1 00:00:00,369 --> 00:00:03,190 AIEMMIN: 2 00:00:03,531 --> 00:00:07,501 Minun piti tappaa vaimoni. En pystynyt siihen. 3 00:00:07,602 --> 00:00:10,270 Sitten hän oli hänen kimpussaan. 4 00:00:11,372 --> 00:00:14,274 - Onko hän hullu? - Ei, vaan vaarallinen. 5 00:00:16,377 --> 00:00:19,279 - Miksi? - Koska kaikki elämä on arvokasta. 6 00:00:20,648 --> 00:00:22,904 Ryhmä pääsi sisäpuolelle. He tappavat ihmisiä 7 00:00:23,985 --> 00:00:24,885 Carol! 8 00:00:24,986 --> 00:00:27,254 - Teidän ei tarvitse tappaa ihmisiä. - Tarvitseepas. 9 00:00:27,355 --> 00:00:30,048 - En ole hyvä aseiden kanssa. - En minäkään. 10 00:00:43,492 --> 00:00:45,372 Sanoit pitäväsi puhumisesta. 11 00:00:46,874 --> 00:00:48,575 Muistan sen. 12 00:00:51,318 --> 00:00:55,955 Jutustelu nuotion äärellä muistutti sinua elokuvista. 13 00:00:58,725 --> 00:01:02,028 Sanoit haluavasi kaiken, mitä minulla on. 14 00:01:05,065 --> 00:01:06,999 Aivan kaiken. 15 00:01:14,508 --> 00:01:16,142 No, tässä se on. 16 00:01:18,545 --> 00:01:21,480 Aivan kaikki. 17 00:01:31,858 --> 00:01:34,560 Et raivaa. 18 00:01:34,594 --> 00:01:35,861 Et. 19 00:01:37,731 --> 00:01:39,799 Ei. 20 00:01:42,336 --> 00:01:44,036 Et. 21 00:01:47,774 --> 00:01:53,612 Aivan sama, montako päivää tai paljonko aikaa. 22 00:01:56,950 --> 00:01:59,685 Emme olisi saaneet olla siellä! 23 00:02:01,621 --> 00:02:03,856 Sinulla oli veitsi! 24 00:02:04,958 --> 00:02:07,393 Sinulla oli ase! 25 00:02:08,462 --> 00:02:11,197 Sinun piti. 26 00:02:11,231 --> 00:02:13,866 Sinun piti! 27 00:02:13,900 --> 00:02:17,570 Tiedät sen! 28 00:02:18,905 --> 00:02:20,773 Älä valehtele. 29 00:02:22,476 --> 00:02:24,143 Sinä tiedät. 30 00:02:27,114 --> 00:02:30,793 Tiedät, että sinun piti! 31 00:02:55,160 --> 00:03:05,903 Suomennos: Mika Metsäniemi, Deluxe Tekstityksen toimitus: KoomaPetteri 32 00:07:28,441 --> 00:07:30,309 Anteeksi. 33 00:07:38,952 --> 00:07:41,320 Et saa. 34 00:07:41,322 --> 00:07:44,990 Tiedät, ettet saa! 35 00:09:44,847 --> 00:09:47,312 Olet yhä sama. 36 00:09:48,510 --> 00:09:51,850 Teet yhä niin. 37 00:09:53,189 --> 00:09:55,423 Tiedät, miten asiat ovat. 38 00:09:59,095 --> 00:10:02,597 Tiedät, miten asiat ovat. 39 00:11:08,164 --> 00:11:09,931 Voitko poistua vuohen luota? 40 00:11:09,933 --> 00:11:12,800 Se ei ole sinun. Tarvitsen sitä yhä. 41 00:11:12,802 --> 00:11:15,003 Yritän opetella juustontekoa. 42 00:11:25,114 --> 00:11:27,582 Jospa laskisit aseen ja juttelisimme? 43 00:11:28,505 --> 00:11:32,954 Söisimme falafelia. Et näytä syöneen hetkeen 44 00:11:59,599 --> 00:12:03,251 Laske nyt se kivääri, niin puhutaan. 45 00:12:03,253 --> 00:12:05,019 Voimme varmasti sopia asian. 46 00:12:14,171 --> 00:12:17,398 Viimeinen tilaisuus. 47 00:12:17,400 --> 00:12:20,635 Laske aseesi ja peräänny mökiltä. 48 00:12:44,393 --> 00:12:45,893 Anteeksi. 49 00:13:23,707 --> 00:13:25,541 Mikä nimesi on? 50 00:13:27,344 --> 00:13:29,278 Tapa minut. 51 00:13:30,614 --> 00:13:35,551 Typerä nimi. Vaarallinen. Vaihtaisit sen. 52 00:13:35,553 --> 00:13:37,620 Tapa minut. 53 00:13:39,923 --> 00:13:41,156 Tapa minut! 54 00:13:44,818 --> 00:13:50,399 Tapa minut! 55 00:14:09,653 --> 00:14:11,820 Tapa minut. 56 00:14:11,822 --> 00:14:13,689 Nimeni on Eastman. 57 00:14:23,867 --> 00:14:27,936 Ei hätää, Tabitha. 58 00:14:27,938 --> 00:14:30,572 Voi paska. 59 00:15:13,783 --> 00:15:19,088 Se on sinun. Ota se. 60 00:15:19,090 --> 00:15:21,457 Se on sinun tai hänen. 61 00:15:21,459 --> 00:15:23,225 Ota sinä siis se. 62 00:15:27,130 --> 00:15:30,566 16 tuntia ja 19 lattialla. 63 00:15:33,703 --> 00:15:35,738 Tiedät, miten asia on. 64 00:15:47,817 --> 00:15:51,053 Ammuit minua. Ruokin sinut. 65 00:15:51,055 --> 00:15:52,821 Ethän satuta sitä. 66 00:15:57,060 --> 00:15:58,660 Hyvää yötä. 67 00:16:43,706 --> 00:16:47,109 16 tuntia ja 19 lattialla. 68 00:17:24,147 --> 00:17:25,981 Hyi! 69 00:17:27,150 --> 00:17:29,218 Onpa tuo-- 70 00:17:29,220 --> 00:17:31,420 Onpa kamalaa! 71 00:17:31,422 --> 00:17:34,590 Hyi luoja sentään. 72 00:17:34,592 --> 00:17:36,325 Onpa kamalaa. 73 00:17:50,607 --> 00:17:53,742 Halusin odottaa hetken, ennen kuin puhumme. 74 00:17:55,612 --> 00:18:00,549 Olen Atlantasta. Olen oikeuspsykiatri. 75 00:18:01,751 --> 00:18:07,589 Tehtäväni oli arvioida pahoja tehneitä ihmisiä ja sitä, uusisivatko tekonsa vapautuessaan. 76 00:18:09,259 --> 00:18:11,760 Se oli työni. Nyt asun täällä. 77 00:18:13,396 --> 00:18:15,564 Osavaltion tilasta johtuen. 78 00:18:15,566 --> 00:18:18,367 Ja koko maailman. 79 00:18:18,369 --> 00:18:20,636 Mitä sinä teit, tai teet nyt? 80 00:18:21,905 --> 00:18:24,239 Raivaan. 81 00:18:24,241 --> 00:18:26,241 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? 82 00:18:26,243 --> 00:18:28,076 Kulkijoita. Ihmisiä. 83 00:18:28,078 --> 00:18:31,079 Kaiken tielleni osuvan. 84 00:18:31,081 --> 00:18:32,581 Tapan ne. 85 00:18:33,650 --> 00:18:35,150 Raivaan. 86 00:18:36,753 --> 00:18:38,921 Miksi? 87 00:18:38,923 --> 00:18:42,124 Koska sen takia olen yhä täällä. 88 00:18:44,294 --> 00:18:48,997 Tuo on paksuinta, mitä olen koskaan kuullut. 89 00:18:58,942 --> 00:19:00,776 Tässä lounaasi. 90 00:20:09,712 --> 00:20:14,416 Traumaperäinen stressihäiriö. Olethan kokenut traumoja? 91 00:20:14,418 --> 00:20:18,920 Näetkö veren keppini terävässä päässä? 92 00:20:18,922 --> 00:20:23,925 Se on kahdesta miehestä. Kenties isästä ja pojasta. 93 00:20:23,927 --> 00:20:26,495 Iskin toista kurkkuun. 94 00:20:26,497 --> 00:20:33,168 Hän putosi maahan keppi kurkussaan yrittäen hengittää veren läpi. 95 00:20:35,538 --> 00:20:39,074 Toisen kuristin paljain käsin. 96 00:20:40,710 --> 00:20:42,944 Se tapahtui päivää ennen tänne tuloani. 97 00:20:42,946 --> 00:20:45,147 Kenties... 98 00:20:45,149 --> 00:20:46,548 Kenties samana päivänä. 99 00:20:46,550 --> 00:20:49,284 En tiedä. 100 00:20:52,188 --> 00:20:54,456 Mutta niin minä tein. 101 00:20:56,726 --> 00:20:58,593 Niin minä teen.. 102 00:20:58,595 --> 00:21:02,931 - Oletko tappanut paljonkin ihmisiä? - Olen. 103 00:21:02,933 --> 00:21:06,835 - Uhkasivatko he sinua? - Eivät kaikki. 104 00:21:06,837 --> 00:21:08,537 Pelastitko ketään? 105 00:21:10,740 --> 00:21:13,475 Pelastit ihmisiä. 106 00:21:13,477 --> 00:21:15,911 Turhia tekoja. 107 00:21:17,480 --> 00:21:19,915 Kaikki muuttuvat. 108 00:21:19,917 --> 00:21:21,650 Näin vihkisormuksen. 109 00:21:23,953 --> 00:21:26,555 Sinulla oli joku, jota rakastit. 110 00:21:28,124 --> 00:21:30,158 Lapsia? 111 00:21:32,329 --> 00:21:35,163 Rakastit heitä. 112 00:21:35,165 --> 00:21:39,466 Rakastit heitä paljon, jos olet tuollainen. 113 00:21:41,070 --> 00:21:45,607 Näit sen tapahtuvan. Niinhän se alkoi? 114 00:21:45,609 --> 00:21:49,978 Kaikki tapahtuu uudestaan silmiesi edessä. 115 00:21:49,980 --> 00:21:53,915 Vartalosi on täällä, mutta mielesi siellä. 116 00:21:53,917 --> 00:22:00,088 Näet oven, josta haluat kulkea päästäksesi kaikkea pakoon. Niinpä kuljet, - 117 00:22:00,090 --> 00:22:02,724 ja se johtaa sinut takaisin siihen hetkeen. 118 00:22:02,726 --> 00:22:07,763 Näet oven taas, ja tiedät ettei se auta. Ehkä tämän kerran. 119 00:22:07,765 --> 00:22:12,601 Kuljet taas ovesta ja palaat aina siihen kamalaan hetkeen. 120 00:22:12,603 --> 00:22:17,239 Tunnet sen joka kerta. Lakkaa siis avaamasta ovea. 121 00:22:17,241 --> 00:22:19,975 Yritä vain kestää se. 122 00:22:19,977 --> 00:22:24,012 Voin vakuuttaa, että yksi ovista johtaa ulos, ystäväni. 123 00:22:24,014 --> 00:22:26,515 Minulla ei ole ystäviä. 124 00:22:26,517 --> 00:22:29,785 - Tutustu minuun. - Tapan sinut. 125 00:22:29,787 --> 00:22:32,521 - Miksi? - Koska minun pitää raivata. 126 00:22:32,523 --> 00:22:35,490 Siinä se onkin. Sinun ei tarvitse. 127 00:22:35,492 --> 00:22:38,293 Meitä ei ole tehty tappamaan. 128 00:22:38,295 --> 00:22:41,563 Meillä ei ole kynsiä, hampaita tai panssaria. 129 00:22:43,199 --> 00:22:47,035 Jotkut veteraani saivat PTSD:n, 130 00:22:47,037 --> 00:22:49,571 eikä se johtunut siitä, että tappaminen sopii meille. 131 00:22:49,573 --> 00:22:54,075 Ei se sovi. Ei voi sopia. Me tunnemme. Meillä on yhteys. 132 00:22:54,077 --> 00:22:59,181 Olen haastatellut yli 825:tä kauheuksia tehnyttä ihmistä. 133 00:22:59,183 --> 00:23:01,683 Olen tavannut vain yhden pahan ihmisen. 134 00:23:01,685 --> 00:23:06,588 Jotkut syntyivät vaurioitunein aivoin. Jotkut sairastuivat ajan myötä. 135 00:23:06,590 --> 00:23:11,359 Loput olivat vain rikkinäisiä ihmisiä, jotka olivat traumatisoituneet, mutta he parantuivat. 136 00:23:11,361 --> 00:23:15,530 Jotkut enemmän ja toiset vähemmän, mutta se on mahdollista. 137 00:23:17,433 --> 00:23:19,234 Tiedän sen. 138 00:23:21,237 --> 00:23:23,705 Kyse on ympyrästä, joka sulkeutuu. 139 00:23:27,009 --> 00:23:29,110 Ovi on avoinna. 140 00:23:31,447 --> 00:23:33,915 Tuo sellin ovi on auki. 141 00:23:33,917 --> 00:23:36,184 Heitin avaimen jokeen jonkin aikaa sitten. 142 00:23:36,186 --> 00:23:38,320 En pidättele sinua enää. 143 00:23:38,322 --> 00:23:42,290 En voi estää sinua. Mene vain raivaamaan. 144 00:23:42,292 --> 00:23:47,629 Tai jää tänne ja yövy sohvalla, niin yritämme keksiä toisen keinon. 145 00:23:47,631 --> 00:23:51,566 Ovi on avoinna. On ollut koko ajan. 146 00:23:55,938 --> 00:24:01,042 Voit jäädä tai lähteä. Ne ovat vaihtoehtosi. 147 00:24:01,044 --> 00:24:06,448 En anna sinun tappaa minua. En salli sitä. 148 00:24:30,272 --> 00:24:31,473 Älä! 149 00:24:33,913 --> 00:24:35,580 Lopeta. 150 00:24:39,753 --> 00:24:41,787 Lopeta. 151 00:24:47,960 --> 00:24:50,062 Annoin kaksi vaihtoehtoa. 152 00:24:55,101 --> 00:24:57,235 Voi paska. 153 00:25:53,526 --> 00:25:55,627 Tapa minut. 154 00:26:05,772 --> 00:26:08,507 Annoin kaksi vaihtoehtoa. 155 00:26:08,509 --> 00:26:10,942 Joko ovi tai sohva. 156 00:27:15,274 --> 00:27:17,909 Tuo oli aikidoa. 157 00:27:17,911 --> 00:27:22,714 Siten pieksin sinut aiemmin. Tai siis ohjasin toisaalle. 158 00:27:26,052 --> 00:27:35,994 Kun arvioin vankilassa ihmisiä, kuulin melkoisia tarinoita heidän teoistaan. 159 00:27:35,996 --> 00:27:43,068 Kerran viisivuotias tyttäreni - löysi minut itkemästä kännissä. 160 00:27:43,070 --> 00:27:49,541 Sanoin, etten voinut hyvin. Hän antoi minulle tämän. 161 00:27:53,479 --> 00:27:58,016 Hän oli voittanut sen sinä päivänä koulun karnevaalista. 162 00:27:58,018 --> 00:28:01,820 Hän sanoi sen tuovan onnea ja parantavan oloani. 163 00:28:01,822 --> 00:28:04,823 Seuraavana aamuna löysin aikidoesitteen. 164 00:28:06,926 --> 00:28:08,860 Se todellakin toimi. 165 00:28:10,663 --> 00:28:16,535 Vaimosi ja lapsesi ovat kuolleita. 166 00:28:25,611 --> 00:28:29,915 Se oli aikidoa. Siitä on apua. 167 00:28:31,183 --> 00:28:36,354 Tarvitset selvästi apua, jos aiomme selvitä matkasta. 168 00:28:36,356 --> 00:28:38,056 Emme voi olla kaksin loppuun asti. 169 00:28:38,058 --> 00:28:44,296 Olet huono keskustelija, - enkä selviä matkasta yksin. 170 00:28:44,298 --> 00:28:46,064 Matkasta mihin? 171 00:28:51,737 --> 00:28:53,572 Ei aavistustakaan. 172 00:29:00,513 --> 00:29:02,213 Hyvää yötä. 173 00:30:02,908 --> 00:30:07,479 Maistuu vähän liikaa tekonurmelta, mutta on tässä potentiaalia. 174 00:30:07,481 --> 00:30:12,150 Aina on potentiaalia. Missä on elämää, on potentiaalia. 175 00:30:13,719 --> 00:30:15,954 Olen ollut jonkin aikaa kasvissyöjä. 176 00:30:15,956 --> 00:30:19,758 Pelkäsin tuon vuohen tekevän minusta vegaanin. 177 00:30:19,760 --> 00:30:23,094 En tapa, mutten ole aikeissa luopua suklaasta. 178 00:30:27,833 --> 00:30:31,236 Kuten ehkä huomasit, en ole luopumassa suklaakekseistä. 179 00:30:31,238 --> 00:30:35,974 Ne pysyvät ruokalistalla. Maistaisit. Ovat hyviä. 180 00:30:35,976 --> 00:30:38,043 Olet elossa. Piristyisit nyt. 181 00:30:39,412 --> 00:30:44,883 Lähdetään ulos. Täällä on kaikkea, - mutta matkalle pitää haalia tarvikkeita. 182 00:30:44,885 --> 00:30:46,351 Tuletko mukaan? 183 00:30:48,220 --> 00:30:50,455 Vahditko Tabithaa, kun olen poissa? 184 00:30:52,591 --> 00:30:54,292 Voisitko tehdä sen? 185 00:35:16,055 --> 00:35:21,259 Runnoit tomaatintaimea, mutta taisit pelastaa tänään vuohen. 186 00:35:23,462 --> 00:35:24,929 Hei! 187 00:35:26,827 --> 00:35:28,266 Kiitos. 188 00:35:31,270 --> 00:35:33,104 Edistystä. 189 00:35:42,881 --> 00:35:44,782 Hetkinen vain. 190 00:36:28,027 --> 00:36:31,829 A ja B. 191 00:36:31,831 --> 00:36:36,267 A, Rikoit puutarhan aidan ja tuhosit kelpo tomaatin. 192 00:36:36,269 --> 00:36:37,835 Sinun on korjattava tilanne. 193 00:36:37,837 --> 00:36:40,972 B, seuraa minua. 194 00:36:52,217 --> 00:36:54,152 Korjasin keihääsi. 195 00:37:44,772 --> 00:37:50,911 Kyse on toisaalle ohjauksesta. Välttämisestä. 196 00:37:53,549 --> 00:37:57,718 Vastustajan hyvinvoinnista välittämisestä. 197 00:37:59,485 --> 00:38:02,020 pitää siis välittää itsestään. 198 00:38:04,056 --> 00:38:10,228 Pitää uskoa, että kaikki elämä on arvokasta. 199 00:38:10,230 --> 00:38:15,533 pitää ohjata ajatukset toisaalle menneen vängätessä vastaan. 200 00:38:17,403 --> 00:38:20,405 Tehdyt asiat on tehty. 201 00:38:28,013 --> 00:38:33,051 Yritämme jatkaa eteenpäin, emmekä halua enää toimia samoin. 202 00:38:36,021 --> 00:38:38,223 Hyvittääksemme tekomme. 203 00:38:44,563 --> 00:38:47,198 Hyväksyäksemme sen, mitä olimme. 204 00:38:54,707 --> 00:38:56,040 Hei. 205 00:39:11,690 --> 00:39:14,292 Hyväksyäksemme kaikki. 206 00:39:14,294 --> 00:39:17,629 Suojellaksemme kaikkia. 207 00:39:17,631 --> 00:39:21,266 Ja siten myös itseämme. 208 00:39:23,502 --> 00:39:25,970 Luodaksemme rauhaa. 209 00:39:37,116 --> 00:39:39,717 Miksi mökissäsi on selli? 210 00:39:45,557 --> 00:39:51,663 Rakensin mökin vaimoni kanssa ennen tyttäremme syntymää. 211 00:39:51,665 --> 00:39:55,433 Silloin täällä ei ollut selliä. Tuo oli vain osa olohuonetta. 212 00:39:57,202 --> 00:40:02,974 Haastattelin työssäni satoja kauheuksista tuomittuja ihmisiä. 213 00:40:02,976 --> 00:40:07,345 Kuulin asioita sielun pimeimmästä kolkasta. 214 00:40:07,347 --> 00:40:12,116 Tein arviota miehestä nimeltä Crighton Dallas Wilton. 215 00:40:13,753 --> 00:40:19,157 Nimi tuo mieleen öljypohatan, jolla on iso hattu. 216 00:40:21,694 --> 00:40:24,996 Hirveistä teoistaan huolimatta hän oli pääsemässä ehdonalaiseen. 217 00:40:24,998 --> 00:40:29,300 Hän oli miellyttävimpiä tapaamiani ihmisiä. 218 00:40:29,302 --> 00:40:31,869 Sanoi juuri oikeat asiat ja kävi terapiassa. 219 00:40:31,871 --> 00:40:35,206 Hän pyysi kirjeissä vankilan johdolta ohjelmaa, - 220 00:40:35,208 --> 00:40:40,511 kukkien kasvattamiseksi sairaaloiden odotushuoneisiin. 221 00:40:40,513 --> 00:40:46,851 Näin hänen lävitseen. Hän oli todellinen psykopaatti. 222 00:40:46,853 --> 00:40:49,954 Tiesin tarkalleen, kuinka käyttää hyväksi ihmisiä. 223 00:40:49,956 --> 00:40:53,157 Haastattelin häntä kahvion vieressä. 224 00:40:53,159 --> 00:40:56,661 Siellä tuoksui teollinen pizza. Lattiaa vahattiin. 225 00:40:56,663 --> 00:41:00,732 Jouduin vähän väliä huutamaan kysymykseni. 226 00:41:00,734 --> 00:41:02,433 Sitten koitti hetki. 227 00:41:04,770 --> 00:41:07,205 En edes muista, mistä puhuimme. 228 00:41:07,207 --> 00:41:13,911 Mutta silloin Crighton tiesi minun tietävän, mikä hän on. 229 00:41:13,913 --> 00:41:18,182 Kaikki, mitä hän oli sanonut ja tehnyt piilottaakseen - 230 00:41:18,184 --> 00:41:22,687 todellisen minänsä kaikilta, oli yhtäkkiä tiessään. 231 00:41:24,423 --> 00:41:28,926 Tuo pitkäaikainen mallivanki nousi ylös, hymyili - 232 00:41:28,928 --> 00:41:31,095 ja paukautti minua kasvoille. 233 00:41:33,599 --> 00:41:35,867 Hänen nyrkkinsä oli kuin kivi. 234 00:41:35,869 --> 00:41:42,673 Sittenhän olikin päälläni ja vahaus- koneen ääni peitti kaiken alleen. 235 00:41:42,675 --> 00:41:52,550 Näin hänen kasvonsa. Hänen silmänsä. Pahuuden naamio - 236 00:41:54,353 --> 00:41:57,088 oli lipsahtanut pois. 237 00:41:57,090 --> 00:42:00,758 Hän aikoi tappaa minut siihen paikkaan, - 238 00:42:00,760 --> 00:42:03,928 koska tiesi minun varmistavan, ettei hän koskaan pääsisi vapaaksi. 239 00:42:18,844 --> 00:42:25,650 Vastaliike kuristusotteesta irrottautumiseen. 240 00:42:25,652 --> 00:42:27,452 Aikidoa. 241 00:42:29,088 --> 00:42:34,659 En opiskellut itsepuolustukseksi, mutta se pelasti henkeni. 242 00:42:34,661 --> 00:42:36,928 Ja sain varmistettua, ettei Hän enää päässyt vapaaksi. 243 00:42:39,264 --> 00:42:42,700 Tai ainakin sain yrittää sitä. 244 00:42:42,702 --> 00:42:44,969 Hän pääsi vapaaksi. 245 00:42:44,971 --> 00:42:47,271 Hankki puhumalla tarvitsemansa - 246 00:42:47,273 --> 00:42:49,474 ja pakeni vankilasta, muttei vapauden takia. 247 00:42:52,978 --> 00:42:55,279 Crighton Dallas Wilton meni kotiini - 248 00:42:55,281 --> 00:42:58,816 ja tappoi vaimoni, tyttäreni ja poikani. 249 00:43:00,819 --> 00:43:09,794 Hän käveli läheiselle poliisiasemalle heidän verensä peitossa ja antautui. 250 00:43:09,796 --> 00:43:15,433 Sanoi paenneensa vain tuhotakseen elämäni. 251 00:43:21,640 --> 00:43:28,346 Kului vuosi ja hän puuhasi yhä istutustensa parissa. 252 00:43:28,348 --> 00:43:31,282 Hän sai hoitaa istutuksiaan - 253 00:43:31,284 --> 00:43:36,888 teiden varsilla krysanteemeja ja lemmikkikukkia kasvattaen. 254 00:43:42,194 --> 00:43:48,499 Rakensin sellin aikomuksenani tuoda Crighton Dallas Wilton tänne, - 255 00:43:48,501 --> 00:43:51,836 noiden kaltereiden taakse, nääntymään nälkään. 256 00:43:58,810 --> 00:44:07,385 - Teitkö niin? - Olen tullut siihen tulokseen, - 257 00:44:07,387 --> 00:44:12,423 että kaikki elämä on arvokasta. - Jopa tuollaisen miehen? 258 00:44:12,425 --> 00:44:17,695 Joka teki sinulle ja perheellesi noin? 259 00:44:19,898 --> 00:44:26,704 Olen tullut siihen tulokseen, että kaikki elämä on arvokasta. 260 00:44:32,411 --> 00:44:35,213 Siksi syömme kaurapihvejä. 261 00:44:43,755 --> 00:44:50,895 Olet hyvä siinä. Toisaalle ohjaamisessa. 262 00:45:02,110 --> 00:45:06,247 Tarvitsemme lisää välineitä. Pressun ja sorkkaraudan. 263 00:45:06,249 --> 00:45:09,216 Voisimme yrittää päästä saaristoon. 264 00:45:09,218 --> 00:45:11,118 Luulen ihmisten menneen sinne. 265 00:45:11,120 --> 00:45:13,654 Vähintäänkin näkisimme rannan. 266 00:45:17,025 --> 00:45:18,859 Mitä nyt? 267 00:45:20,962 --> 00:45:23,330 Tiedän, mistä löydämme ne. 268 00:46:07,209 --> 00:46:09,310 Kenet sinä menetit? 269 00:46:14,149 --> 00:46:16,050 Vaimoni ja poikani. 270 00:46:19,554 --> 00:46:23,157 Mitkä heidän nimensä olivat? 271 00:46:32,234 --> 00:46:35,269 Jenny ja Duane. 272 00:46:38,607 --> 00:46:40,241 Olen pahoillani. 273 00:46:43,845 --> 00:46:46,046 Älä ikinä ole pahoillasi. 274 00:46:52,621 --> 00:46:55,523 - Asemiin, nyt heti. - Ei täällä. 275 00:46:55,525 --> 00:46:57,892 Nyt heti. 276 00:47:48,710 --> 00:47:50,778 Saat vielä pidellä vauvaa. 277 00:48:12,602 --> 00:48:14,635 Hoida sinä. 278 00:48:42,530 --> 00:48:44,365 Liikettä! 279 00:48:58,346 --> 00:49:03,751 Sanoinhan ettei täällä. Ei tuo ollut sinun tehtäväsi. 280 00:49:03,753 --> 00:49:06,787 Miten saatoit tehdä noin? Ei se ollut sinun tehtäväsi! 281 00:49:08,690 --> 00:49:12,359 Et voi noin vain tulla väliin! 282 00:49:13,828 --> 00:49:18,866 Kerro, miten asia on! 283 00:49:22,170 --> 00:49:25,539 - Mennään kotiin. - En mene mihinkään. 284 00:49:26,541 --> 00:49:31,545 Sinä tulet takaisin. Tämä on osaltasi ohi. 285 00:49:33,548 --> 00:49:38,085 Sinä selvisit pois. 286 00:50:02,310 --> 00:50:07,448 Tapa minut! 287 00:50:39,080 --> 00:50:46,320 - Sanoin, ettei täällä. - Siinä se onkin, Morgan. 288 00:50:49,124 --> 00:50:51,191 Täällä ei ole täällä. 289 00:51:59,674 --> 00:52:02,041 Ei. 290 00:52:29,369 --> 00:52:30,869 Kiitos. 291 00:53:37,001 --> 00:53:43,854 Se pääsi pakoon. Sekin tajusi oven olevan avoinna. 292 00:53:44,271 --> 00:53:49,107 Minä en tajunnut sitä. Sinun piti kertoa minulle 293 00:53:51,811 --> 00:53:53,273 Mukavaa, että palasit. 294 00:53:56,949 --> 00:53:59,017 Istu alas ennen kuin tuuperrut. 295 00:54:46,999 --> 00:54:53,205 Kuten sanoin, hänellä oli istutukset tien varressa. 296 00:54:54,674 --> 00:55:00,545 Jopa tekojensa jälkeen se sallittiin, koska hän osasi hurmata. 297 00:55:00,547 --> 00:55:05,751 Selvitin aikataulun, odotin ja varmistin työvuorot. 298 00:55:07,587 --> 00:55:12,391 Vein hänet nopeasti autooni ja toin tänne. 299 00:55:14,260 --> 00:55:22,334 Kiinni jääminen ei olisi haitannut. Se olisi ollut parempi. 300 00:55:25,405 --> 00:55:30,442 Mutta toin hänet tänne, eivätkä he tienneet, mistä etsiä. 301 00:55:31,845 --> 00:55:33,378 Sinun pitää istuutua. 302 00:55:34,414 --> 00:55:36,982 No niin. 303 00:55:36,984 --> 00:55:38,517 Kaikki hyvin. 304 00:55:49,095 --> 00:55:55,133 Laitoin hänet tuohon selliin ja annoin nääntyä hengiltä. 305 00:55:57,370 --> 00:56:10,582 Siinä meni 47 päivää. Sen jälkeen olin mennyttä. Olin siellä, missä sinä olit. 306 00:56:10,584 --> 00:56:13,885 Minäkään en enää yrittänyt avata ovea. 307 00:56:15,755 --> 00:56:21,226 En saanut rauhaa hänen tappamisestaan. 308 00:56:22,628 --> 00:56:28,767 Löysin rauhani, kun päätin olla tappamatta. 309 00:56:31,270 --> 00:56:34,005 Päätin, etten enää koskaan tapa. 310 00:56:36,609 --> 00:56:41,780 Kun päätin sovittaa tekoni, palasin Atlantaan tunnustamaan. 311 00:56:41,782 --> 00:56:49,855 - Niin sain tietää maailmanlopusta. - Ei maailmanloppu ole koittanut. 312 00:56:54,927 --> 00:56:56,761 Edistystä. 313 00:57:05,242 --> 00:57:08,277 Tyttäreni piirsi tämän talomme käytävän seinään. 314 00:57:08,279 --> 00:57:12,448 Hän luuli että suuttuisin. Minä vain kehystin sen. 315 00:57:15,585 --> 00:57:19,188 Kun palasin ja sain tietää etten voinut antautua kellekään, - 316 00:57:19,190 --> 00:57:25,461 koska ei ollut ketään, palasin kotiin leikatakseni tämän seinältä. 317 00:57:25,463 --> 00:57:28,431 Menetin autoni paluumatkalla. 318 00:57:28,433 --> 00:57:33,669 Kävelin 50 km kuoleman halki kipsilevyn palasen takia. 319 00:57:36,674 --> 00:57:38,941 Se oli pelottavinta, mitä olen tehnyt. 320 00:57:40,944 --> 00:57:43,145 Ja parasta. 321 00:57:47,452 --> 00:57:55,491 Voit jäädä tänne. Täällä on ruokaa, sähköä ja turvaa loppuelämäksesi. 322 00:57:55,493 --> 00:58:02,465 Mutta sinun ei kannata jäädä. Tänne tuskin saapuu kaltaisiasi mukavia vieraita. 323 00:58:03,767 --> 00:58:09,972 Täällä jäät yksin. Olit yksin. 324 00:58:09,974 --> 00:58:17,279 Kaikki liittyy ihmisiin. Kaikki arvokas tässä elämässä. 325 00:58:17,281 --> 00:58:20,115 En voinut olla yksin. Ei sinunkaan pitäisi. 326 00:58:22,319 --> 00:58:25,488 Tabithakin on mennyttä. 327 00:58:29,392 --> 00:58:35,664 Olen valmis. Minulla on tuolla kaapissa ase. 328 00:58:40,003 --> 00:58:41,537 Tulehan. 329 00:58:48,212 --> 00:58:50,079 Odota. 330 00:58:59,523 --> 00:59:04,260 Toivottavasti se tuo sinullekin onnea, mitä ikinä päätätkään. 331 00:59:06,129 --> 00:59:08,097 Olen päättänyt. 332 01:01:35,812 --> 01:01:37,880 Siinä kaikki. 333 01:01:39,349 --> 01:01:41,417 Aivan kaikki. 334 01:01:45,188 --> 01:01:52,695 - Toimisikohan se minun kohdallani? - Kyllä. Uskon niin. 335 01:01:57,034 --> 01:01:59,368 Ehkä. 336 01:01:59,370 --> 01:02:06,575 Huomasitko, että tärisen ja hikoilen? 337 01:02:11,581 --> 01:02:14,183 Voi hitto. 338 01:02:16,620 --> 01:02:20,789 Näin valokuvista, kuinka vakiintunut paikka tämä on. 339 01:02:22,859 --> 01:02:30,833 Ajattelin, että täällä olisi jotakin. Lääkettä tähän. 340 01:02:33,515 --> 01:02:44,113 Mutta se oli ennenkuin voititte. Nyt minä varmaankin kuolen. 341 01:02:44,115 --> 01:02:51,386 Mutta jos en kuole, minun Pitää tappaa sinut, Morgan. 342 01:02:51,388 --> 01:02:59,762 Minun pitää tappaa kaikki täältä. Jokainen. Jopa lapset. 343 01:03:00,529 --> 01:03:03,999 Aivan kuten ystäväsi Eastmanin lapset. 344 01:03:06,936 --> 01:03:10,973 Ne ovat sääntöni. Ne ovat koodini. 345 01:03:10,975 --> 01:03:15,677 Sanoisin olevani pahoillani, mutta itsehän sinä sen sanoit: 346 01:03:17,280 --> 01:03:19,381 "Älä ole ikinä pahoillasi." 347 01:04:13,069 --> 01:04:17,794 Portti auki! 348 01:04:17,914 --> 01:04:20,423 Suomennos: Mika Metsäniemi, Deluxe Tekstityksen toimitus: KoomaPetteri