. 154 00:22:08,005 --> 00:22:11,145 Então passa pela porta e volta àquele momento horrível 155 00:22:11,146 --> 00:22:14,027 todas as vezes. Ainda sente todas as vezes. 156 00:22:14,028 --> 00:22:16,266 Então você quer parar de abrir a porta. 157 00:22:17,065 --> 00:22:18,776 Então fica parado. 158 00:22:20,071 --> 00:22:21,512 Mas eu garanto... 159 00:22:22,176 --> 00:22:24,212 que uma das portas é a saída, amigo. 160 00:22:24,247 --> 00:22:26,736 Não tenho nenhum amigo. 161 00:22:26,771 --> 00:22:28,175 Então, me conheça. 162 00:22:28,210 --> 00:22:30,334 - Vou te matar. - Por quê? 163 00:22:30,335 --> 00:22:32,315 Porque preciso limpar. 164 00:22:32,316 --> 00:22:34,983 Aí que está. Você não precisa. 165 00:22:35,864 --> 00:22:37,639 Nós não fomos feitos para matar. 166 00:22:38,645 --> 00:22:41,718 Não temos garras, presas ou armaduras. 167 00:22:43,125 --> 00:22:46,491 Veteranos voltam com transtorno pós-traumático. 168 00:22:46,976 --> 00:22:49,699 Isso não acontece porque nos sentimos bem matando. 169 00:22:49,821 --> 00:22:51,854 Não nos sentimos bem. 170 00:22:51,907 --> 00:22:54,096 Nós sentimos. Estamos ligados. 171 00:22:54,131 --> 00:22:57,749 Sabe, entrevistei mais de 825 pessoas 172 00:22:57,750 --> 00:23:01,055 que fizeram coisas terríveis. Só conheci uma pessoa má. 173 00:23:01,911 --> 00:23:04,365 Algumas nasceram com cérebros doentes. 174 00:23:04,366 --> 00:23:06,259 Outras adoeceram na jornada. 175 00:23:06,360 --> 00:23:08,529 O restante eram pessoas machucadas, 176 00:23:08,530 --> 00:23:11,377 traumatizadas como você, mas que podiam se curar. 177 00:23:11,378 --> 00:23:14,709 Umas mais, outras menos, mas podiam. Todos podemos. 178 00:23:17,488 --> 00:23:18,895 Sei disso. 179 00:23:21,191 --> 00:23:23,893 É um círculo, e tudo que vai, vem. 180 00:23:27,146 --> 00:23:28,554 A porta está aberta. 181 00:23:31,659 --> 00:23:33,681 A porta da cela está aberta. 182 00:23:33,682 --> 00:23:35,776 Eu joguei a chave no rio. 183 00:23:36,158 --> 00:23:37,870 Não vou mais prender você. 184 00:23:38,263 --> 00:23:41,223 Não posso te impedir. Vá limpar. 185 00:23:42,259 --> 00:23:44,938 Ou fique. Durma no sofá. 186 00:23:45,215 --> 00:23:47,039 E tentaremos achar outro jeito. 187 00:23:47,928 --> 00:23:49,335 A porta está aberta. 188 00:23:49,706 --> 00:23:51,237 Sempre esteve. 189 00:23:55,965 --> 00:23:58,307 Ou fica ou vai embora. 190 00:23:58,926 --> 00:24:00,445 Essas são as escolhas. 191 00:24:01,368 --> 00:24:03,181 Não deixarei que me mate. 192 00:24:04,517 --> 00:24:05,936 Não deixarei. 193 00:24:30,308 --> 00:24:31,719 Não! 194 00:24:34,159 --> 00:24:35,566 Pare. 195 00:24:40,286 --> 00:24:41,586 Pare. 196 00:24:48,227 --> 00:24:50,242 Eu te dei duas escolhas. 197 00:24:55,825 --> 00:24:57,245 Merda. 198 00:25:54,335 --> 00:25:55,639 Me mate. 199 00:26:06,207 --> 00:26:07,883 Eu te dei duas opções. 200 00:26:09,240 --> 00:26:10,950 A porta ou o sofá. 201 00:27:15,766 --> 00:27:17,280 Aquilo foi Aikidô. 202 00:27:18,183 --> 00:27:20,267 Foi como te dei um couro mais cedo. 203 00:27:20,529 --> 00:27:23,181 Bem, foi como eu redirecionei seu couro. 204 00:27:26,098 --> 00:27:29,926 Os prisioneiros que avaliei para o Estado, 205 00:27:30,668 --> 00:27:32,395 as histórias que ouvi, 206 00:27:33,307 --> 00:27:35,265 as coisas que eles fizeram... 207 00:27:36,386 --> 00:27:39,392 Certa noite, minha filha de cinco anos me encontrou 208 00:27:39,427 --> 00:27:42,872 chorando na garagem depois de oito cervejas. 209 00:27:43,234 --> 00:27:45,372 Falei a ela que não me sentia bem. 210 00:27:48,218 --> 00:27:49,712 Ela me deu isto. 211 00:27:53,765 --> 00:27:57,253 Ela ganhou numa festa na escola naquele dia. 212 00:27:58,234 --> 00:28:01,891 Ela disse que me traria sorte e que eu me sentiria melhor. 213 00:28:02,324 --> 00:28:05,294 Na manhã seguinte, achei um panfleto sobre Aikidô. 214 00:28:07,429 --> 00:28:09,062 Essa coisa maldita funcionou. 215 00:28:11,040 --> 00:28:13,035 Sua esposa e sua filha... 216 00:28:14,865 --> 00:28:16,359 estão mortas. 217 00:28:26,045 --> 00:28:27,517 Foi o Aikidô. 218 00:28:28,636 --> 00:28:30,091 Vai ajudar. 219 00:28:31,657 --> 00:28:35,549 E você precisa de ajuda, se formos fazer essa viagem. 220 00:28:36,649 --> 00:28:38,629 Não pode ter restado apenas nós. 221 00:28:38,664 --> 00:28:40,630 Você não sabe conversar 222 00:28:41,112 --> 00:28:44,441 e eu não posso fazer essa viagem sozinho. 223 00:28:44,576 --> 00:28:46,035 Vai para onde? 224 00:28:52,306 --> 00:28:53,743 Não faço ideia. 225 00:29:01,140 --> 00:29:02,484 Boa noite. 226 00:30:03,397 --> 00:30:05,921 Está com gosto de grama sintética, 227 00:30:05,956 --> 00:30:07,450 mas há potencial aqui. 228 00:30:07,717 --> 00:30:09,619 Sempre há potencial. 229 00:30:10,557 --> 00:30:12,540 Onde existe vida, existe potencial. 230 00:30:14,173 --> 00:30:16,226 Sou vegetariano já faz um tempo. 231 00:30:16,395 --> 00:30:19,588 Tive medo de que aquela cabra me tornasse vegano. 232 00:30:20,114 --> 00:30:23,565 Eu não mato, mas não abro mão do chocolate. 233 00:30:28,180 --> 00:30:31,431 Não vou abrir mão da bolacha de chocolate. 234 00:30:31,501 --> 00:30:32,918 Permanecerá no menu. 235 00:30:32,953 --> 00:30:35,445 Experimente uma. São boas. 236 00:30:36,543 --> 00:30:38,309 Você está vivo. Viva um pouco. 237 00:30:39,612 --> 00:30:42,501 A gente devia sair. Temos bastante coisa aqui, 238 00:30:42,509 --> 00:30:44,798 mas seria bom ter mais comida pra viagem. 239 00:30:45,460 --> 00:30:46,837 Você vem? 240 00:30:48,672 --> 00:30:50,926 Pode cuidar da Tabitha na minha ausência? 241 00:30:52,902 --> 00:30:54,463 Pode fazer isso para mim? 242 00:31:48,600 --> 00:31:50,900 "AIKIDÔ SIGNIFICA NÃO MATAR. 243 00:31:50,901 --> 00:31:53,501 EMBORA QUASE TODAS AS CRENÇAS MANDEM NÃO MATAR, 244 00:31:53,502 --> 00:31:55,902 A MAIORIA PERMITE POR ALGUM MOTIVO OU OUTRO. 245 00:31:55,903 --> 00:31:58,303 NO AIKIDÔ, ENTRETANTO, EVITAMOS TOTALMENTE, 246 00:31:58,304 --> 00:32:00,896 ATÉ MESMO SE FOR A PIOR PESSOA DE TODAS." 247 00:35:16,309 --> 00:35:18,928 Você estragou um pé de tomate, 248 00:35:18,978 --> 00:35:21,703 mas parece ter salvado a cabra hoje, amigo. 249 00:35:23,654 --> 00:35:25,097 Ei. 250 00:35:27,060 --> 00:35:28,476 Obrigado. 251 00:35:31,934 --> 00:35:33,384 Progresso... 252 00:35:43,254 --> 00:35:44,731 Só um segundo. 253 00:36:29,462 --> 00:36:31,111 "A" e "B". 254 00:36:32,034 --> 00:36:33,471 "A", 255 00:36:33,521 --> 00:36:36,532 você quebrou a cerca e matou um tomateiro. 256 00:36:36,582 --> 00:36:38,039 Precisa arrumar. 257 00:36:38,079 --> 00:36:39,642 "B", 258 00:36:40,285 --> 00:36:41,692 me acompanhe. 259 00:36:52,890 --> 00:36:54,322 Arrumei sua lança. 260 00:37:44,636 --> 00:37:46,665 Trata-se de redirecionar. 261 00:37:49,518 --> 00:37:51,007 Escapar. 262 00:37:53,379 --> 00:37:56,940 E de se importar de verdade com a saúde do seu oponente. 263 00:37:59,480 --> 00:38:02,110 Portanto, é preciso cuidar de si próprio. 264 00:38:04,000 --> 00:38:06,389 É preciso acreditar que sua vida é preciosa, 265 00:38:06,439 --> 00:38:08,597 que toda vida é preciosa. 266 00:38:10,658 --> 00:38:13,016 É preciso redirecionar os pensamentos, 267 00:38:13,066 --> 00:38:15,566 a história que tenta convencê-lo do contrário. 268 00:38:17,364 --> 00:38:20,142 O que nós fizemos é passado. 269 00:38:28,300 --> 00:38:30,626 Escapa-se do passado seguindo em frente, 270 00:38:30,666 --> 00:38:33,139 recordando-se de nunca repeti-lo. 271 00:38:36,027 --> 00:38:37,807 De compensá-lo. 272 00:38:44,634 --> 00:38:47,353 De, ainda assim, aceitar quem fomos. 273 00:39:11,662 --> 00:39:13,737 De aceitar a todos. 274 00:39:14,337 --> 00:39:17,012 De proteger a todos. 275 00:39:17,662 --> 00:39:21,208 E, consequentemente, proteger a si próprio. 276 00:39:23,530 --> 00:39:25,442 De criar a paz. 277 00:39:37,157 --> 00:39:39,897 Por que tem uma cela na sua cabana? 278 00:39:45,888 --> 00:39:49,110 Construí isto aqui com a minha esposa, 279 00:39:49,160 --> 00:39:51,520 um pouco antes da nossa filha nascer. 280 00:39:51,560 --> 00:39:53,166 Não existia a cela, 281 00:39:53,216 --> 00:39:55,859 era o outro lado da nossa sala. 282 00:39:57,130 --> 00:40:00,552 No meu trabalho, entrevistei 800 homens e 25 mulheres... 283 00:40:00,602 --> 00:40:02,745 condenados por coisas horríveis, 284 00:40:02,795 --> 00:40:06,266 coisas do lado mais sombrio da alma humana. 285 00:40:07,219 --> 00:40:12,188 Eu estava avaliando um homem chamado Crighton Dallas Wilton. 286 00:40:13,425 --> 00:40:16,193 Com esse nome, parecia que era dono de petroleira 287 00:40:16,195 --> 00:40:18,729 e usava um chapelão… Crighton Dallas Wilton. 288 00:40:21,366 --> 00:40:24,818 Apesar dos atos indescritíveis, ele tinha direito a condicional. 289 00:40:24,853 --> 00:40:28,972 E foi a pessoa mais simpática que já conheci. 290 00:40:28,974 --> 00:40:31,841 Sempre falava a coisa certa, ia à terapia. 291 00:40:31,843 --> 00:40:36,135 Ele escreveu cartas ao conselho para plantarem flores 292 00:40:36,170 --> 00:40:39,583 para as salas de espera de hospitais e asilos públicos. 293 00:40:40,548 --> 00:40:43,721 E eu vi através dele. 294 00:40:44,993 --> 00:40:46,882 Vi que era um verdadeiro psicopata, 295 00:40:46,917 --> 00:40:49,514 que sabia exatamente como manipular as pessoas. 296 00:40:49,928 --> 00:40:52,729 Eu o entrevistava ao lado da cafeteria. 297 00:40:53,031 --> 00:40:55,098 O lugar cheirava a pizza industrial. 298 00:40:55,100 --> 00:40:56,759 Estavam polindo o piso. 299 00:40:57,120 --> 00:40:59,037 Tinha que gritar as perguntas. 300 00:41:00,633 --> 00:41:02,205 E houve um momento. 301 00:41:04,888 --> 00:41:06,786 Não lembro do que falávamos. 302 00:41:07,181 --> 00:41:09,946 Mas naquele momento eu percebi 303 00:41:09,948 --> 00:41:13,483 que Crighton sabia que eu sabia o que ele era. 304 00:41:14,399 --> 00:41:16,440 Tudo que ele disse, fez, 305 00:41:16,441 --> 00:41:20,185 para esconder quem ele era de todos, de si próprio, 306 00:41:20,220 --> 00:41:22,259 se revelou... 307 00:41:24,197 --> 00:41:27,698 e o prisioneiro modelo de 10 anos se levantou, sorriu, 308 00:41:29,000 --> 00:41:31,067 e me deu um soco na cara. 309 00:41:33,575 --> 00:41:35,439 Seu punho parecia uma rocha. 310 00:41:35,441 --> 00:41:39,076 Ele estava em cima de mim e a enceradeira ao lado 311 00:41:39,078 --> 00:41:41,845 estava abafando todo o barulho. 312 00:41:43,247 --> 00:41:47,350 E eu vi seu rosto, 313 00:41:48,452 --> 00:41:49,887 seus olhos, 314 00:41:51,148 --> 00:41:52,580 seu mal. 315 00:41:54,325 --> 00:41:56,060 A máscara caíra. 316 00:41:57,401 --> 00:42:00,030 E ele ia me matar naquele momento, 317 00:42:00,862 --> 00:42:04,038 porque sabia que eu não deixaria que ele saísse novamente. 318 00:42:19,069 --> 00:42:24,722 Defesa contra chave de braço quando estiver imobilizado. 319 00:42:25,879 --> 00:42:27,224 Aikidô. 320 00:42:29,000 --> 00:42:31,594 Eu não estava aprendendo para defesa pessoal, 321 00:42:32,396 --> 00:42:33,831 mas salvou minha vida. 322 00:42:34,600 --> 00:42:37,060 E precisava garantir que ele não saísse mais. 323 00:42:39,236 --> 00:42:42,072 Bem, tinha que tentar. 324 00:42:42,865 --> 00:42:44,396 Ele saiu. 325 00:42:45,040 --> 00:42:47,320 Falou com as pessoas certas que o ajudaram 326 00:42:47,324 --> 00:42:49,520 e ele fugiu. Mas não foi para escapar. 327 00:42:52,950 --> 00:42:55,151 Crighton Dallas Wilton foi à minha casa 328 00:42:55,153 --> 00:42:58,588 e matou minha esposa, minha filha e meu filho. 329 00:43:01,062 --> 00:43:02,597 Ele desceu a rua 330 00:43:02,904 --> 00:43:04,837 até a delegacia de polícia, 331 00:43:05,695 --> 00:43:07,229 coberto com o sangue deles 332 00:43:07,631 --> 00:43:09,119 e se entregou. 333 00:43:09,713 --> 00:43:11,509 Disse que só fugiu 334 00:43:13,559 --> 00:43:15,181 para destruiu minha vida. 335 00:43:21,848 --> 00:43:23,377 Passou-se um ano 336 00:43:25,282 --> 00:43:27,710 e ele ainda trabalhava naqueles canteiros. 337 00:43:28,220 --> 00:43:31,054 Deixaram-no trabalhar naqueles canteiros 338 00:43:31,287 --> 00:43:33,490 nas estradas perto da rodovia 85, 339 00:43:33,662 --> 00:43:36,608 plantando crisântemos, não-te-esqueças-de-mim. 340 00:43:42,597 --> 00:43:44,657 Eu construí aquela cela com a intenção 341 00:43:44,658 --> 00:43:48,271 de trazer Crighton Dallas Wilton para cá, 342 00:43:48,584 --> 00:43:51,674 prendê-lo e vê-lo morrer de fome. 343 00:43:58,982 --> 00:44:00,417 E você trouxe? 344 00:44:04,355 --> 00:44:05,857 Passei a acreditar 345 00:44:07,259 --> 00:44:08,993 que toda vida é preciosa. 346 00:44:10,436 --> 00:44:12,214 Mesmo para um homem assim? 347 00:44:12,625 --> 00:44:14,149 Que fez aquilo com você? 348 00:44:15,927 --> 00:44:17,467 Com sua família? 349 00:44:19,879 --> 00:44:21,639 Passei a acreditar 350 00:44:22,541 --> 00:44:26,376 que toda vida é preciosa. 351 00:44:32,414 --> 00:44:34,923 Por isso estamos comendo hambúrguer de aveia. 352 00:44:43,844 --> 00:44:45,328 Você é bom nisso. 353 00:44:49,066 --> 00:44:50,667 Em redirecionar. 354 00:45:02,137 --> 00:45:06,269 Precisamos de mais material. Lona, pé-de-cabra. 355 00:45:06,271 --> 00:45:09,138 Pensei em tentarmos nas ilhas ao largo da costa. 356 00:45:09,140 --> 00:45:11,140 Pessoas podem ter ido para lá. 357 00:45:11,347 --> 00:45:13,607 No mínimo, veríamos a praia. 358 00:45:17,441 --> 00:45:18,830 O que foi? 359 00:45:21,284 --> 00:45:23,352 Sei onde podemos achar tudo isso. 360 00:45:29,651 --> 00:45:33,118 LIMPAR 361 00:45:33,119 --> 00:45:36,419 VOCÊ SÓ TEM UMA 362 00:46:07,829 --> 00:46:09,233 Quem você perdeu? 363 00:46:14,171 --> 00:46:16,072 Minha esposa e filho. 364 00:46:19,850 --> 00:46:21,242 Quem você perdeu. 365 00:46:22,057 --> 00:46:23,536 Os nomes deles. 366 00:46:32,056 --> 00:46:35,091 Jenny e Duane. 367 00:46:38,929 --> 00:46:40,263 Sinto muito. 368 00:46:44,095 --> 00:46:45,942 Jamais se arrependa. 369 00:46:52,817 --> 00:46:55,161 - Em formação, agora. - Aqui não. 370 00:46:55,547 --> 00:46:57,714 Agora. 371 00:47:48,732 --> 00:47:50,800 Você vai segurar um bebê novamente. 372 00:48:13,224 --> 00:48:14,657 É todo seu. 373 00:48:42,052 --> 00:48:43,887 Droga, mexa-se! 374 00:48:58,468 --> 00:49:00,737 Eu disse que aqui não. 375 00:49:01,939 --> 00:49:03,773 Não deveria ter feito isso. 376 00:49:03,895 --> 00:49:06,750 Como pôde? Não era para fazer isso! 377 00:49:08,712 --> 00:49:10,113 Você não pode… 378 00:49:10,515 --> 00:49:12,381 Não pode se intrometer! 379 00:49:13,938 --> 00:49:15,585 Conte-me como é! 380 00:49:15,587 --> 00:49:18,888 Conte-me como é! Conte! 381 00:49:22,615 --> 00:49:25,061 - Vamos para casa. - Não vou a lugar algum. 382 00:49:26,763 --> 00:49:28,298 Você vai voltar. 383 00:49:29,792 --> 00:49:31,446 Você já superou isso. 384 00:49:33,570 --> 00:49:35,172 Você saiu. 385 00:49:36,674 --> 00:49:38,107 Você saiu. 386 00:50:02,615 --> 00:50:03,970 Me mate. 387 00:50:05,879 --> 00:50:07,287 Me mate! 388 00:50:39,212 --> 00:50:42,747 Falei que aqui não. 389 00:50:44,791 --> 00:50:46,501 Aí que está, Morgan. 390 00:50:49,256 --> 00:50:51,281 Aqui não é aqui. 391 00:51:09,852 --> 00:51:13,340 ATOS INÚTEIS 392 00:51:56,211 --> 00:51:57,556 Não. 393 00:52:29,411 --> 00:52:30,788 Obrigada. 394 00:53:37,679 --> 00:53:39,351 Ela escapou. 395 00:53:41,327 --> 00:53:43,902 Ela também descobriu que a porta estava aberta. 396 00:53:44,387 --> 00:53:45,938 Eu não descobri. 397 00:53:46,956 --> 00:53:48,482 Você teve que me contar. 398 00:53:51,827 --> 00:53:53,238 Que bom que voltou. 399 00:53:53,763 --> 00:53:55,223 Tome. 400 00:53:56,965 --> 00:53:59,033 Sente-se, antes que caia. 401 00:54:47,015 --> 00:54:48,811 Como eu disse, 402 00:54:50,152 --> 00:54:53,067 deixaram que ele trabalhasse nos canteiros da 85. 403 00:54:54,690 --> 00:54:56,469 Mesmo depois do que ele fez. 404 00:54:57,659 --> 00:55:00,025 Deixaram porque ele era muito charmoso. 405 00:55:00,802 --> 00:55:03,171 Eu encontrei o cronograma e esperei. 406 00:55:03,401 --> 00:55:05,849 Vi se as pessoas certas estavam trabalhando. 407 00:55:07,503 --> 00:55:09,859 Eu o coloquei no meu carro 408 00:55:10,707 --> 00:55:12,126 e o trouxe para cá. 409 00:55:13,976 --> 00:55:16,491 Se me pegassem, não teria problema. 410 00:55:20,582 --> 00:55:22,003 Teria sido melhor. 411 00:55:25,421 --> 00:55:27,088 Mas eu o trouxe para cá 412 00:55:27,867 --> 00:55:29,631 e eles não sabiam onde procurar. 413 00:55:31,861 --> 00:55:33,274 Sente-se. 414 00:55:34,587 --> 00:55:35,981 Está bem. 415 00:55:37,000 --> 00:55:38,381 Estou bem. 416 00:55:49,011 --> 00:55:50,888 Eu o coloquei naquela cela 417 00:55:52,648 --> 00:55:54,554 e o deixei morrer de fome. 418 00:55:57,286 --> 00:55:59,334 Foram necessários 47 dias. 419 00:56:03,125 --> 00:56:04,616 E então... 420 00:56:05,351 --> 00:56:07,503 eu estava acabado. 421 00:56:07,931 --> 00:56:09,432 Estava igual a você. 422 00:56:10,600 --> 00:56:13,467 E não tentava mais abrir a maldita porta. 423 00:56:16,215 --> 00:56:17,644 O que eu fiz com ele 424 00:56:19,108 --> 00:56:20,941 não me deu paz. 425 00:56:22,644 --> 00:56:24,532 Eu encontrei a paz 426 00:56:26,034 --> 00:56:28,398 quando decidi nunca mais matar. 427 00:56:31,186 --> 00:56:33,795 Nunca mais matar nada. 428 00:56:36,526 --> 00:56:41,369 Quando decidi acertar as contas, fui a Atlanta me entregar. 429 00:56:41,493 --> 00:56:44,293 Foi como descobri que o mundo tinha acabado. 430 00:56:47,734 --> 00:56:49,458 Mas o mundo não acabou. 431 00:56:55,043 --> 00:56:56,435 Progresso. 432 00:57:05,109 --> 00:57:08,144 Minha filha desenhou isso no corredor da nossa casa. 433 00:57:08,146 --> 00:57:09,918 Ela achou que eu ficaria bravo. 434 00:57:10,783 --> 00:57:12,615 Eu decidi emoldurar. 435 00:57:15,748 --> 00:57:17,454 Depois que voltei, 436 00:57:17,455 --> 00:57:21,159 quando descobri que não havia ninguém para me entregar, 437 00:57:22,093 --> 00:57:24,652 eu voltei para casa para cortar isso da parede. 438 00:57:25,750 --> 00:57:27,561 Perdi o carro na volta. 439 00:57:28,621 --> 00:57:31,344 Caminhei por 50 km entre os mortos 440 00:57:32,367 --> 00:57:33,961 por um pedaço da parede. 441 00:57:36,800 --> 00:57:39,171 Foi a coisa mais assustadora que já fiz. 442 00:57:41,192 --> 00:57:42,854 A melhor coisa que já fiz. 443 00:57:47,552 --> 00:57:49,023 Você pode ficar aqui. 444 00:57:49,742 --> 00:57:53,011 Há comida, energia, segurança. 445 00:57:53,212 --> 00:57:55,220 Pelo resto da vida, pode ficar aqui. 446 00:57:55,876 --> 00:57:57,560 Mas você não deveria ficar. 447 00:57:58,736 --> 00:58:01,359 Não vá esperar hóspedes esplêndidos como você 448 00:58:01,394 --> 00:58:02,815 aparecendo aqui. 449 00:58:03,780 --> 00:58:05,822 Se ficar aqui, estará sozinho. 450 00:58:07,270 --> 00:58:08,772 Você estava sozinho. 451 00:58:10,509 --> 00:58:12,394 Tudo se trata de pessoas. 452 00:58:14,053 --> 00:58:16,493 Tudo nesta vida que vale a pena. 453 00:58:17,478 --> 00:58:20,141 Não podia ser só eu. Não deveria ser só você. 454 00:58:22,447 --> 00:58:25,473 Droga, a Tabitha morreu. 455 00:58:30,753 --> 00:58:32,184 Estou pronto. 456 00:58:33,520 --> 00:58:35,595 Tenho uma arma num cofre lá fora. 457 00:58:40,213 --> 00:58:41,566 Aqui. 458 00:58:48,370 --> 00:58:50,203 Espere um pouco. 459 00:58:59,679 --> 00:59:01,703 Espero que dê sorte para você também. 460 00:59:02,539 --> 00:59:04,077 Seja lá o que decidir. 461 00:59:06,606 --> 00:59:08,011 Já me decidi. 462 01:01:21,195 --> 01:01:25,086 SANTUÁRIO E COMUNIDADE PARA TODOS 463 01:01:25,121 --> 01:01:29,421 OS QUE CHEGAM, SOBREVIVEM 464 01:01:36,026 --> 01:01:37,733 Foi isso. 465 01:01:39,767 --> 01:01:41,331 Tudo mesmo. 466 01:01:45,614 --> 01:01:48,354 Acha que pode dar certo para mim também? 467 01:01:49,070 --> 01:01:50,430 Sim. 468 01:01:51,386 --> 01:01:52,797 Acho que pode. 469 01:01:57,093 --> 01:01:58,578 Talvez. 470 01:01:59,465 --> 01:02:02,572 Notou que estou tremendo um pouco? 471 01:02:04,706 --> 01:02:06,690 Suando um pouco? 472 01:02:11,896 --> 01:02:13,709 Cara... 473 01:02:16,659 --> 01:02:20,852 As fotos que encontrei indicavam um lugar organizado. 474 01:02:22,871 --> 01:02:26,352 Achei que talvez existisse algo aqui. 475 01:02:27,681 --> 01:02:30,606 Algum remédio para ajudar com isso. 476 01:02:33,888 --> 01:02:36,425 Mas isso foi antes da sua gente vencer. 477 01:02:39,410 --> 01:02:43,315 Então sei que provavelmente vou morrer. 478 01:02:44,435 --> 01:02:46,119 Mas se eu não morrer... 479 01:02:48,296 --> 01:02:51,245 Vou ter que matar você, Morgan. 480 01:02:52,290 --> 01:02:56,025 Vou ter que matar todas as pessoas daqui. 481 01:02:56,235 --> 01:02:58,866 Cada uma delas. Inclusive as crianças. 482 01:03:00,667 --> 01:03:03,974 Como os filhos do seu amigo Eastman. 483 01:03:07,269 --> 01:03:08,849 Essas são as regras. 484 01:03:09,285 --> 01:03:10,975 Esse é o meu código. 485 01:03:11,061 --> 01:03:12,661 Eu diria que sinto muito, 486 01:03:13,915 --> 01:03:15,485 mas você já disse, certo? 487 01:03:17,359 --> 01:03:19,189 Jamais se arrependa. 488 01:04:13,635 --> 01:04:15,128 Abram o portão! 489 01:04:16,427 --> 01:04:17,878 Abram o portão! 490 01:04:17,979 --> 01:04:20,096 UNITED Quality is Everything!