1
00:00:45,296 --> 00:00:46,255
Réessaie.
2
00:00:46,422 --> 00:00:49,675
Tobin, ça s'arrête pas.
Tire une fusée, compris ?
3
00:00:54,013 --> 00:00:54,847
Je l'ai.
4
00:00:58,100 --> 00:01:00,978
Il y a la moitié de la meute,
même plus !
5
00:01:01,145 --> 00:01:04,523
Il faut qu'on reste devant.
Ils marchent, on court.
6
00:01:04,774 --> 00:01:06,233
- Rick !
- Je suis là.
7
00:01:06,400 --> 00:01:07,651
Qu'est-ce qui se passe ?
8
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
La moitié se dirige vers Alexandria.
9
00:01:15,201 --> 00:01:17,536
- Vers vous ?
- On les a devancés.
10
00:01:18,079 --> 00:01:21,791
Il y a un bruit de klaxon
qui vient de l'est, en continu.
11
00:01:22,666 --> 00:01:24,251
Je peux aller voir.
12
00:01:24,418 --> 00:01:26,253
Non, continue à avancer.
13
00:01:27,129 --> 00:01:28,172
Ils ont besoin d'aide.
14
00:01:28,756 --> 00:01:30,341
Il faut éloigner la meute.
15
00:01:30,508 --> 00:01:32,093
Pas si elle se disperse.
16
00:01:32,259 --> 00:01:35,346
Si le reste fait demi-tour,
ce sera encore pire.
17
00:01:37,556 --> 00:01:38,599
Daryl !
18
00:01:40,017 --> 00:01:41,102
Compris.
19
00:01:50,111 --> 00:01:51,195
Nicholas !
20
00:01:53,989 --> 00:01:55,199
Ça va ?
21
00:01:55,449 --> 00:01:56,867
C'est ma cheville.
22
00:01:57,243 --> 00:01:59,537
Appuie-toi sur moi. On y va.
23
00:02:02,289 --> 00:02:04,750
Ça vient de chez nous, forcément.
24
00:02:04,917 --> 00:02:06,043
C'est sa faute.
25
00:02:06,877 --> 00:02:08,254
Il nous a envoyés au casse-pipe.
26
00:02:09,046 --> 00:02:09,922
Il a tué Carter.
27
00:02:10,172 --> 00:02:11,132
Il était déjà mort.
28
00:02:11,382 --> 00:02:14,844
Les nôtres sont en danger,
et nous, on est condamnés.
29
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
Calme-toi.
30
00:02:17,304 --> 00:02:21,267
Comment veux-tu ?
On est foutus, à cause de lui.
31
00:02:21,642 --> 00:02:23,602
Tais-toi et avance.
32
00:02:24,395 --> 00:02:25,479
Allez !
33
00:02:34,989 --> 00:02:37,825
Écoutez-moi, voici le nouveau plan.
34
00:02:38,159 --> 00:02:41,162
Je vais chercher le camping-car,
je contourne la forêt.
35
00:02:41,579 --> 00:02:44,498
Je repasse devant eux
et je les éloigne.
36
00:02:44,749 --> 00:02:46,542
Je t'accompagne au camping-car.
37
00:02:46,709 --> 00:02:48,461
Je m'en charge. Rentre.
38
00:02:48,836 --> 00:02:50,087
Tu seras utile.
39
00:02:50,254 --> 00:02:51,839
Glenn, Michonne.
40
00:02:54,008 --> 00:02:56,761
Tout ce que vous rencontrez,
vous le tuez.
41
00:02:56,927 --> 00:02:59,263
Ne vous planquez pas, n'attendez pas.
42
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
- Tu vas pas y aller seul.
- Si.
43
00:03:01,682 --> 00:03:02,475
Viens m'aider.
44
00:03:02,850 --> 00:03:04,477
À ramener tous ces gens.
45
00:03:05,686 --> 00:03:07,063
Une chose est sûre.
46
00:03:08,147 --> 00:03:09,190
Il y aura des pertes.
47
00:03:09,440 --> 00:03:10,775
- Rick.
- Faites au mieux.
48
00:03:11,025 --> 00:03:13,736
Mais s'ils suivent pas, vous avancez.
49
00:03:13,986 --> 00:03:16,781
La priorité, c'est de rentrer.
50
00:03:54,485 --> 00:03:57,029
Le klaxon s'est arrêté, tant mieux.
51
00:04:11,210 --> 00:04:13,087
Bonne chance pour le retour.
52
00:05:05,095 --> 00:05:09,391
On est en avance sur eux.
De 10 minutes, peut-être 20.
53
00:05:10,643 --> 00:05:13,229
Si on garde le rythme,
on rentre tous à bon port.
54
00:05:14,939 --> 00:05:17,483
Sinon on y passe, c'est ça ?
55
00:05:19,068 --> 00:05:20,694
On sait pas ce qu'on va trouver.
56
00:05:20,861 --> 00:05:23,447
Ça va aller,
nos murs nous protégeront.
57
00:05:23,614 --> 00:05:27,243
Vu le bruit, c'est peut-être
quelqu'un qui a défoncé l'entrée.
58
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
Et s'il y a plus rien ?
59
00:05:29,036 --> 00:05:30,621
Ma femme est restée.
60
00:05:32,581 --> 00:05:33,958
La mienne aussi.
61
00:05:34,333 --> 00:05:36,794
Au lieu de penser aux problèmes,
62
00:05:37,211 --> 00:05:38,754
essaie de les empêcher.
63
00:05:38,921 --> 00:05:41,549
On se dirige tous au même endroit.
64
00:05:41,715 --> 00:05:42,925
Ça va nous tomber dessus.
65
00:05:43,092 --> 00:05:46,929
Beaucoup de choses vont
nous tomber dessus, on les arrêtera.
66
00:05:47,596 --> 00:05:49,139
On n'a pas le choix.
67
00:05:49,431 --> 00:05:51,350
Il faut continuer à avancer.
68
00:06:06,448 --> 00:06:10,160
Restez là.
Ne tirez qu'en cas de nécessité.
69
00:06:23,841 --> 00:06:26,010
Viens, c'est pour nous.
70
00:06:54,955 --> 00:06:56,207
Sturgess !
71
00:07:54,181 --> 00:07:55,850
Je sais ce que ça veut dire.
72
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
Il faut qu'on avance, pas vrai ?
73
00:08:08,863 --> 00:08:10,239
On a fait quoi, 8 km ?
74
00:08:10,406 --> 00:08:13,367
Quelque chose comme ça.
Pourquoi cette question ?
75
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Au prochain croisement,
76
00:08:15,327 --> 00:08:16,370
on fait demi-tour.
77
00:08:16,537 --> 00:08:19,498
- On doit en faire encore 20.
- Changement de plan.
78
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
- 8 km, ça devra suffire.
- On nous a dit 30.
79
00:08:23,460 --> 00:08:25,045
C'est ça, notre mission.
80
00:08:25,212 --> 00:08:29,133
Pour qu'ils passent leur mort
à boulotter du raton laveur blessé
81
00:08:29,383 --> 00:08:30,676
plutôt que de l'humain.
82
00:08:30,843 --> 00:08:33,053
Si tu veux y aller,
on peut pas te retenir.
83
00:08:33,637 --> 00:08:36,182
Mais sans toi, on va pas les tenir.
84
00:08:46,650 --> 00:08:49,069
Alexandria, une ville autosuffisante
85
00:08:59,205 --> 00:09:00,748
Je vous fais confiance.
86
00:09:01,165 --> 00:09:03,000
- Daryl !
- Fais pas ça !
87
00:09:36,159 --> 00:09:38,120
- Je peux regarder ?
- Vas-y.
88
00:09:40,706 --> 00:09:41,915
C'est moche ?
89
00:09:43,584 --> 00:09:46,670
- C'est ce qui est à prévoir.
- J'avais pas prévu ça.
90
00:09:53,594 --> 00:09:55,304
Tu es marié depuis longtemps ?
91
00:09:55,762 --> 00:09:57,014
Trois mois.
92
00:09:58,807 --> 00:10:00,100
On se connaissait pas avant.
93
00:10:01,226 --> 00:10:02,728
Ça s'est fait comment ?
94
00:10:03,770 --> 00:10:06,648
C'était au tout début.
95
00:10:07,649 --> 00:10:09,026
Aaron m'a trouvé.
96
00:10:09,651 --> 00:10:12,279
J'étais seul, j'avais tout perdu.
97
00:10:12,696 --> 00:10:14,114
Tous les miens.
98
00:10:15,073 --> 00:10:16,575
Tout seul,
99
00:10:17,534 --> 00:10:20,621
j'étais pas fou,
mais j'avais abandonné.
100
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
L'idée d'être quelqu'un,
un être humain.
101
00:10:25,417 --> 00:10:26,752
Tu vois ?
102
00:10:28,378 --> 00:10:29,630
Très bien.
103
00:10:31,506 --> 00:10:34,801
On a trouvé Betsy
sur le chemin du retour.
104
00:10:36,136 --> 00:10:37,888
Elle a vu l'humain en moi.
105
00:10:39,640 --> 00:10:41,767
Son amitié m'a ressuscité.
106
00:10:43,644 --> 00:10:45,103
Puis ça a évolué.
107
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
Elle m'a fait évoluer.
108
00:10:48,774 --> 00:10:50,984
Je suis devenu un homme meilleur.
109
00:10:52,694 --> 00:10:56,240
Je veux réussir à rentrer
pour lui dire au revoir.
110
00:10:56,615 --> 00:10:57,741
Lui dire...
111
00:10:59,743 --> 00:11:01,662
que le fait de l'avoir trouvée,
112
00:11:03,080 --> 00:11:04,456
ça m'a sauvé.
113
00:11:10,003 --> 00:11:11,964
Il faut s'arrêter pour le bander.
114
00:11:12,214 --> 00:11:14,383
Non, on continue à avancer.
115
00:11:14,925 --> 00:11:15,926
Ça va.
116
00:11:16,093 --> 00:11:18,470
Ça durera pas. Tu saignes.
117
00:11:21,682 --> 00:11:23,183
On va trouver un endroit.
118
00:11:23,934 --> 00:11:26,103
On peut pas s'arrêter à découvert.
119
00:11:27,771 --> 00:11:28,772
On continue.
120
00:11:36,280 --> 00:11:39,783
Voyons si une voiture marche
et peut nous ramener.
121
00:11:40,659 --> 00:11:41,910
Je reste avec eux.
122
00:12:08,520 --> 00:12:09,646
Écoute.
123
00:12:10,063 --> 00:12:11,523
Il faut que je rentre.
124
00:12:11,940 --> 00:12:14,318
Mais pas question de les abandonner.
125
00:12:14,526 --> 00:12:16,612
On soigne Scott et on repart.
126
00:12:17,404 --> 00:12:19,531
Rick a beau s'y connaître,
127
00:12:20,073 --> 00:12:23,410
on devance la meute,
peut-être d'une demi-heure.
128
00:12:23,952 --> 00:12:25,037
On peut s'arrêter.
129
00:12:25,287 --> 00:12:26,580
On peut y arriver.
130
00:12:31,043 --> 00:12:32,961
On est à mi-chemin, c'est ça ?
131
00:12:37,341 --> 00:12:39,218
C'est ici que ça s'est passé ?
132
00:12:40,761 --> 00:12:42,721
Je te l'ai dit au hangar.
133
00:12:43,722 --> 00:12:45,807
Aiden et moi, on pataugeait.
134
00:12:47,267 --> 00:12:49,311
Et ceux qui sont morts ?
135
00:12:52,189 --> 00:12:53,815
Ils avaient pas peur.
136
00:12:54,274 --> 00:12:55,609
Nous, on avait peur.
137
00:13:04,243 --> 00:13:05,619
Pas de voiture.
138
00:13:06,036 --> 00:13:07,829
On va devoir finir à pied.
139
00:13:08,956 --> 00:13:12,834
Nicholas connaît les lieux.
Il peut nous montrer le chemin.
140
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
D'accord.
141
00:13:28,642 --> 00:13:30,102
On n'a pas de voiture.
142
00:13:32,813 --> 00:13:33,939
J'arrive.
143
00:13:48,161 --> 00:13:50,455
- Et merde !
- Sturgess ?
144
00:13:54,793 --> 00:13:56,044
Il est parti devant.
145
00:14:34,249 --> 00:14:35,792
La meute arrive par là.
146
00:14:38,128 --> 00:14:39,338
Merde !
147
00:15:34,142 --> 00:15:35,727
On fait pas de bruit.
148
00:15:35,894 --> 00:15:38,897
On soigne Scott et Annie
et on se tire d'ici.
149
00:15:39,565 --> 00:15:44,069
Les rôdeurs derrière et dans la rue
barrent la sortie de la ville.
150
00:15:44,486 --> 00:15:47,739
On peut pas les liquider,
vu l'état des troupes.
151
00:15:49,116 --> 00:15:50,951
On les éloignera, s'il faut.
152
00:15:51,201 --> 00:15:53,453
Ça a super bien marché, jusqu'ici.
153
00:15:55,289 --> 00:15:57,082
Je fais de mon mieux.
154
00:15:57,583 --> 00:15:59,209
Je baisse pas les bras.
155
00:16:00,794 --> 00:16:01,628
Pas encore.
156
00:16:07,509 --> 00:16:11,555
Je me dis que si on arrive
à faire diversion dans cette ville,
157
00:16:11,763 --> 00:16:13,390
la meute n'ira pas plus loin.
158
00:16:13,557 --> 00:16:14,558
Comment faire ?
159
00:16:15,183 --> 00:16:18,270
En mettant le feu à un bâtiment,
ou plusieurs.
160
00:16:18,437 --> 00:16:19,688
Ça les attirera.
161
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Ça va prendre du temps.
162
00:16:22,900 --> 00:16:23,650
Je m'en charge.
163
00:16:23,901 --> 00:16:25,027
Reste avec eux.
164
00:16:25,152 --> 00:16:27,863
- C'est mon plan, j'y vais.
- Tu as une femme.
165
00:16:29,823 --> 00:16:31,783
C'est pour elle que je le fais.
166
00:16:31,950 --> 00:16:33,619
Toi, tu les ramènes tous.
167
00:16:33,869 --> 00:16:35,579
Toi seule peux le faire.
168
00:16:36,163 --> 00:16:38,165
Si je tarde, mets-toi en route.
169
00:16:39,041 --> 00:16:41,710
Hors de question
que je parte sans toi.
170
00:16:41,919 --> 00:16:43,378
Je vous rejoindrai.
171
00:16:43,629 --> 00:16:47,216
Si je suis coincé ici, je trouverai
un moyen de me manifester.
172
00:16:48,425 --> 00:16:50,260
On a tous une mission.
173
00:16:54,765 --> 00:16:55,891
L'entrepôt.
174
00:16:56,767 --> 00:17:00,687
Il est rempli de fourrage sec.
Ça brûlera bien.
175
00:17:01,605 --> 00:17:03,023
Je t'accompagne.
176
00:17:06,818 --> 00:17:08,487
Je peux te faire un plan.
177
00:17:09,863 --> 00:17:10,864
Non.
178
00:17:11,698 --> 00:17:13,033
Tu vas m'emmener.
179
00:17:13,575 --> 00:17:14,701
Je reviens.
180
00:17:52,447 --> 00:17:53,949
Rick, c'est Glenn.
181
00:17:55,325 --> 00:17:57,494
On est à 5 degrés à l'est
du point vert.
182
00:17:58,203 --> 00:18:01,540
Si tu contournes par Redding
d'ici 20 min, c'est bon.
183
00:18:01,790 --> 00:18:03,542
C'est notre avance sur la meute.
184
00:18:03,709 --> 00:18:05,460
Je vais allumer un incendie.
185
00:18:07,045 --> 00:18:08,297
Si tu vois pas de fumée,
186
00:18:08,547 --> 00:18:10,465
c'est qu'ils avancent vers toi.
187
00:18:16,221 --> 00:18:17,431
J'y vais.
188
00:18:18,223 --> 00:18:19,850
Bonne chance, l'abruti.
189
00:19:00,390 --> 00:19:03,268
Ça t'aidera à tenir
d'ici à l'infirmerie.
190
00:19:04,644 --> 00:19:05,061
Annie...
191
00:19:06,187 --> 00:19:08,898
- On va te trouver une béquille.
- Laissez-moi.
192
00:19:10,692 --> 00:19:11,734
Quoi ?
193
00:19:13,820 --> 00:19:16,906
Je vous ralentis.
On va rencontrer d'autres errants.
194
00:19:18,825 --> 00:19:20,285
C'est pas compliqué.
195
00:19:21,202 --> 00:19:22,412
Laissez-moi.
196
00:19:23,496 --> 00:19:24,914
Laissez-nous.
197
00:19:28,376 --> 00:19:31,045
C'est idiot de vous occuper de moi.
198
00:19:31,754 --> 00:19:32,589
On y restera tous.
199
00:19:34,549 --> 00:19:37,302
Franchement, ouvre les yeux.
200
00:19:38,386 --> 00:19:39,471
Là, tu refuses.
201
00:19:40,013 --> 00:19:41,681
Mais dehors, tu le feras.
202
00:19:42,390 --> 00:19:44,476
Si ça tourne mal, sauve-toi.
203
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
- Sans te retourner.
- Si on y va, c'est ensemble.
204
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
On s'est toujours serré les coudes.
205
00:19:53,234 --> 00:19:55,403
On ne laisse personne en plan.
206
00:19:58,114 --> 00:19:59,240
Pas nous.
207
00:20:01,993 --> 00:20:03,995
Personne ne laisse personne
208
00:20:04,245 --> 00:20:05,330
en plan.
209
00:20:10,585 --> 00:20:12,670
Je vais te trouver quelque chose.
210
00:20:32,941 --> 00:20:34,567
Tu as un problème ?
211
00:20:36,444 --> 00:20:38,613
Je protège les miens, c'est tout.
212
00:20:40,949 --> 00:20:42,784
Moi, je les protège pas ?
213
00:20:46,454 --> 00:20:48,706
J'ai entendu ce qu'a dit Rick.
214
00:20:51,126 --> 00:20:52,460
C'est-à-dire ?
215
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
Qu'il y aurait des pertes.
216
00:20:57,048 --> 00:21:00,051
Il parlait de nous, pas de vous.
217
00:21:00,844 --> 00:21:03,680
Il a dit de nous abandonner
si on suivait pas.
218
00:21:04,556 --> 00:21:07,851
Glenn risque sa vie pour nous tous,
et je suis encore là.
219
00:21:08,017 --> 00:21:10,145
Alors ne dis pas n'importe quoi.
220
00:21:10,311 --> 00:21:11,896
Les choses vont se corser.
221
00:21:12,147 --> 00:21:14,691
- Là, on verra.
- Oui, on verra.
222
00:21:18,069 --> 00:21:20,530
Rick a dit ce qu'il a dit
223
00:21:21,781 --> 00:21:24,576
parce que parfois,
on n'a pas le choix.
224
00:21:24,742 --> 00:21:26,202
Nous, on fait pas ça.
225
00:21:26,453 --> 00:21:29,873
Vous avez jamais eu à le faire.
Vous avez rien vu.
226
00:21:30,123 --> 00:21:31,082
Rien de grave.
227
00:21:31,332 --> 00:21:32,834
Comparé à Rick.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,671
Rick a vu le monde extérieur.
Moi aussi. Nous, on sait.
229
00:21:36,921 --> 00:21:39,466
Si vous n'apprenez pas,
vous y resterez.
230
00:21:39,716 --> 00:21:42,886
- Et nous aussi.
- Je fais des expéditions. Je sais.
231
00:21:43,052 --> 00:21:46,598
Tu as déjà tué des gens
car ils avaient tué tous les tiens ?
232
00:21:46,848 --> 00:21:50,477
Tu t'es déjà fait peur
en repensant à tes actes ?
233
00:21:51,019 --> 00:21:53,062
Tu as déjà été couvert de sang
234
00:21:53,229 --> 00:21:56,483
sans savoir si c'était le tien,
celui de rôdeurs ou de tes amis ?
235
00:21:59,694 --> 00:22:02,113
Alors tu ne sais rien.
236
00:22:34,354 --> 00:22:35,063
Attends.
237
00:22:36,648 --> 00:22:37,607
Je le fais.
238
00:22:42,362 --> 00:22:45,824
Il était dans mon groupe.
Il s'appelait Will.
239
00:22:47,742 --> 00:22:48,827
Il avait 19 ans.
240
00:22:50,370 --> 00:22:51,996
On est partis sans lui.
241
00:22:56,334 --> 00:22:58,128
Tu n'es plus comme ça.
242
00:23:01,422 --> 00:23:02,715
Tu es là.
243
00:23:02,966 --> 00:23:04,801
Tu n'es plus comme ça.
244
00:23:37,917 --> 00:23:39,002
Merde !
245
00:23:39,627 --> 00:23:41,796
- Ça vient de chez nous ?
- Allons-y.
246
00:23:42,046 --> 00:23:42,964
Et vite.
247
00:23:50,346 --> 00:23:51,139
On y va.
248
00:23:53,892 --> 00:23:55,518
Il faut se dépêcher.
249
00:24:08,114 --> 00:24:10,325
Ceux dans la rue et derrière,
250
00:24:10,700 --> 00:24:13,036
ils sont attirés
par les coups de feu.
251
00:24:25,173 --> 00:24:26,174
Dès qu'ils partent,
252
00:24:26,674 --> 00:24:28,176
on court à l'entrepôt.
253
00:24:28,343 --> 00:24:30,720
En attendant,
on reste ici en silence.
254
00:25:43,877 --> 00:25:45,253
Betsy, mon amour,
255
00:25:45,420 --> 00:25:48,548
si tu lis ces lignes,
c'est que je n'ai pas survécu.
256
00:25:59,809 --> 00:26:02,604
Tu vas rentrer chez toi
257
00:26:52,278 --> 00:26:53,613
Ils ont entendu.
258
00:26:59,786 --> 00:27:02,288
Ils savent qu'on est là.
On peut pas rester.
259
00:27:02,455 --> 00:27:04,874
La meute va arriver
d'une minute à l'autre.
260
00:27:08,503 --> 00:27:09,504
Quoi ?
261
00:27:20,056 --> 00:27:21,349
Ils arrivent.
262
00:27:34,362 --> 00:27:35,405
Allez-y !
263
00:27:36,030 --> 00:27:37,073
Sortez !
264
00:27:38,408 --> 00:27:39,700
Où est l'entrepôt ?
265
00:27:39,867 --> 00:27:41,369
De l'autre côté. On peut...
266
00:27:41,536 --> 00:27:43,746
Non, Glenn nous a dit de partir.
267
00:27:53,548 --> 00:27:54,632
Sauvez-vous !
268
00:27:55,716 --> 00:27:56,759
Allez-y !
269
00:28:20,742 --> 00:28:23,244
C'est juste là.
On met le feu et on file.
270
00:28:28,374 --> 00:28:30,168
On va trouver autre chose.
271
00:28:39,510 --> 00:28:40,970
Il faut qu'on se sauve.
272
00:28:45,683 --> 00:28:46,684
Par où ?
273
00:28:49,937 --> 00:28:52,190
- Nicholas !
- Par ici.
274
00:29:01,949 --> 00:29:04,577
Passe d'abord.
On va aider Scott.
275
00:29:04,702 --> 00:29:05,870
Ils arrivent. Filez.
276
00:29:06,120 --> 00:29:07,455
Pas question !
277
00:30:08,057 --> 00:30:09,100
Merde !
278
00:30:59,400 --> 00:31:00,526
Vas-y.
279
00:31:35,686 --> 00:31:36,395
Venez.
280
00:31:36,896 --> 00:31:40,733
Il faut qu'on avance.
On n'a pas le choix !
281
00:31:40,900 --> 00:31:42,026
Venez !
282
00:31:54,789 --> 00:31:55,915
Viens, monte !
283
00:33:04,942 --> 00:33:06,319
Regarde-moi !
284
00:33:09,405 --> 00:33:10,782
Regarde-moi !
285
00:33:15,078 --> 00:33:16,162
Merci.
286
00:35:12,571 --> 00:35:13,655
Allez.
287
00:35:22,455 --> 00:35:23,456
Pas de fumée.
288
00:35:24,332 --> 00:35:25,625
Mais ça veut rien dire.
289
00:35:29,963 --> 00:35:31,840
La meute continue à avancer.
290
00:35:32,215 --> 00:35:34,217
Ce ruisseau devrait la ralentir.
291
00:36:28,647 --> 00:36:31,983
Glenn, je crois que je suis
là où tu m'as indiqué.
292
00:36:32,150 --> 00:36:33,902
Vous êtes rentrés ?
293
00:36:45,330 --> 00:36:46,957
Tobin, tu es là ?
294
00:36:53,588 --> 00:36:54,756
Daryl ?
295
00:36:56,841 --> 00:36:57,759
Je suis là.
296
00:37:01,137 --> 00:37:02,764
Ça devrait plus être long.
297
00:37:03,515 --> 00:37:07,185
Ils vont arriver.
Je vais les ramener vers vous.
298
00:37:07,811 --> 00:37:09,312
T'entends, Daryl ?
299
00:37:09,729 --> 00:37:11,398
Il va nous rejoindre.
300
00:37:22,576 --> 00:37:25,120
Il y a des coups de feu
qui viennent de chez nous.
301
00:37:25,287 --> 00:37:28,415
Nous, on continue.
Espérons qu'ils se débrouilleront.
302
00:37:28,582 --> 00:37:30,792
Ils en sont capables.
Il le faut.
303
00:37:31,751 --> 00:37:34,129
On va continuer à avancer, pour eux.
304
00:37:35,046 --> 00:37:37,382
On peut pas faire demi-tour
par peur.
305
00:37:38,925 --> 00:37:40,510
Même pas peur.
306
00:37:41,136 --> 00:37:43,221
Ce qu'on fait, c'est pour eux.
307
00:37:43,471 --> 00:37:46,558
Faire demi-tour avant la fin,
ce serait égoïste.
308
00:37:55,358 --> 00:37:57,360
La meute doit pas être loin.
309
00:43:25,730 --> 00:43:29,567
Adaptation : Anaïs Duchet
310
00:43:29,734 --> 00:43:32,111
Sous-titrage : VSI - Paris