1 00:00:21,397 --> 00:00:22,356 Réessaie. 2 00:00:22,523 --> 00:00:25,776 Tobin, ça s'arrête pas. Tire une fusée, compris ? 3 00:00:30,114 --> 00:00:30,948 Je l'ai. 4 00:00:34,201 --> 00:00:37,079 Il y a la moitié de la meute, même plus ! 5 00:00:37,246 --> 00:00:40,624 Il faut qu'on reste devant. Ils marchent, on court. 6 00:00:40,875 --> 00:00:42,334 - Rick ! - Je suis là. 7 00:00:42,501 --> 00:00:43,752 Qu'est-ce qui se passe ? 8 00:00:44,712 --> 00:00:46,589 La moitié se dirige vers Alexandria. 9 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 - Vers vous ? - On les a devancés. 10 00:00:54,180 --> 00:00:57,892 Il y a un bruit de klaxon qui vient de l'est, en continu. 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,352 Je peux aller voir. 12 00:01:00,519 --> 00:01:02,354 Non, continue à avancer. 13 00:01:03,230 --> 00:01:04,273 Ils ont besoin d'aide. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,442 Il faut éloigner la meute. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 Pas si elle se disperse. 16 00:01:08,360 --> 00:01:11,447 Si le reste fait demi-tour, ce sera encore pire. 17 00:01:13,657 --> 00:01:14,700 Daryl ! 18 00:01:16,118 --> 00:01:17,203 Compris. 19 00:01:26,212 --> 00:01:27,296 Nicholas ! 20 00:01:30,090 --> 00:01:31,300 Ça va ? 21 00:01:31,550 --> 00:01:32,968 C'est ma cheville. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,638 Appuie-toi sur moi. On y va. 23 00:01:38,390 --> 00:01:40,851 Ça vient de chez nous, forcément. 24 00:01:41,018 --> 00:01:42,144 C'est sa faute. 25 00:01:42,978 --> 00:01:44,355 Il nous a envoyés au casse-pipe. 26 00:01:45,147 --> 00:01:46,023 Il a tué Carter. 27 00:01:46,273 --> 00:01:47,233 Il était déjà mort. 28 00:01:47,483 --> 00:01:50,945 Les nôtres sont en danger, et nous, on est condamnés. 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,155 Calme-toi. 30 00:01:53,405 --> 00:01:57,368 Comment veux-tu ? On est foutus, à cause de lui. 31 00:01:57,743 --> 00:01:59,703 Tais-toi et avance. 32 00:02:00,496 --> 00:02:01,580 Allez ! 33 00:02:11,090 --> 00:02:13,926 Écoutez-moi, voici le nouveau plan. 34 00:02:14,260 --> 00:02:17,263 Je vais chercher le camping-car, je contourne la forêt. 35 00:02:17,680 --> 00:02:20,599 Je repasse devant eux et je les éloigne. 36 00:02:20,850 --> 00:02:22,643 Je t'accompagne au camping-car. 37 00:02:22,810 --> 00:02:24,562 Je m'en charge. Rentre. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,188 Tu seras utile. 39 00:02:26,355 --> 00:02:27,940 Glenn, Michonne. 40 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 Tout ce que vous rencontrez, vous le tuez. 41 00:02:33,028 --> 00:02:35,364 Ne vous planquez pas, n'attendez pas. 42 00:02:35,614 --> 00:02:37,616 - Tu vas pas y aller seul. - Si. 43 00:02:37,783 --> 00:02:38,576 Viens m'aider. 44 00:02:38,951 --> 00:02:40,578 À ramener tous ces gens. 45 00:02:41,787 --> 00:02:43,164 Une chose est sûre. 46 00:02:44,248 --> 00:02:45,291 Il y aura des pertes. 47 00:02:45,541 --> 00:02:46,876 - Rick. - Faites au mieux. 48 00:02:47,126 --> 00:02:49,837 Mais s'ils suivent pas, vous avancez. 49 00:02:50,087 --> 00:02:52,882 La priorité, c'est de rentrer. 50 00:03:30,586 --> 00:03:33,130 Le klaxon s'est arrêté, tant mieux. 51 00:03:47,311 --> 00:03:49,188 Bonne chance pour le retour. 52 00:04:41,739 --> 00:04:46,035 On est en avance sur eux. De 10 minutes, peut-être 20. 53 00:04:47,287 --> 00:04:49,873 Si on garde le rythme, on rentre tous à bon port. 54 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 Sinon on y passe, c'est ça ? 55 00:04:55,712 --> 00:04:57,338 On sait pas ce qu'on va trouver. 56 00:04:57,505 --> 00:05:00,091 Ça va aller, nos murs nous protégeront. 57 00:05:00,258 --> 00:05:03,887 Vu le bruit, c'est peut-être quelqu'un qui a défoncé l'entrée. 58 00:05:04,137 --> 00:05:05,430 Et s'il y a plus rien ? 59 00:05:05,680 --> 00:05:07,265 Ma femme est restée. 60 00:05:09,225 --> 00:05:10,602 La mienne aussi. 61 00:05:10,977 --> 00:05:13,438 Au lieu de penser aux problèmes, 62 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 essaie de les empêcher. 63 00:05:15,565 --> 00:05:18,193 On se dirige tous au même endroit. 64 00:05:18,359 --> 00:05:19,569 Ça va nous tomber dessus. 65 00:05:19,736 --> 00:05:23,573 Beaucoup de choses vont nous tomber dessus, on les arrêtera. 66 00:05:24,240 --> 00:05:25,783 On n'a pas le choix. 67 00:05:26,075 --> 00:05:27,994 Il faut continuer à avancer. 68 00:05:43,092 --> 00:05:46,804 Restez là. Ne tirez qu'en cas de nécessité. 69 00:06:00,485 --> 00:06:02,654 Viens, c'est pour nous. 70 00:06:31,599 --> 00:06:32,851 Sturgess ! 71 00:07:30,825 --> 00:07:32,494 Je sais ce que ça veut dire. 72 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Il faut qu'on avance, pas vrai ? 73 00:07:45,507 --> 00:07:46,883 On a fait quoi, 8 km ? 74 00:07:47,050 --> 00:07:50,011 Quelque chose comme ça. Pourquoi cette question ? 75 00:07:50,178 --> 00:07:51,721 Au prochain croisement, 76 00:07:51,971 --> 00:07:53,014 on fait demi-tour. 77 00:07:53,181 --> 00:07:56,142 - On doit en faire encore 20. - Changement de plan. 78 00:07:56,601 --> 00:07:59,479 - 8 km, ça devra suffire. - On nous a dit 30. 79 00:08:00,104 --> 00:08:01,689 C'est ça, notre mission. 80 00:08:01,856 --> 00:08:05,777 Pour qu'ils passent leur mort à boulotter du raton laveur blessé 81 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 plutôt que de l'humain. 82 00:08:07,487 --> 00:08:09,697 Si tu veux y aller, on peut pas te retenir. 83 00:08:10,281 --> 00:08:12,826 Mais sans toi, on va pas les tenir. 84 00:08:23,294 --> 00:08:25,713 Alexandria, une ville autosuffisante 85 00:08:35,849 --> 00:08:37,392 Je vous fais confiance. 86 00:08:37,809 --> 00:08:39,644 - Daryl ! - Fais pas ça ! 87 00:09:12,760 --> 00:09:14,721 - Je peux regarder ? - Vas-y. 88 00:09:17,307 --> 00:09:18,516 C'est moche ? 89 00:09:20,185 --> 00:09:23,271 - C'est ce qui est à prévoir. - J'avais pas prévu ça. 90 00:09:30,195 --> 00:09:31,905 Tu es marié depuis longtemps ? 91 00:09:32,363 --> 00:09:33,615 Trois mois. 92 00:09:35,408 --> 00:09:36,701 On se connaissait pas avant. 93 00:09:37,827 --> 00:09:39,329 Ça s'est fait comment ? 94 00:09:40,371 --> 00:09:43,249 C'était au tout début. 95 00:09:44,250 --> 00:09:45,627 Aaron m'a trouvé. 96 00:09:46,252 --> 00:09:48,880 J'étais seul, j'avais tout perdu. 97 00:09:49,297 --> 00:09:50,715 Tous les miens. 98 00:09:51,674 --> 00:09:53,176 Tout seul, 99 00:09:54,135 --> 00:09:57,222 j'étais pas fou, mais j'avais abandonné. 100 00:09:58,014 --> 00:10:00,600 L'idée d'être quelqu'un, un être humain. 101 00:10:02,018 --> 00:10:03,353 Tu vois ? 102 00:10:04,979 --> 00:10:06,231 Très bien. 103 00:10:08,107 --> 00:10:11,402 On a trouvé Betsy sur le chemin du retour. 104 00:10:12,737 --> 00:10:14,489 Elle a vu l'humain en moi. 105 00:10:16,241 --> 00:10:18,368 Son amitié m'a ressuscité. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,704 Puis ça a évolué. 107 00:10:22,747 --> 00:10:24,290 Elle m'a fait évoluer. 108 00:10:25,375 --> 00:10:27,585 Je suis devenu un homme meilleur. 109 00:10:29,295 --> 00:10:32,841 Je veux réussir à rentrer pour lui dire au revoir. 110 00:10:33,216 --> 00:10:34,342 Lui dire... 111 00:10:36,344 --> 00:10:38,263 que le fait de l'avoir trouvée, 112 00:10:39,681 --> 00:10:41,057 ça m'a sauvé. 113 00:10:46,604 --> 00:10:48,565 Il faut s'arrêter pour le bander. 114 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Non, on continue à avancer. 115 00:10:51,526 --> 00:10:52,527 Ça va. 116 00:10:52,694 --> 00:10:55,071 Ça durera pas. Tu saignes. 117 00:10:58,283 --> 00:10:59,784 On va trouver un endroit. 118 00:11:00,535 --> 00:11:02,704 On peut pas s'arrêter à découvert. 119 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 On continue. 120 00:11:12,881 --> 00:11:16,384 Voyons si une voiture marche et peut nous ramener. 121 00:11:17,260 --> 00:11:18,511 Je reste avec eux. 122 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 Écoute. 123 00:11:46,664 --> 00:11:48,124 Il faut que je rentre. 124 00:11:48,541 --> 00:11:50,919 Mais pas question de les abandonner. 125 00:11:51,127 --> 00:11:53,213 On soigne Scott et on repart. 126 00:11:54,005 --> 00:11:56,132 Rick a beau s'y connaître, 127 00:11:56,674 --> 00:12:00,011 on devance la meute, peut-être d'une demi-heure. 128 00:12:00,553 --> 00:12:01,638 On peut s'arrêter. 129 00:12:01,888 --> 00:12:03,181 On peut y arriver. 130 00:12:07,644 --> 00:12:09,562 On est à mi-chemin, c'est ça ? 131 00:12:13,942 --> 00:12:15,819 C'est ici que ça s'est passé ? 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,322 Je te l'ai dit au hangar. 133 00:12:20,323 --> 00:12:22,408 Aiden et moi, on pataugeait. 134 00:12:23,868 --> 00:12:25,912 Et ceux qui sont morts ? 135 00:12:28,790 --> 00:12:30,416 Ils avaient pas peur. 136 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 Nous, on avait peur. 137 00:12:40,844 --> 00:12:42,220 Pas de voiture. 138 00:12:42,637 --> 00:12:44,430 On va devoir finir à pied. 139 00:12:45,557 --> 00:12:49,435 Nicholas connaît les lieux. Il peut nous montrer le chemin. 140 00:12:57,819 --> 00:12:59,028 D'accord. 141 00:13:05,243 --> 00:13:06,703 On n'a pas de voiture. 142 00:13:09,414 --> 00:13:10,540 J'arrive. 143 00:13:24,762 --> 00:13:27,056 - Et merde ! - Sturgess ? 144 00:13:31,394 --> 00:13:32,645 Il est parti devant. 145 00:14:10,850 --> 00:14:12,393 La meute arrive par là. 146 00:14:14,729 --> 00:14:15,939 Merde ! 147 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 On fait pas de bruit. 148 00:15:12,495 --> 00:15:15,498 On soigne Scott et Annie et on se tire d'ici. 149 00:15:16,166 --> 00:15:20,670 Les rôdeurs derrière et dans la rue barrent la sortie de la ville. 150 00:15:21,087 --> 00:15:24,340 On peut pas les liquider, vu l'état des troupes. 151 00:15:25,717 --> 00:15:27,552 On les éloignera, s'il faut. 152 00:15:27,802 --> 00:15:30,054 Ça a super bien marché, jusqu'ici. 153 00:15:31,890 --> 00:15:33,683 Je fais de mon mieux. 154 00:15:34,184 --> 00:15:35,810 Je baisse pas les bras. 155 00:15:37,395 --> 00:15:38,229 Pas encore. 156 00:15:44,110 --> 00:15:48,156 Je me dis que si on arrive à faire diversion dans cette ville, 157 00:15:48,364 --> 00:15:49,991 la meute n'ira pas plus loin. 158 00:15:50,158 --> 00:15:51,159 Comment faire ? 159 00:15:51,784 --> 00:15:54,871 En mettant le feu à un bâtiment, ou plusieurs. 160 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Ça les attirera. 161 00:15:57,540 --> 00:15:59,334 Ça va prendre du temps. 162 00:15:59,501 --> 00:16:00,251 Je m'en charge. 163 00:16:00,502 --> 00:16:01,628 Reste avec eux. 164 00:16:01,753 --> 00:16:04,464 - C'est mon plan, j'y vais. - Tu as une femme. 165 00:16:06,424 --> 00:16:08,384 C'est pour elle que je le fais. 166 00:16:08,551 --> 00:16:10,220 Toi, tu les ramènes tous. 167 00:16:10,470 --> 00:16:12,180 Toi seule peux le faire. 168 00:16:12,764 --> 00:16:14,766 Si je tarde, mets-toi en route. 169 00:16:15,642 --> 00:16:18,311 Hors de question que je parte sans toi. 170 00:16:18,520 --> 00:16:19,979 Je vous rejoindrai. 171 00:16:20,230 --> 00:16:23,817 Si je suis coincé ici, je trouverai un moyen de me manifester. 172 00:16:25,026 --> 00:16:26,861 On a tous une mission. 173 00:16:31,366 --> 00:16:32,492 L'entrepôt. 174 00:16:33,368 --> 00:16:37,288 Il est rempli de fourrage sec. Ça brûlera bien. 175 00:16:38,206 --> 00:16:39,624 Je t'accompagne. 176 00:16:43,419 --> 00:16:45,088 Je peux te faire un plan. 177 00:16:46,464 --> 00:16:47,465 Non. 178 00:16:48,299 --> 00:16:49,634 Tu vas m'emmener. 179 00:16:50,176 --> 00:16:51,302 Je reviens. 180 00:17:29,048 --> 00:17:30,550 Rick, c'est Glenn. 181 00:17:31,926 --> 00:17:34,095 On est à 5 degrés à l'est du point vert. 182 00:17:34,804 --> 00:17:38,141 Si tu contournes par Redding d'ici 20 min, c'est bon. 183 00:17:38,391 --> 00:17:40,143 C'est notre avance sur la meute. 184 00:17:40,310 --> 00:17:42,061 Je vais allumer un incendie. 185 00:17:43,646 --> 00:17:44,898 Si tu vois pas de fumée, 186 00:17:45,148 --> 00:17:47,066 c'est qu'ils avancent vers toi. 187 00:17:52,822 --> 00:17:54,032 J'y vais. 188 00:17:54,824 --> 00:17:56,451 Bonne chance, l'abruti. 189 00:18:37,033 --> 00:18:39,911 Ça t'aidera à tenir d'ici à l'infirmerie. 190 00:18:41,287 --> 00:18:41,704 Annie... 191 00:18:42,830 --> 00:18:45,541 - On va te trouver une béquille. - Laissez-moi. 192 00:18:47,335 --> 00:18:48,377 Quoi ? 193 00:18:50,463 --> 00:18:53,549 Je vous ralentis. On va rencontrer d'autres errants. 194 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 C'est pas compliqué. 195 00:18:57,845 --> 00:18:59,055 Laissez-moi. 196 00:19:00,139 --> 00:19:01,557 Laissez-nous. 197 00:19:05,019 --> 00:19:07,688 C'est idiot de vous occuper de moi. 198 00:19:08,397 --> 00:19:09,232 On y restera tous. 199 00:19:11,192 --> 00:19:13,945 Franchement, ouvre les yeux. 200 00:19:15,029 --> 00:19:16,114 Là, tu refuses. 201 00:19:16,656 --> 00:19:18,324 Mais dehors, tu le feras. 202 00:19:19,033 --> 00:19:21,119 Si ça tourne mal, sauve-toi. 203 00:19:22,203 --> 00:19:25,456 - Sans te retourner. - Si on y va, c'est ensemble. 204 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 On s'est toujours serré les coudes. 205 00:19:29,877 --> 00:19:32,046 On ne laisse personne en plan. 206 00:19:34,757 --> 00:19:35,883 Pas nous. 207 00:19:38,636 --> 00:19:40,638 Personne ne laisse personne 208 00:19:40,888 --> 00:19:41,973 en plan. 209 00:19:47,228 --> 00:19:49,313 Je vais te trouver quelque chose. 210 00:20:09,584 --> 00:20:11,210 Tu as un problème ? 211 00:20:13,087 --> 00:20:15,256 Je protège les miens, c'est tout. 212 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 Moi, je les protège pas ? 213 00:20:23,097 --> 00:20:25,349 J'ai entendu ce qu'a dit Rick. 214 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 C'est-à-dire ? 215 00:20:31,606 --> 00:20:33,316 Qu'il y aurait des pertes. 216 00:20:33,691 --> 00:20:36,694 Il parlait de nous, pas de vous. 217 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Il a dit de nous abandonner si on suivait pas. 218 00:20:41,199 --> 00:20:44,494 Glenn risque sa vie pour nous tous, et je suis encore là. 219 00:20:44,660 --> 00:20:46,788 Alors ne dis pas n'importe quoi. 220 00:20:46,954 --> 00:20:48,539 Les choses vont se corser. 221 00:20:48,790 --> 00:20:51,334 - Là, on verra. - Oui, on verra. 222 00:20:54,712 --> 00:20:57,173 Rick a dit ce qu'il a dit 223 00:20:58,424 --> 00:21:01,219 parce que parfois, on n'a pas le choix. 224 00:21:01,385 --> 00:21:02,845 Nous, on fait pas ça. 225 00:21:03,096 --> 00:21:06,516 Vous avez jamais eu à le faire. Vous avez rien vu. 226 00:21:06,766 --> 00:21:07,725 Rien de grave. 227 00:21:07,975 --> 00:21:09,477 Comparé à Rick. 228 00:21:09,644 --> 00:21:13,314 Rick a vu le monde extérieur. Moi aussi. Nous, on sait. 229 00:21:13,564 --> 00:21:16,109 Si vous n'apprenez pas, vous y resterez. 230 00:21:16,359 --> 00:21:19,529 - Et nous aussi. - Je fais des expéditions. Je sais. 231 00:21:19,695 --> 00:21:23,241 Tu as déjà tué des gens car ils avaient tué tous les tiens ? 232 00:21:23,491 --> 00:21:27,120 Tu t'es déjà fait peur en repensant à tes actes ? 233 00:21:27,662 --> 00:21:29,705 Tu as déjà été couvert de sang 234 00:21:29,872 --> 00:21:33,126 sans savoir si c'était le tien, celui de rôdeurs ou de tes amis ? 235 00:21:36,337 --> 00:21:38,756 Alors tu ne sais rien. 236 00:22:10,997 --> 00:22:11,706 Attends. 237 00:22:13,291 --> 00:22:14,250 Je le fais. 238 00:22:19,005 --> 00:22:22,467 Il était dans mon groupe. Il s'appelait Will. 239 00:22:24,385 --> 00:22:25,470 Il avait 19 ans. 240 00:22:27,013 --> 00:22:28,639 On est partis sans lui. 241 00:22:32,977 --> 00:22:34,771 Tu n'es plus comme ça. 242 00:22:38,065 --> 00:22:39,358 Tu es là. 243 00:22:39,609 --> 00:22:41,444 Tu n'es plus comme ça. 244 00:23:14,560 --> 00:23:15,645 Merde ! 245 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 - Ça vient de chez nous ? - Allons-y. 246 00:23:18,689 --> 00:23:19,607 Et vite. 247 00:23:26,989 --> 00:23:27,782 On y va. 248 00:23:30,535 --> 00:23:32,161 Il faut se dépêcher. 249 00:23:44,757 --> 00:23:46,968 Ceux dans la rue et derrière, 250 00:23:47,343 --> 00:23:49,679 ils sont attirés par les coups de feu. 251 00:24:01,816 --> 00:24:02,817 Dès qu'ils partent, 252 00:24:03,317 --> 00:24:04,819 on court à l'entrepôt. 253 00:24:04,986 --> 00:24:07,363 En attendant, on reste ici en silence. 254 00:25:20,520 --> 00:25:21,896 Betsy, mon amour, 255 00:25:22,063 --> 00:25:25,191 si tu lis ces lignes, c'est que je n'ai pas survécu. 256 00:25:36,452 --> 00:25:39,247 Tu vas rentrer chez toi 257 00:26:28,921 --> 00:26:30,256 Ils ont entendu. 258 00:26:36,429 --> 00:26:38,931 Ils savent qu'on est là. On peut pas rester. 259 00:26:39,098 --> 00:26:41,517 La meute va arriver d'une minute à l'autre. 260 00:26:45,146 --> 00:26:46,147 Quoi ? 261 00:26:56,699 --> 00:26:57,992 Ils arrivent. 262 00:27:11,046 --> 00:27:12,089 Allez-y ! 263 00:27:12,714 --> 00:27:13,757 Sortez ! 264 00:27:15,092 --> 00:27:16,384 Où est l'entrepôt ? 265 00:27:16,551 --> 00:27:18,053 De l'autre côté. On peut... 266 00:27:18,220 --> 00:27:20,430 Non, Glenn nous a dit de partir. 267 00:27:30,232 --> 00:27:31,316 Sauvez-vous ! 268 00:27:32,400 --> 00:27:33,443 Allez-y ! 269 00:27:57,426 --> 00:27:59,928 C'est juste là. On met le feu et on file. 270 00:28:05,058 --> 00:28:06,852 On va trouver autre chose. 271 00:28:16,194 --> 00:28:17,654 Il faut qu'on se sauve. 272 00:28:22,367 --> 00:28:23,368 Par où ? 273 00:28:26,621 --> 00:28:28,874 - Nicholas ! - Par ici. 274 00:28:38,633 --> 00:28:41,261 Passe d'abord. On va aider Scott. 275 00:28:41,386 --> 00:28:42,554 Ils arrivent. Filez. 276 00:28:42,804 --> 00:28:44,139 Pas question ! 277 00:29:44,741 --> 00:29:45,784 Merde ! 278 00:30:36,084 --> 00:30:37,210 Vas-y. 279 00:31:12,370 --> 00:31:13,079 Venez. 280 00:31:13,580 --> 00:31:17,417 Il faut qu'on avance. On n'a pas le choix ! 281 00:31:17,584 --> 00:31:18,710 Venez ! 282 00:31:31,473 --> 00:31:32,599 Viens, monte ! 283 00:32:41,626 --> 00:32:43,003 Regarde-moi ! 284 00:32:46,089 --> 00:32:47,466 Regarde-moi ! 285 00:32:51,762 --> 00:32:52,846 Merci. 286 00:34:50,422 --> 00:34:51,506 Allez. 287 00:35:00,306 --> 00:35:01,307 Pas de fumée. 288 00:35:02,183 --> 00:35:03,476 Mais ça veut rien dire. 289 00:35:07,814 --> 00:35:09,691 La meute continue à avancer. 290 00:35:10,066 --> 00:35:12,068 Ce ruisseau devrait la ralentir. 291 00:36:06,498 --> 00:36:09,834 Glenn, je crois que je suis là où tu m'as indiqué. 292 00:36:10,001 --> 00:36:11,753 Vous êtes rentrés ? 293 00:36:23,181 --> 00:36:24,808 Tobin, tu es là ? 294 00:36:31,439 --> 00:36:32,607 Daryl ? 295 00:36:34,692 --> 00:36:35,610 Je suis là. 296 00:36:38,988 --> 00:36:40,615 Ça devrait plus être long. 297 00:36:41,366 --> 00:36:45,036 Ils vont arriver. Je vais les ramener vers vous. 298 00:36:45,662 --> 00:36:47,163 T'entends, Daryl ? 299 00:36:47,580 --> 00:36:49,249 Il va nous rejoindre. 300 00:37:00,427 --> 00:37:02,971 Il y a des coups de feu qui viennent de chez nous. 301 00:37:03,138 --> 00:37:06,266 Nous, on continue. Espérons qu'ils se débrouilleront. 302 00:37:06,433 --> 00:37:08,643 Ils en sont capables. Il le faut. 303 00:37:09,602 --> 00:37:11,980 On va continuer à avancer, pour eux. 304 00:37:12,897 --> 00:37:15,233 On peut pas faire demi-tour par peur. 305 00:37:16,776 --> 00:37:18,361 Même pas peur. 306 00:37:18,987 --> 00:37:21,072 Ce qu'on fait, c'est pour eux. 307 00:37:21,322 --> 00:37:24,409 Faire demi-tour avant la fin, ce serait égoïste. 308 00:37:33,209 --> 00:37:35,211 La meute doit pas être loin. 309 00:42:27,921 --> 00:42:31,758 Adaptation : Anaïs Duchet 310 00:42:31,925 --> 00:42:34,302 Sous-titrage : VSI - Paris