1
00:00:00,369 --> 00:00:03,190
AIEMMIN:
2
00:00:03,531 --> 00:00:07,501
Minun piti tappaa vaimoni.
En pystynyt siihen.
3
00:00:07,602 --> 00:00:10,270
Sitten hän oli hänen kimpussaan.
4
00:00:11,372 --> 00:00:14,274
- Onko hän hullu?
- Ei, vaan vaarallinen.
5
00:00:16,377 --> 00:00:19,279
- Miksi?
- Koska kaikki elämä on arvokasta.
6
00:00:20,648 --> 00:00:22,904
Ryhmä pääsi sisäpuolelle.
He tappavat ihmisiä
7
00:00:23,985 --> 00:00:24,885
Carol!
8
00:00:24,986 --> 00:00:27,254
- Teidän ei tarvitse tappaa ihmisiä.
- Tarvitseepas.
9
00:00:27,355 --> 00:00:30,048
- En ole hyvä aseiden kanssa.
- En minäkään.
10
00:00:43,492 --> 00:00:45,372
Sanoit pitäväsi puhumisesta.
11
00:00:46,874 --> 00:00:48,575
Muistan sen.
12
00:00:51,318 --> 00:00:55,955
Jutustelu nuotion äärellä
muistutti sinua elokuvista.
13
00:00:58,725 --> 00:01:02,028
Sanoit haluavasi kaiken,
mitä minulla on.
14
00:01:05,065 --> 00:01:06,999
Aivan kaiken.
15
00:01:14,508 --> 00:01:16,142
No, tässä se on.
16
00:01:18,545 --> 00:01:21,480
Aivan kaikki.
17
00:01:31,858 --> 00:01:34,560
Et raivaa.
18
00:01:34,594 --> 00:01:35,861
Et.
19
00:01:37,731 --> 00:01:39,799
Ei.
20
00:01:42,336 --> 00:01:44,036
Et.
21
00:01:47,774 --> 00:01:53,612
Aivan sama, montako päivää
tai paljonko aikaa.
22
00:01:56,950 --> 00:01:59,685
Emme olisi saaneet olla siellä!
23
00:02:01,621 --> 00:02:03,856
Sinulla oli veitsi!
24
00:02:04,958 --> 00:02:07,393
Sinulla oli ase!
25
00:02:08,462 --> 00:02:11,197
Sinun piti.
26
00:02:11,231 --> 00:02:13,866
Sinun piti!
27
00:02:13,900 --> 00:02:17,570
Tiedät sen!
28
00:02:18,905 --> 00:02:20,773
Älä valehtele.
29
00:02:22,476 --> 00:02:24,143
Sinä tiedät.
30
00:02:27,114 --> 00:02:30,793
Tiedät, että
sinun piti!
31
00:02:55,160 --> 00:03:05,903
Suomennos: Mika Metsäniemi, Deluxe
Tekstityksen toimitus: KoomaPetteri
32
00:07:28,441 --> 00:07:30,309
Anteeksi.
33
00:07:38,952 --> 00:07:41,320
Et saa.
34
00:07:41,322 --> 00:07:44,990
Tiedät, ettet saa!
35
00:09:44,847 --> 00:09:47,312
Olet yhä sama.
36
00:09:48,510 --> 00:09:51,850
Teet yhä niin.
37
00:09:53,189 --> 00:09:55,423
Tiedät, miten asiat ovat.
38
00:09:59,095 --> 00:10:02,597
Tiedät, miten asiat ovat.
39
00:11:08,164 --> 00:11:09,931
Voitko poistua vuohen luota?
40
00:11:09,933 --> 00:11:12,800
Se ei ole sinun.
Tarvitsen sitä yhä.
41
00:11:12,802 --> 00:11:15,003
Yritän opetella
juustontekoa.
42
00:11:25,114 --> 00:11:27,582
Jospa laskisit aseen
ja juttelisimme?
43
00:11:28,505 --> 00:11:32,954
Söisimme falafelia.
Et näytä syöneen hetkeen
44
00:11:59,599 --> 00:12:03,251
Laske nyt se kivääri,
niin puhutaan.
45
00:12:03,253 --> 00:12:05,019
Voimme varmasti sopia asian.
46
00:12:14,171 --> 00:12:17,398
Viimeinen tilaisuus.
47
00:12:17,400 --> 00:12:20,635
Laske aseesi ja
peräänny mökiltä.
48
00:12:44,393 --> 00:12:45,893
Anteeksi.
49
00:13:23,707 --> 00:13:25,541
Mikä nimesi on?
50
00:13:27,344 --> 00:13:29,278
Tapa minut.
51
00:13:30,614 --> 00:13:35,551
Typerä nimi. Vaarallinen.
Vaihtaisit sen.
52
00:13:35,553 --> 00:13:37,620
Tapa minut.
53
00:13:39,923 --> 00:13:41,156
Tapa minut!
54
00:13:44,818 --> 00:13:50,399
Tapa minut!
55
00:14:09,653 --> 00:14:11,820
Tapa minut.
56
00:14:11,822 --> 00:14:13,689
Nimeni on Eastman.
57
00:14:23,867 --> 00:14:27,936
Ei hätää, Tabitha.
58
00:14:27,938 --> 00:14:30,572
Voi paska.
59
00:15:13,783 --> 00:15:19,088
Se on sinun.
Ota se.
60
00:15:19,090 --> 00:15:21,457
Se on sinun tai hänen.
61
00:15:21,459 --> 00:15:23,225
Ota sinä siis se.
62
00:15:27,130 --> 00:15:30,566
16 tuntia ja 19 lattialla.
63
00:15:33,703 --> 00:15:35,738
Tiedät, miten asia on.
64
00:15:47,817 --> 00:15:51,053
Ammuit minua.
Ruokin sinut.
65
00:15:51,055 --> 00:15:52,821
Ethän satuta sitä.
66
00:15:57,060 --> 00:15:58,660
Hyvää yötä.
67
00:16:43,706 --> 00:16:47,109
16 tuntia ja 19 lattialla.
68
00:17:24,147 --> 00:17:25,981
Hyi!
69
00:17:27,150 --> 00:17:29,218
Onpa tuo--
70
00:17:29,220 --> 00:17:31,420
Onpa kamalaa!
71
00:17:31,422 --> 00:17:34,590
Hyi luoja sentään.
72
00:17:34,592 --> 00:17:36,325
Onpa kamalaa.
73
00:17:50,607 --> 00:17:53,742
Halusin odottaa hetken,
ennen kuin puhumme.
74
00:17:55,612 --> 00:18:00,549
Olen Atlantasta.
Olen oikeuspsykiatri.
75
00:18:01,751 --> 00:18:07,589
Tehtäväni oli arvioida pahoja tehneitä ihmisiä
ja sitä, uusisivatko tekonsa vapautuessaan.
76
00:18:09,259 --> 00:18:11,760
Se oli työni.
Nyt asun täällä.
77
00:18:13,396 --> 00:18:15,564
Osavaltion tilasta johtuen.
78
00:18:15,566 --> 00:18:18,367
Ja koko maailman.
79
00:18:18,369 --> 00:18:20,636
Mitä sinä teit, tai teet nyt?
80
00:18:21,905 --> 00:18:24,239
Raivaan.
81
00:18:24,241 --> 00:18:26,241
Mitä hittoa tuo tarkoittaa?
82
00:18:26,243 --> 00:18:28,076
Kulkijoita. Ihmisiä.
83
00:18:28,078 --> 00:18:31,079
Kaiken tielleni osuvan.
84
00:18:31,081 --> 00:18:32,581
Tapan ne.
85
00:18:33,650 --> 00:18:35,150
Raivaan.
86
00:18:36,753 --> 00:18:38,921
Miksi?
87
00:18:38,923 --> 00:18:42,124
Koska sen takia olen yhä täällä.
88
00:18:44,294 --> 00:18:48,997
Tuo on paksuinta,
mitä olen koskaan kuullut.
89
00:18:58,942 --> 00:19:00,776
Tässä lounaasi.
90
00:20:09,712 --> 00:20:14,416
Traumaperäinen stressihäiriö.
Olethan kokenut traumoja?
91
00:20:14,418 --> 00:20:18,920
Näetkö veren keppini terävässä päässä?
92
00:20:18,922 --> 00:20:23,925
Se on kahdesta miehestä.
Kenties isästä ja pojasta.
93
00:20:23,927 --> 00:20:26,495
Iskin toista kurkkuun.
94
00:20:26,497 --> 00:20:33,168
Hän putosi maahan keppi kurkussaan
yrittäen hengittää veren läpi.
95
00:20:35,538 --> 00:20:39,074
Toisen kuristin paljain käsin.
96
00:20:40,710 --> 00:20:42,944
Se tapahtui päivää
ennen tänne tuloani.
97
00:20:42,946 --> 00:20:45,147
Kenties...
98
00:20:45,149 --> 00:20:46,548
Kenties samana päivänä.
99
00:20:46,550 --> 00:20:49,284
En tiedä.
100
00:20:52,188 --> 00:20:54,456
Mutta niin minä tein.
101
00:20:56,726 --> 00:20:58,593
Niin minä teen..
102
00:20:58,595 --> 00:21:02,931
- Oletko tappanut paljonkin ihmisiä?
- Olen.
103
00:21:02,933 --> 00:21:06,835
- Uhkasivatko he sinua?
- Eivät kaikki.
104
00:21:06,837 --> 00:21:08,537
Pelastitko ketään?
105
00:21:10,740 --> 00:21:13,475
Pelastit ihmisiä.
106
00:21:13,477 --> 00:21:15,911
Turhia tekoja.
107
00:21:17,480 --> 00:21:19,915
Kaikki muuttuvat.
108
00:21:19,917 --> 00:21:21,650
Näin vihkisormuksen.
109
00:21:23,953 --> 00:21:26,555
Sinulla oli joku,
jota rakastit.
110
00:21:28,124 --> 00:21:30,158
Lapsia?
111
00:21:32,329 --> 00:21:35,163
Rakastit heitä.
112
00:21:35,165 --> 00:21:39,466
Rakastit heitä paljon,
jos olet tuollainen.
113
00:21:41,070 --> 00:21:45,607
Näit sen tapahtuvan.
Niinhän se alkoi?
114
00:21:45,609 --> 00:21:49,978
Kaikki tapahtuu
uudestaan silmiesi edessä.
115
00:21:49,980 --> 00:21:53,915
Vartalosi on täällä,
mutta mielesi siellä.
116
00:21:53,917 --> 00:22:00,088
Näet oven, josta haluat kulkea päästäksesi
kaikkea pakoon. Niinpä kuljet, -
117
00:22:00,090 --> 00:22:02,724
ja se johtaa sinut
takaisin siihen hetkeen.
118
00:22:02,726 --> 00:22:07,763
Näet oven taas, ja tiedät ettei
se auta. Ehkä tämän kerran.
119
00:22:07,765 --> 00:22:12,601
Kuljet taas ovesta ja palaat
aina siihen kamalaan hetkeen.
120
00:22:12,603 --> 00:22:17,239
Tunnet sen joka kerta.
Lakkaa siis avaamasta ovea.
121
00:22:17,241 --> 00:22:19,975
Yritä vain kestää se.
122
00:22:19,977 --> 00:22:24,012
Voin vakuuttaa, että yksi ovista
johtaa ulos, ystäväni.
123
00:22:24,014 --> 00:22:26,515
Minulla ei ole ystäviä.
124
00:22:26,517 --> 00:22:29,785
- Tutustu minuun.
- Tapan sinut.
125
00:22:29,787 --> 00:22:32,521
- Miksi?
- Koska minun pitää raivata.
126
00:22:32,523 --> 00:22:35,490
Siinä se onkin.
Sinun ei tarvitse.
127
00:22:35,492 --> 00:22:38,293
Meitä ei ole tehty tappamaan.
128
00:22:38,295 --> 00:22:41,563
Meillä ei ole kynsiä,
hampaita tai panssaria.
129
00:22:43,199 --> 00:22:47,035
Jotkut veteraani saivat PTSD:n,
130
00:22:47,037 --> 00:22:49,571
eikä se johtunut siitä,
että tappaminen sopii meille.
131
00:22:49,573 --> 00:22:54,075
Ei se sovi. Ei voi sopia.
Me tunnemme. Meillä on yhteys.
132
00:22:54,077 --> 00:22:59,181
Olen haastatellut yli 825:tä
kauheuksia tehnyttä ihmistä.
133
00:22:59,183 --> 00:23:01,683
Olen tavannut
vain yhden pahan ihmisen.
134
00:23:01,685 --> 00:23:06,588
Jotkut syntyivät vaurioitunein aivoin.
Jotkut sairastuivat ajan myötä.
135
00:23:06,590 --> 00:23:11,359
Loput olivat vain rikkinäisiä ihmisiä, jotka
olivat traumatisoituneet, mutta he parantuivat.
136
00:23:11,361 --> 00:23:15,530
Jotkut enemmän ja toiset vähemmän,
mutta se on mahdollista.
137
00:23:17,433 --> 00:23:19,234
Tiedän sen.
138
00:23:21,237 --> 00:23:23,705
Kyse on ympyrästä, joka sulkeutuu.
139
00:23:27,009 --> 00:23:29,110
Ovi on avoinna.
140
00:23:31,447 --> 00:23:33,915
Tuo sellin ovi on auki.
141
00:23:33,917 --> 00:23:36,184
Heitin avaimen jokeen
jonkin aikaa sitten.
142
00:23:36,186 --> 00:23:38,320
En pidättele sinua enää.
143
00:23:38,322 --> 00:23:42,290
En voi estää sinua.
Mene vain raivaamaan.
144
00:23:42,292 --> 00:23:47,629
Tai jää tänne ja yövy sohvalla,
niin yritämme keksiä toisen keinon.
145
00:23:47,631 --> 00:23:51,566
Ovi on avoinna.
On ollut koko ajan.
146
00:23:55,938 --> 00:24:01,042
Voit jäädä tai lähteä.
Ne ovat vaihtoehtosi.
147
00:24:01,044 --> 00:24:06,448
En anna sinun tappaa minua.
En salli sitä.
148
00:24:30,272 --> 00:24:31,473
Älä!
149
00:24:33,913 --> 00:24:35,580
Lopeta.
150
00:24:39,753 --> 00:24:41,787
Lopeta.
151
00:24:47,960 --> 00:24:50,062
Annoin kaksi vaihtoehtoa.
152
00:24:55,101 --> 00:24:57,235
Voi paska.
153
00:25:53,526 --> 00:25:55,627
Tapa minut.
154
00:26:05,772 --> 00:26:08,507
Annoin kaksi vaihtoehtoa.
155
00:26:08,509 --> 00:26:10,942
Joko ovi tai sohva.
156
00:27:15,274 --> 00:27:17,909
Tuo oli aikidoa.
157
00:27:17,911 --> 00:27:22,714
Siten pieksin sinut aiemmin.
Tai siis ohjasin toisaalle.
158
00:27:26,052 --> 00:27:35,994
Kun arvioin vankilassa ihmisiä, kuulin
melkoisia tarinoita heidän teoistaan.
159
00:27:35,996 --> 00:27:43,068
Kerran viisivuotias tyttäreni -
löysi minut itkemästä kännissä.
160
00:27:43,070 --> 00:27:49,541
Sanoin, etten voinut hyvin.
Hän antoi minulle tämän.
161
00:27:53,479 --> 00:27:58,016
Hän oli voittanut sen sinä
päivänä koulun karnevaalista.
162
00:27:58,018 --> 00:28:01,820
Hän sanoi sen tuovan onnea
ja parantavan oloani.
163
00:28:01,822 --> 00:28:04,823
Seuraavana aamuna
löysin aikidoesitteen.
164
00:28:06,926 --> 00:28:08,860
Se todellakin toimi.
165
00:28:10,663 --> 00:28:16,535
Vaimosi ja lapsesi ovat kuolleita.
166
00:28:25,611 --> 00:28:29,915
Se oli aikidoa.
Siitä on apua.
167
00:28:31,183 --> 00:28:36,354
Tarvitset selvästi apua,
jos aiomme selvitä matkasta.
168
00:28:36,356 --> 00:28:38,056
Emme voi olla kaksin loppuun asti.
169
00:28:38,058 --> 00:28:44,296
Olet huono keskustelija, -
enkä selviä matkasta yksin.
170
00:28:44,298 --> 00:28:46,064
Matkasta mihin?
171
00:28:51,737 --> 00:28:53,572
Ei aavistustakaan.
172
00:29:00,513 --> 00:29:02,213
Hyvää yötä.
173
00:30:02,908 --> 00:30:07,479
Maistuu vähän liikaa tekonurmelta,
mutta on tässä potentiaalia.
174
00:30:07,481 --> 00:30:12,150
Aina on potentiaalia.
Missä on elämää, on potentiaalia.
175
00:30:13,719 --> 00:30:15,954
Olen ollut jonkin
aikaa kasvissyöjä.
176
00:30:15,956 --> 00:30:19,758
Pelkäsin tuon vuohen
tekevän minusta vegaanin.
177
00:30:19,760 --> 00:30:23,094
En tapa, mutten ole aikeissa
luopua suklaasta.
178
00:30:27,833 --> 00:30:31,236
Kuten ehkä huomasit, en ole
luopumassa suklaakekseistä.
179
00:30:31,238 --> 00:30:35,974
Ne pysyvät ruokalistalla.
Maistaisit. Ovat hyviä.
180
00:30:35,976 --> 00:30:38,043
Olet elossa.
Piristyisit nyt.
181
00:30:39,412 --> 00:30:44,883
Lähdetään ulos. Täällä on kaikkea, -
mutta matkalle pitää haalia tarvikkeita.
182
00:30:44,885 --> 00:30:46,351
Tuletko mukaan?
183
00:30:48,220 --> 00:30:50,455
Vahditko Tabithaa,
kun olen poissa?
184
00:30:52,591 --> 00:30:54,292
Voisitko tehdä sen?
185
00:35:16,055 --> 00:35:21,259
Runnoit tomaatintaimea, mutta taisit
pelastaa tänään vuohen.
186
00:35:23,462 --> 00:35:24,929
Hei!
187
00:35:26,827 --> 00:35:28,266
Kiitos.
188
00:35:31,270 --> 00:35:33,104
Edistystä.
189
00:35:42,881 --> 00:35:44,782
Hetkinen vain.
190
00:36:28,027 --> 00:36:31,829
A ja B.
191
00:36:31,831 --> 00:36:36,267
A, Rikoit puutarhan aidan
ja tuhosit kelpo tomaatin.
192
00:36:36,269 --> 00:36:37,835
Sinun on korjattava tilanne.
193
00:36:37,837 --> 00:36:40,972
B, seuraa minua.
194
00:36:52,217 --> 00:36:54,152
Korjasin keihääsi.
195
00:37:44,772 --> 00:37:50,911
Kyse on toisaalle ohjauksesta.
Välttämisestä.
196
00:37:53,549 --> 00:37:57,718
Vastustajan hyvinvoinnista
välittämisestä.
197
00:37:59,485 --> 00:38:02,020
pitää siis välittää itsestään.
198
00:38:04,056 --> 00:38:10,228
Pitää uskoa,
että kaikki elämä on arvokasta.
199
00:38:10,230 --> 00:38:15,533
pitää ohjata ajatukset toisaalle
menneen vängätessä vastaan.
200
00:38:17,403 --> 00:38:20,405
Tehdyt asiat on tehty.
201
00:38:28,013 --> 00:38:33,051
Yritämme jatkaa eteenpäin,
emmekä halua enää toimia samoin.
202
00:38:36,021 --> 00:38:38,223
Hyvittääksemme tekomme.
203
00:38:44,563 --> 00:38:47,198
Hyväksyäksemme sen, mitä olimme.
204
00:38:54,707 --> 00:38:56,040
Hei.
205
00:39:11,690 --> 00:39:14,292
Hyväksyäksemme kaikki.
206
00:39:14,294 --> 00:39:17,629
Suojellaksemme kaikkia.
207
00:39:17,631 --> 00:39:21,266
Ja siten myös itseämme.
208
00:39:23,502 --> 00:39:25,970
Luodaksemme rauhaa.
209
00:39:37,116 --> 00:39:39,717
Miksi mökissäsi on selli?
210
00:39:45,557 --> 00:39:51,663
Rakensin mökin vaimoni kanssa
ennen tyttäremme syntymää.
211
00:39:51,665 --> 00:39:55,433
Silloin täällä ei ollut selliä.
Tuo oli vain osa olohuonetta.
212
00:39:57,202 --> 00:40:02,974
Haastattelin työssäni satoja
kauheuksista tuomittuja ihmisiä.
213
00:40:02,976 --> 00:40:07,345
Kuulin asioita sielun
pimeimmästä kolkasta.
214
00:40:07,347 --> 00:40:12,116
Tein arviota miehestä
nimeltä Crighton Dallas Wilton.
215
00:40:13,753 --> 00:40:19,157
Nimi tuo mieleen öljypohatan,
jolla on iso hattu.
216
00:40:21,694 --> 00:40:24,996
Hirveistä teoistaan huolimatta
hän oli pääsemässä ehdonalaiseen.
217
00:40:24,998 --> 00:40:29,300
Hän oli miellyttävimpiä
tapaamiani ihmisiä.
218
00:40:29,302 --> 00:40:31,869
Sanoi juuri oikeat asiat ja
kävi terapiassa.
219
00:40:31,871 --> 00:40:35,206
Hän pyysi kirjeissä
vankilan johdolta ohjelmaa, -
220
00:40:35,208 --> 00:40:40,511
kukkien kasvattamiseksi
sairaaloiden odotushuoneisiin.
221
00:40:40,513 --> 00:40:46,851
Näin hänen lävitseen.
Hän oli todellinen psykopaatti.
222
00:40:46,853 --> 00:40:49,954
Tiesin tarkalleen, kuinka
käyttää hyväksi ihmisiä.
223
00:40:49,956 --> 00:40:53,157
Haastattelin häntä
kahvion vieressä.
224
00:40:53,159 --> 00:40:56,661
Siellä tuoksui teollinen pizza.
Lattiaa vahattiin.
225
00:40:56,663 --> 00:41:00,732
Jouduin vähän väliä
huutamaan kysymykseni.
226
00:41:00,734 --> 00:41:02,433
Sitten koitti hetki.
227
00:41:04,770 --> 00:41:07,205
En edes muista, mistä puhuimme.
228
00:41:07,207 --> 00:41:13,911
Mutta silloin Crighton tiesi
minun tietävän, mikä hän on.
229
00:41:13,913 --> 00:41:18,182
Kaikki, mitä hän oli sanonut
ja tehnyt piilottaakseen -
230
00:41:18,184 --> 00:41:22,687
todellisen minänsä kaikilta,
oli yhtäkkiä tiessään.
231
00:41:24,423 --> 00:41:28,926
Tuo pitkäaikainen mallivanki
nousi ylös, hymyili -
232
00:41:28,928 --> 00:41:31,095
ja paukautti minua kasvoille.
233
00:41:33,599 --> 00:41:35,867
Hänen nyrkkinsä oli kuin kivi.
234
00:41:35,869 --> 00:41:42,673
Sittenhän olikin päälläni ja vahaus-
koneen ääni peitti kaiken alleen.
235
00:41:42,675 --> 00:41:52,550
Näin hänen kasvonsa. Hänen silmänsä.
Pahuuden naamio -
236
00:41:54,353 --> 00:41:57,088
oli lipsahtanut pois.
237
00:41:57,090 --> 00:42:00,758
Hän aikoi tappaa minut
siihen paikkaan, -
238
00:42:00,760 --> 00:42:03,928
koska tiesi minun varmistavan,
ettei hän koskaan pääsisi vapaaksi.
239
00:42:18,844 --> 00:42:25,650
Vastaliike kuristusotteesta
irrottautumiseen.
240
00:42:25,652 --> 00:42:27,452
Aikidoa.
241
00:42:29,088 --> 00:42:34,659
En opiskellut itsepuolustukseksi,
mutta se pelasti henkeni.
242
00:42:34,661 --> 00:42:36,928
Ja sain varmistettua, ettei
Hän enää päässyt vapaaksi.
243
00:42:39,264 --> 00:42:42,700
Tai ainakin sain yrittää sitä.
244
00:42:42,702 --> 00:42:44,969
Hän pääsi vapaaksi.
245
00:42:44,971 --> 00:42:47,271
Hankki puhumalla tarvitsemansa -
246
00:42:47,273 --> 00:42:49,474
ja pakeni vankilasta,
muttei vapauden takia.
247
00:42:52,978 --> 00:42:55,279
Crighton Dallas Wilton
meni kotiini -
248
00:42:55,281 --> 00:42:58,816
ja tappoi vaimoni,
tyttäreni ja poikani.
249
00:43:00,819 --> 00:43:09,794
Hän käveli läheiselle poliisiasemalle
heidän verensä peitossa ja antautui.
250
00:43:09,796 --> 00:43:15,433
Sanoi paenneensa vain
tuhotakseen elämäni.
251
00:43:21,640 --> 00:43:28,346
Kului vuosi ja hän puuhasi
yhä istutustensa parissa.
252
00:43:28,348 --> 00:43:31,282
Hän sai hoitaa istutuksiaan -
253
00:43:31,284 --> 00:43:36,888
teiden varsilla krysanteemeja
ja lemmikkikukkia kasvattaen.
254
00:43:42,194 --> 00:43:48,499
Rakensin sellin aikomuksenani
tuoda Crighton Dallas Wilton tänne, -
255
00:43:48,501 --> 00:43:51,836
noiden kaltereiden taakse,
nääntymään nälkään.
256
00:43:58,810 --> 00:44:07,385
- Teitkö niin?
- Olen tullut siihen tulokseen, -
257
00:44:07,387 --> 00:44:12,423
että kaikki elämä on arvokasta.
- Jopa tuollaisen miehen?
258
00:44:12,425 --> 00:44:17,695
Joka teki sinulle ja
perheellesi noin?
259
00:44:19,898 --> 00:44:26,704
Olen tullut siihen tulokseen,
että kaikki elämä on arvokasta.
260
00:44:32,411 --> 00:44:35,213
Siksi syömme kaurapihvejä.
261
00:44:43,755 --> 00:44:50,895
Olet hyvä siinä.
Toisaalle ohjaamisessa.
262
00:45:02,110 --> 00:45:06,247
Tarvitsemme lisää välineitä.
Pressun ja sorkkaraudan.
263
00:45:06,249 --> 00:45:09,216
Voisimme yrittää
päästä saaristoon.
264
00:45:09,218 --> 00:45:11,118
Luulen ihmisten menneen sinne.
265
00:45:11,120 --> 00:45:13,654
Vähintäänkin näkisimme rannan.
266
00:45:17,025 --> 00:45:18,859
Mitä nyt?
267
00:45:20,962 --> 00:45:23,330
Tiedän, mistä löydämme ne.
268
00:46:07,209 --> 00:46:09,310
Kenet sinä menetit?
269
00:46:14,149 --> 00:46:16,050
Vaimoni ja poikani.
270
00:46:19,554 --> 00:46:23,157
Mitkä heidän nimensä olivat?
271
00:46:32,234 --> 00:46:35,269
Jenny ja Duane.
272
00:46:38,607 --> 00:46:40,241
Olen pahoillani.
273
00:46:43,845 --> 00:46:46,046
Älä ikinä ole pahoillasi.
274
00:46:52,621 --> 00:46:55,523
- Asemiin, nyt heti.
- Ei täällä.
275
00:46:55,525 --> 00:46:57,892
Nyt heti.
276
00:47:48,710 --> 00:47:50,778
Saat vielä pidellä vauvaa.
277
00:48:12,602 --> 00:48:14,635
Hoida sinä.
278
00:48:42,530 --> 00:48:44,365
Liikettä!
279
00:48:58,346 --> 00:49:03,751
Sanoinhan ettei täällä.
Ei tuo ollut sinun tehtäväsi.
280
00:49:03,753 --> 00:49:06,787
Miten saatoit tehdä noin?
Ei se ollut sinun tehtäväsi!
281
00:49:08,690 --> 00:49:12,359
Et voi noin vain tulla väliin!
282
00:49:13,828 --> 00:49:18,866
Kerro, miten asia on!
283
00:49:22,170 --> 00:49:25,539
- Mennään kotiin.
- En mene mihinkään.
284
00:49:26,541 --> 00:49:31,545
Sinä tulet takaisin.
Tämä on osaltasi ohi.
285
00:49:33,548 --> 00:49:38,085
Sinä selvisit pois.
286
00:50:02,310 --> 00:50:07,448
Tapa minut!
287
00:50:39,080 --> 00:50:46,320
- Sanoin, ettei täällä.
- Siinä se onkin, Morgan.
288
00:50:49,124 --> 00:50:51,191
Täällä ei ole täällä.
289
00:51:59,674 --> 00:52:02,041
Ei.
290
00:52:29,369 --> 00:52:30,869
Kiitos.
291
00:53:37,001 --> 00:53:43,854
Se pääsi pakoon. Sekin tajusi
oven olevan avoinna.
292
00:53:44,271 --> 00:53:49,107
Minä en tajunnut sitä.
Sinun piti kertoa minulle
293
00:53:51,811 --> 00:53:53,273
Mukavaa, että palasit.
294
00:53:56,949 --> 00:53:59,017
Istu alas ennen kuin tuuperrut.
295
00:54:46,999 --> 00:54:53,205
Kuten sanoin, hänellä oli
istutukset tien varressa.
296
00:54:54,674 --> 00:55:00,545
Jopa tekojensa jälkeen se sallittiin,
koska hän osasi hurmata.
297
00:55:00,547 --> 00:55:05,751
Selvitin aikataulun, odotin
ja varmistin työvuorot.
298
00:55:07,587 --> 00:55:12,391
Vein hänet nopeasti autooni
ja toin tänne.
299
00:55:14,260 --> 00:55:22,334
Kiinni jääminen ei olisi haitannut.
Se olisi ollut parempi.
300
00:55:25,405 --> 00:55:30,442
Mutta toin hänet tänne, eivätkä
he tienneet, mistä etsiä.
301
00:55:31,845 --> 00:55:33,378
Sinun pitää istuutua.
302
00:55:34,414 --> 00:55:36,982
No niin.
303
00:55:36,984 --> 00:55:38,517
Kaikki hyvin.
304
00:55:49,095 --> 00:55:55,133
Laitoin hänet tuohon selliin
ja annoin nääntyä hengiltä.
305
00:55:57,370 --> 00:56:10,582
Siinä meni 47 päivää. Sen jälkeen olin
mennyttä. Olin siellä, missä sinä olit.
306
00:56:10,584 --> 00:56:13,885
Minäkään en enää
yrittänyt avata ovea.
307
00:56:15,755 --> 00:56:21,226
En saanut rauhaa hänen tappamisestaan.
308
00:56:22,628 --> 00:56:28,767
Löysin rauhani, kun
päätin olla tappamatta.
309
00:56:31,270 --> 00:56:34,005
Päätin, etten enää koskaan tapa.
310
00:56:36,609 --> 00:56:41,780
Kun päätin sovittaa tekoni,
palasin Atlantaan tunnustamaan.
311
00:56:41,782 --> 00:56:49,855
- Niin sain tietää maailmanlopusta.
- Ei maailmanloppu ole koittanut.
312
00:56:54,927 --> 00:56:56,761
Edistystä.
313
00:57:05,242 --> 00:57:08,277
Tyttäreni piirsi tämän
talomme käytävän seinään.
314
00:57:08,279 --> 00:57:12,448
Hän luuli että suuttuisin.
Minä vain kehystin sen.
315
00:57:15,585 --> 00:57:19,188
Kun palasin ja sain tietää
etten voinut antautua kellekään, -
316
00:57:19,190 --> 00:57:25,461
koska ei ollut ketään, palasin kotiin
leikatakseni tämän seinältä.
317
00:57:25,463 --> 00:57:28,431
Menetin autoni paluumatkalla.
318
00:57:28,433 --> 00:57:33,669
Kävelin 50 km kuoleman halki
kipsilevyn palasen takia.
319
00:57:36,674 --> 00:57:38,941
Se oli pelottavinta,
mitä olen tehnyt.
320
00:57:40,944 --> 00:57:43,145
Ja parasta.
321
00:57:47,452 --> 00:57:55,491
Voit jäädä tänne. Täällä on ruokaa,
sähköä ja turvaa loppuelämäksesi.
322
00:57:55,493 --> 00:58:02,465
Mutta sinun ei kannata jäädä. Tänne tuskin
saapuu kaltaisiasi mukavia vieraita.
323
00:58:03,767 --> 00:58:09,972
Täällä jäät yksin.
Olit yksin.
324
00:58:09,974 --> 00:58:17,279
Kaikki liittyy ihmisiin. Kaikki
arvokas tässä elämässä.
325
00:58:17,281 --> 00:58:20,115
En voinut olla yksin.
Ei sinunkaan pitäisi.
326
00:58:22,319 --> 00:58:25,488
Tabithakin on mennyttä.
327
00:58:29,392 --> 00:58:35,664
Olen valmis.
Minulla on tuolla kaapissa ase.
328
00:58:40,003 --> 00:58:41,537
Tulehan.
329
00:58:48,212 --> 00:58:50,079
Odota.
330
00:58:59,523 --> 00:59:04,260
Toivottavasti se tuo sinullekin
onnea, mitä ikinä päätätkään.
331
00:59:06,129 --> 00:59:08,097
Olen päättänyt.
332
01:01:35,812 --> 01:01:37,880
Siinä kaikki.
333
01:01:39,349 --> 01:01:41,417
Aivan kaikki.
334
01:01:45,188 --> 01:01:52,695
- Toimisikohan se minun kohdallani?
- Kyllä. Uskon niin.
335
01:01:57,034 --> 01:01:59,368
Ehkä.
336
01:01:59,370 --> 01:02:06,575
Huomasitko, että tärisen
ja hikoilen?
337
01:02:11,581 --> 01:02:14,183
Voi hitto.
338
01:02:16,620 --> 01:02:20,789
Näin valokuvista, kuinka
vakiintunut paikka tämä on.
339
01:02:22,859 --> 01:02:30,833
Ajattelin, että täällä olisi jotakin.
Lääkettä tähän.
340
01:02:33,515 --> 01:02:44,113
Mutta se oli ennenkuin voititte.
Nyt minä varmaankin kuolen.
341
01:02:44,115 --> 01:02:51,386
Mutta jos en kuole, minun
Pitää tappaa sinut, Morgan.
342
01:02:51,388 --> 01:02:59,762
Minun pitää tappaa kaikki täältä.
Jokainen. Jopa lapset.
343
01:03:00,529 --> 01:03:03,999
Aivan kuten ystäväsi
Eastmanin lapset.
344
01:03:06,936 --> 01:03:10,973
Ne ovat sääntöni.
Ne ovat koodini.
345
01:03:10,975 --> 01:03:15,677
Sanoisin olevani pahoillani,
mutta itsehän sinä sen sanoit:
346
01:03:17,280 --> 01:03:19,381
"Älä ole ikinä pahoillasi."
347
01:04:13,069 --> 01:04:17,794
Portti auki!
348
01:04:17,914 --> 01:04:20,423
Suomennos: Mika Metsäniemi, Deluxe
Tekstityksen toimitus: KoomaPetteri