1
00:00:21,397 --> 00:00:22,356
Réessaie.
2
00:00:22,523 --> 00:00:25,776
Tobin, ça s'arrête pas.
Tire une fusée, compris ?
3
00:00:30,114 --> 00:00:30,948
Je l'ai.
4
00:00:34,201 --> 00:00:37,079
Il y a la moitié de la meute,
même plus !
5
00:00:37,246 --> 00:00:40,624
Il faut qu'on reste devant.
Ils marchent, on court.
6
00:00:40,875 --> 00:00:42,334
- Rick !
- Je suis là.
7
00:00:42,501 --> 00:00:43,752
Qu'est-ce qui se passe ?
8
00:00:44,712 --> 00:00:46,589
La moitié se dirige vers Alexandria.
9
00:00:51,302 --> 00:00:53,637
- Vers vous ?
- On les a devancés.
10
00:00:54,180 --> 00:00:57,892
Il y a un bruit de klaxon
qui vient de l'est, en continu.
11
00:00:58,767 --> 00:01:00,352
Je peux aller voir.
12
00:01:00,519 --> 00:01:02,354
Non, continue à avancer.
13
00:01:03,230 --> 00:01:04,273
Ils ont besoin d'aide.
14
00:01:04,857 --> 00:01:06,442
Il faut éloigner la meute.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,194
Pas si elle se disperse.
16
00:01:08,360 --> 00:01:11,447
Si le reste fait demi-tour,
ce sera encore pire.
17
00:01:13,657 --> 00:01:14,700
Daryl !
18
00:01:16,118 --> 00:01:17,203
Compris.
19
00:01:26,212 --> 00:01:27,296
Nicholas !
20
00:01:30,090 --> 00:01:31,300
Ça va ?
21
00:01:31,550 --> 00:01:32,968
C'est ma cheville.
22
00:01:33,344 --> 00:01:35,638
Appuie-toi sur moi. On y va.
23
00:01:38,390 --> 00:01:40,851
Ça vient de chez nous, forcément.
24
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
C'est sa faute.
25
00:01:42,978 --> 00:01:44,355
Il nous a envoyés au casse-pipe.
26
00:01:45,147 --> 00:01:46,023
Il a tué Carter.
27
00:01:46,273 --> 00:01:47,233
Il était déjà mort.
28
00:01:47,483 --> 00:01:50,945
Les nôtres sont en danger,
et nous, on est condamnés.
29
00:01:52,154 --> 00:01:53,155
Calme-toi.
30
00:01:53,405 --> 00:01:57,368
Comment veux-tu ?
On est foutus, à cause de lui.
31
00:01:57,743 --> 00:01:59,703
Tais-toi et avance.
32
00:02:00,496 --> 00:02:01,580
Allez !
33
00:02:11,090 --> 00:02:13,926
Écoutez-moi, voici le nouveau plan.
34
00:02:14,260 --> 00:02:17,263
Je vais chercher le camping-car,
je contourne la forêt.
35
00:02:17,680 --> 00:02:20,599
Je repasse devant eux
et je les éloigne.
36
00:02:20,850 --> 00:02:22,643
Je t'accompagne au camping-car.
37
00:02:22,810 --> 00:02:24,562
Je m'en charge. Rentre.
38
00:02:24,937 --> 00:02:26,188
Tu seras utile.
39
00:02:26,355 --> 00:02:27,940
Glenn, Michonne.
40
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Tout ce que vous rencontrez,
vous le tuez.
41
00:02:33,028 --> 00:02:35,364
Ne vous planquez pas, n'attendez pas.
42
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
- Tu vas pas y aller seul.
- Si.
43
00:02:37,783 --> 00:02:38,576
Viens m'aider.
44
00:02:38,951 --> 00:02:40,578
À ramener tous ces gens.
45
00:02:41,787 --> 00:02:43,164
Une chose est sûre.
46
00:02:44,248 --> 00:02:45,291
Il y aura des pertes.
47
00:02:45,541 --> 00:02:46,876
- Rick.
- Faites au mieux.
48
00:02:47,126 --> 00:02:49,837
Mais s'ils suivent pas, vous avancez.
49
00:02:50,087 --> 00:02:52,882
La priorité, c'est de rentrer.
50
00:03:30,586 --> 00:03:33,130
Le klaxon s'est arrêté, tant mieux.
51
00:03:47,311 --> 00:03:49,188
Bonne chance pour le retour.
52
00:04:41,739 --> 00:04:46,035
On est en avance sur eux.
De 10 minutes, peut-être 20.
53
00:04:47,287 --> 00:04:49,873
Si on garde le rythme,
on rentre tous à bon port.
54
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
Sinon on y passe, c'est ça ?
55
00:04:55,712 --> 00:04:57,338
On sait pas ce qu'on va trouver.
56
00:04:57,505 --> 00:05:00,091
Ça va aller,
nos murs nous protégeront.
57
00:05:00,258 --> 00:05:03,887
Vu le bruit, c'est peut-être
quelqu'un qui a défoncé l'entrée.
58
00:05:04,137 --> 00:05:05,430
Et s'il y a plus rien ?
59
00:05:05,680 --> 00:05:07,265
Ma femme est restée.
60
00:05:09,225 --> 00:05:10,602
La mienne aussi.
61
00:05:10,977 --> 00:05:13,438
Au lieu de penser aux problèmes,
62
00:05:13,855 --> 00:05:15,398
essaie de les empêcher.
63
00:05:15,565 --> 00:05:18,193
On se dirige tous au même endroit.
64
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
Ça va nous tomber dessus.
65
00:05:19,736 --> 00:05:23,573
Beaucoup de choses vont
nous tomber dessus, on les arrêtera.
66
00:05:24,240 --> 00:05:25,783
On n'a pas le choix.
67
00:05:26,075 --> 00:05:27,994
Il faut continuer à avancer.
68
00:05:43,092 --> 00:05:46,804
Restez là.
Ne tirez qu'en cas de nécessité.
69
00:06:00,485 --> 00:06:02,654
Viens, c'est pour nous.
70
00:06:31,599 --> 00:06:32,851
Sturgess !
71
00:07:30,825 --> 00:07:32,494
Je sais ce que ça veut dire.
72
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
Il faut qu'on avance, pas vrai ?
73
00:07:45,507 --> 00:07:46,883
On a fait quoi, 8 km ?
74
00:07:47,050 --> 00:07:50,011
Quelque chose comme ça.
Pourquoi cette question ?
75
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
Au prochain croisement,
76
00:07:51,971 --> 00:07:53,014
on fait demi-tour.
77
00:07:53,181 --> 00:07:56,142
- On doit en faire encore 20.
- Changement de plan.
78
00:07:56,601 --> 00:07:59,479
- 8 km, ça devra suffire.
- On nous a dit 30.
79
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
C'est ça, notre mission.
80
00:08:01,856 --> 00:08:05,777
Pour qu'ils passent leur mort
à boulotter du raton laveur blessé
81
00:08:06,027 --> 00:08:07,320
plutôt que de l'humain.
82
00:08:07,487 --> 00:08:09,697
Si tu veux y aller,
on peut pas te retenir.
83
00:08:10,281 --> 00:08:12,826
Mais sans toi, on va pas les tenir.
84
00:08:23,294 --> 00:08:25,713
Alexandria, une ville autosuffisante
85
00:08:35,849 --> 00:08:37,392
Je vous fais confiance.
86
00:08:37,809 --> 00:08:39,644
- Daryl !
- Fais pas ça !
87
00:09:12,760 --> 00:09:14,721
- Je peux regarder ?
- Vas-y.
88
00:09:17,307 --> 00:09:18,516
C'est moche ?
89
00:09:20,185 --> 00:09:23,271
- C'est ce qui est à prévoir.
- J'avais pas prévu ça.
90
00:09:30,195 --> 00:09:31,905
Tu es marié depuis longtemps ?
91
00:09:32,363 --> 00:09:33,615
Trois mois.
92
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
On se connaissait pas avant.
93
00:09:37,827 --> 00:09:39,329
Ça s'est fait comment ?
94
00:09:40,371 --> 00:09:43,249
C'était au tout début.
95
00:09:44,250 --> 00:09:45,627
Aaron m'a trouvé.
96
00:09:46,252 --> 00:09:48,880
J'étais seul, j'avais tout perdu.
97
00:09:49,297 --> 00:09:50,715
Tous les miens.
98
00:09:51,674 --> 00:09:53,176
Tout seul,
99
00:09:54,135 --> 00:09:57,222
j'étais pas fou,
mais j'avais abandonné.
100
00:09:58,014 --> 00:10:00,600
L'idée d'être quelqu'un,
un être humain.
101
00:10:02,018 --> 00:10:03,353
Tu vois ?
102
00:10:04,979 --> 00:10:06,231
Très bien.
103
00:10:08,107 --> 00:10:11,402
On a trouvé Betsy
sur le chemin du retour.
104
00:10:12,737 --> 00:10:14,489
Elle a vu l'humain en moi.
105
00:10:16,241 --> 00:10:18,368
Son amitié m'a ressuscité.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,704
Puis ça a évolué.
107
00:10:22,747 --> 00:10:24,290
Elle m'a fait évoluer.
108
00:10:25,375 --> 00:10:27,585
Je suis devenu un homme meilleur.
109
00:10:29,295 --> 00:10:32,841
Je veux réussir à rentrer
pour lui dire au revoir.
110
00:10:33,216 --> 00:10:34,342
Lui dire...
111
00:10:36,344 --> 00:10:38,263
que le fait de l'avoir trouvée,
112
00:10:39,681 --> 00:10:41,057
ça m'a sauvé.
113
00:10:46,604 --> 00:10:48,565
Il faut s'arrêter pour le bander.
114
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Non, on continue à avancer.
115
00:10:51,526 --> 00:10:52,527
Ça va.
116
00:10:52,694 --> 00:10:55,071
Ça durera pas. Tu saignes.
117
00:10:58,283 --> 00:10:59,784
On va trouver un endroit.
118
00:11:00,535 --> 00:11:02,704
On peut pas s'arrêter à découvert.
119
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
On continue.
120
00:11:12,881 --> 00:11:16,384
Voyons si une voiture marche
et peut nous ramener.
121
00:11:17,260 --> 00:11:18,511
Je reste avec eux.
122
00:11:45,121 --> 00:11:46,247
Écoute.
123
00:11:46,664 --> 00:11:48,124
Il faut que je rentre.
124
00:11:48,541 --> 00:11:50,919
Mais pas question de les abandonner.
125
00:11:51,127 --> 00:11:53,213
On soigne Scott et on repart.
126
00:11:54,005 --> 00:11:56,132
Rick a beau s'y connaître,
127
00:11:56,674 --> 00:12:00,011
on devance la meute,
peut-être d'une demi-heure.
128
00:12:00,553 --> 00:12:01,638
On peut s'arrêter.
129
00:12:01,888 --> 00:12:03,181
On peut y arriver.
130
00:12:07,644 --> 00:12:09,562
On est à mi-chemin, c'est ça ?
131
00:12:13,942 --> 00:12:15,819
C'est ici que ça s'est passé ?
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,322
Je te l'ai dit au hangar.
133
00:12:20,323 --> 00:12:22,408
Aiden et moi, on pataugeait.
134
00:12:23,868 --> 00:12:25,912
Et ceux qui sont morts ?
135
00:12:28,790 --> 00:12:30,416
Ils avaient pas peur.
136
00:12:30,875 --> 00:12:32,210
Nous, on avait peur.
137
00:12:40,844 --> 00:12:42,220
Pas de voiture.
138
00:12:42,637 --> 00:12:44,430
On va devoir finir à pied.
139
00:12:45,557 --> 00:12:49,435
Nicholas connaît les lieux.
Il peut nous montrer le chemin.
140
00:12:57,819 --> 00:12:59,028
D'accord.
141
00:13:05,243 --> 00:13:06,703
On n'a pas de voiture.
142
00:13:09,414 --> 00:13:10,540
J'arrive.
143
00:13:24,762 --> 00:13:27,056
- Et merde !
- Sturgess ?
144
00:13:31,394 --> 00:13:32,645
Il est parti devant.
145
00:14:10,850 --> 00:14:12,393
La meute arrive par là.
146
00:14:14,729 --> 00:14:15,939
Merde !
147
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
On fait pas de bruit.
148
00:15:12,495 --> 00:15:15,498
On soigne Scott et Annie
et on se tire d'ici.
149
00:15:16,166 --> 00:15:20,670
Les rôdeurs derrière et dans la rue
barrent la sortie de la ville.
150
00:15:21,087 --> 00:15:24,340
On peut pas les liquider,
vu l'état des troupes.
151
00:15:25,717 --> 00:15:27,552
On les éloignera, s'il faut.
152
00:15:27,802 --> 00:15:30,054
Ça a super bien marché, jusqu'ici.
153
00:15:31,890 --> 00:15:33,683
Je fais de mon mieux.
154
00:15:34,184 --> 00:15:35,810
Je baisse pas les bras.
155
00:15:37,395 --> 00:15:38,229
Pas encore.
156
00:15:44,110 --> 00:15:48,156
Je me dis que si on arrive
à faire diversion dans cette ville,
157
00:15:48,364 --> 00:15:49,991
la meute n'ira pas plus loin.
158
00:15:50,158 --> 00:15:51,159
Comment faire ?
159
00:15:51,784 --> 00:15:54,871
En mettant le feu à un bâtiment,
ou plusieurs.
160
00:15:55,038 --> 00:15:56,289
Ça les attirera.
161
00:15:57,540 --> 00:15:59,334
Ça va prendre du temps.
162
00:15:59,501 --> 00:16:00,251
Je m'en charge.
163
00:16:00,502 --> 00:16:01,628
Reste avec eux.
164
00:16:01,753 --> 00:16:04,464
- C'est mon plan, j'y vais.
- Tu as une femme.
165
00:16:06,424 --> 00:16:08,384
C'est pour elle que je le fais.
166
00:16:08,551 --> 00:16:10,220
Toi, tu les ramènes tous.
167
00:16:10,470 --> 00:16:12,180
Toi seule peux le faire.
168
00:16:12,764 --> 00:16:14,766
Si je tarde, mets-toi en route.
169
00:16:15,642 --> 00:16:18,311
Hors de question
que je parte sans toi.
170
00:16:18,520 --> 00:16:19,979
Je vous rejoindrai.
171
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
Si je suis coincé ici, je trouverai
un moyen de me manifester.
172
00:16:25,026 --> 00:16:26,861
On a tous une mission.
173
00:16:31,366 --> 00:16:32,492
L'entrepôt.
174
00:16:33,368 --> 00:16:37,288
Il est rempli de fourrage sec.
Ça brûlera bien.
175
00:16:38,206 --> 00:16:39,624
Je t'accompagne.
176
00:16:43,419 --> 00:16:45,088
Je peux te faire un plan.
177
00:16:46,464 --> 00:16:47,465
Non.
178
00:16:48,299 --> 00:16:49,634
Tu vas m'emmener.
179
00:16:50,176 --> 00:16:51,302
Je reviens.
180
00:17:29,048 --> 00:17:30,550
Rick, c'est Glenn.
181
00:17:31,926 --> 00:17:34,095
On est à 5 degrés à l'est
du point vert.
182
00:17:34,804 --> 00:17:38,141
Si tu contournes par Redding
d'ici 20 min, c'est bon.
183
00:17:38,391 --> 00:17:40,143
C'est notre avance sur la meute.
184
00:17:40,310 --> 00:17:42,061
Je vais allumer un incendie.
185
00:17:43,646 --> 00:17:44,898
Si tu vois pas de fumée,
186
00:17:45,148 --> 00:17:47,066
c'est qu'ils avancent vers toi.
187
00:17:52,822 --> 00:17:54,032
J'y vais.
188
00:17:54,824 --> 00:17:56,451
Bonne chance, l'abruti.
189
00:18:37,033 --> 00:18:39,911
Ça t'aidera à tenir
d'ici à l'infirmerie.
190
00:18:41,287 --> 00:18:41,704
Annie...
191
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
- On va te trouver une béquille.
- Laissez-moi.
192
00:18:47,335 --> 00:18:48,377
Quoi ?
193
00:18:50,463 --> 00:18:53,549
Je vous ralentis.
On va rencontrer d'autres errants.
194
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
C'est pas compliqué.
195
00:18:57,845 --> 00:18:59,055
Laissez-moi.
196
00:19:00,139 --> 00:19:01,557
Laissez-nous.
197
00:19:05,019 --> 00:19:07,688
C'est idiot de vous occuper de moi.
198
00:19:08,397 --> 00:19:09,232
On y restera tous.
199
00:19:11,192 --> 00:19:13,945
Franchement, ouvre les yeux.
200
00:19:15,029 --> 00:19:16,114
Là, tu refuses.
201
00:19:16,656 --> 00:19:18,324
Mais dehors, tu le feras.
202
00:19:19,033 --> 00:19:21,119
Si ça tourne mal, sauve-toi.
203
00:19:22,203 --> 00:19:25,456
- Sans te retourner.
- Si on y va, c'est ensemble.
204
00:19:26,666 --> 00:19:28,835
On s'est toujours serré les coudes.
205
00:19:29,877 --> 00:19:32,046
On ne laisse personne en plan.
206
00:19:34,757 --> 00:19:35,883
Pas nous.
207
00:19:38,636 --> 00:19:40,638
Personne ne laisse personne
208
00:19:40,888 --> 00:19:41,973
en plan.
209
00:19:47,228 --> 00:19:49,313
Je vais te trouver quelque chose.
210
00:20:09,584 --> 00:20:11,210
Tu as un problème ?
211
00:20:13,087 --> 00:20:15,256
Je protège les miens, c'est tout.
212
00:20:17,592 --> 00:20:19,427
Moi, je les protège pas ?
213
00:20:23,097 --> 00:20:25,349
J'ai entendu ce qu'a dit Rick.
214
00:20:27,769 --> 00:20:29,103
C'est-à-dire ?
215
00:20:31,606 --> 00:20:33,316
Qu'il y aurait des pertes.
216
00:20:33,691 --> 00:20:36,694
Il parlait de nous, pas de vous.
217
00:20:37,487 --> 00:20:40,323
Il a dit de nous abandonner
si on suivait pas.
218
00:20:41,199 --> 00:20:44,494
Glenn risque sa vie pour nous tous,
et je suis encore là.
219
00:20:44,660 --> 00:20:46,788
Alors ne dis pas n'importe quoi.
220
00:20:46,954 --> 00:20:48,539
Les choses vont se corser.
221
00:20:48,790 --> 00:20:51,334
- Là, on verra.
- Oui, on verra.
222
00:20:54,712 --> 00:20:57,173
Rick a dit ce qu'il a dit
223
00:20:58,424 --> 00:21:01,219
parce que parfois,
on n'a pas le choix.
224
00:21:01,385 --> 00:21:02,845
Nous, on fait pas ça.
225
00:21:03,096 --> 00:21:06,516
Vous avez jamais eu à le faire.
Vous avez rien vu.
226
00:21:06,766 --> 00:21:07,725
Rien de grave.
227
00:21:07,975 --> 00:21:09,477
Comparé à Rick.
228
00:21:09,644 --> 00:21:13,314
Rick a vu le monde extérieur.
Moi aussi. Nous, on sait.
229
00:21:13,564 --> 00:21:16,109
Si vous n'apprenez pas,
vous y resterez.
230
00:21:16,359 --> 00:21:19,529
- Et nous aussi.
- Je fais des expéditions. Je sais.
231
00:21:19,695 --> 00:21:23,241
Tu as déjà tué des gens
car ils avaient tué tous les tiens ?
232
00:21:23,491 --> 00:21:27,120
Tu t'es déjà fait peur
en repensant à tes actes ?
233
00:21:27,662 --> 00:21:29,705
Tu as déjà été couvert de sang
234
00:21:29,872 --> 00:21:33,126
sans savoir si c'était le tien,
celui de rôdeurs ou de tes amis ?
235
00:21:36,337 --> 00:21:38,756
Alors tu ne sais rien.
236
00:22:10,997 --> 00:22:11,706
Attends.
237
00:22:13,291 --> 00:22:14,250
Je le fais.
238
00:22:19,005 --> 00:22:22,467
Il était dans mon groupe.
Il s'appelait Will.
239
00:22:24,385 --> 00:22:25,470
Il avait 19 ans.
240
00:22:27,013 --> 00:22:28,639
On est partis sans lui.
241
00:22:32,977 --> 00:22:34,771
Tu n'es plus comme ça.
242
00:22:38,065 --> 00:22:39,358
Tu es là.
243
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Tu n'es plus comme ça.
244
00:23:14,560 --> 00:23:15,645
Merde !
245
00:23:16,270 --> 00:23:18,439
- Ça vient de chez nous ?
- Allons-y.
246
00:23:18,689 --> 00:23:19,607
Et vite.
247
00:23:26,989 --> 00:23:27,782
On y va.
248
00:23:30,535 --> 00:23:32,161
Il faut se dépêcher.
249
00:23:44,757 --> 00:23:46,968
Ceux dans la rue et derrière,
250
00:23:47,343 --> 00:23:49,679
ils sont attirés
par les coups de feu.
251
00:24:01,816 --> 00:24:02,817
Dès qu'ils partent,
252
00:24:03,317 --> 00:24:04,819
on court à l'entrepôt.
253
00:24:04,986 --> 00:24:07,363
En attendant,
on reste ici en silence.
254
00:25:20,520 --> 00:25:21,896
Betsy, mon amour,
255
00:25:22,063 --> 00:25:25,191
si tu lis ces lignes,
c'est que je n'ai pas survécu.
256
00:25:36,452 --> 00:25:39,247
Tu vas rentrer chez toi
257
00:26:28,921 --> 00:26:30,256
Ils ont entendu.
258
00:26:36,429 --> 00:26:38,931
Ils savent qu'on est là.
On peut pas rester.
259
00:26:39,098 --> 00:26:41,517
La meute va arriver
d'une minute à l'autre.
260
00:26:45,146 --> 00:26:46,147
Quoi ?
261
00:26:56,699 --> 00:26:57,992
Ils arrivent.
262
00:27:11,046 --> 00:27:12,089
Allez-y !
263
00:27:12,714 --> 00:27:13,757
Sortez !
264
00:27:15,092 --> 00:27:16,384
Où est l'entrepôt ?
265
00:27:16,551 --> 00:27:18,053
De l'autre côté. On peut...
266
00:27:18,220 --> 00:27:20,430
Non, Glenn nous a dit de partir.
267
00:27:30,232 --> 00:27:31,316
Sauvez-vous !
268
00:27:32,400 --> 00:27:33,443
Allez-y !
269
00:27:57,426 --> 00:27:59,928
C'est juste là.
On met le feu et on file.
270
00:28:05,058 --> 00:28:06,852
On va trouver autre chose.
271
00:28:16,194 --> 00:28:17,654
Il faut qu'on se sauve.
272
00:28:22,367 --> 00:28:23,368
Par où ?
273
00:28:26,621 --> 00:28:28,874
- Nicholas !
- Par ici.
274
00:28:38,633 --> 00:28:41,261
Passe d'abord.
On va aider Scott.
275
00:28:41,386 --> 00:28:42,554
Ils arrivent. Filez.
276
00:28:42,804 --> 00:28:44,139
Pas question !
277
00:29:44,741 --> 00:29:45,784
Merde !
278
00:30:36,084 --> 00:30:37,210
Vas-y.
279
00:31:12,370 --> 00:31:13,079
Venez.
280
00:31:13,580 --> 00:31:17,417
Il faut qu'on avance.
On n'a pas le choix !
281
00:31:17,584 --> 00:31:18,710
Venez !
282
00:31:31,473 --> 00:31:32,599
Viens, monte !
283
00:32:41,626 --> 00:32:43,003
Regarde-moi !
284
00:32:46,089 --> 00:32:47,466
Regarde-moi !
285
00:32:51,762 --> 00:32:52,846
Merci.
286
00:34:50,422 --> 00:34:51,506
Allez.
287
00:35:00,306 --> 00:35:01,307
Pas de fumée.
288
00:35:02,183 --> 00:35:03,476
Mais ça veut rien dire.
289
00:35:07,814 --> 00:35:09,691
La meute continue à avancer.
290
00:35:10,066 --> 00:35:12,068
Ce ruisseau devrait la ralentir.
291
00:36:06,498 --> 00:36:09,834
Glenn, je crois que je suis
là où tu m'as indiqué.
292
00:36:10,001 --> 00:36:11,753
Vous êtes rentrés ?
293
00:36:23,181 --> 00:36:24,808
Tobin, tu es là ?
294
00:36:31,439 --> 00:36:32,607
Daryl ?
295
00:36:34,692 --> 00:36:35,610
Je suis là.
296
00:36:38,988 --> 00:36:40,615
Ça devrait plus être long.
297
00:36:41,366 --> 00:36:45,036
Ils vont arriver.
Je vais les ramener vers vous.
298
00:36:45,662 --> 00:36:47,163
T'entends, Daryl ?
299
00:36:47,580 --> 00:36:49,249
Il va nous rejoindre.
300
00:37:00,427 --> 00:37:02,971
Il y a des coups de feu
qui viennent de chez nous.
301
00:37:03,138 --> 00:37:06,266
Nous, on continue.
Espérons qu'ils se débrouilleront.
302
00:37:06,433 --> 00:37:08,643
Ils en sont capables.
Il le faut.
303
00:37:09,602 --> 00:37:11,980
On va continuer à avancer, pour eux.
304
00:37:12,897 --> 00:37:15,233
On peut pas faire demi-tour
par peur.
305
00:37:16,776 --> 00:37:18,361
Même pas peur.
306
00:37:18,987 --> 00:37:21,072
Ce qu'on fait, c'est pour eux.
307
00:37:21,322 --> 00:37:24,409
Faire demi-tour avant la fin,
ce serait égoïste.
308
00:37:33,209 --> 00:37:35,211
La meute doit pas être loin.
309
00:42:27,921 --> 00:42:31,758
Adaptation : Anaïs Duchet
310
00:42:31,925 --> 00:42:34,302
Sous-titrage : VSI - Paris