1 00:00:45,296 --> 00:00:46,255 Réessaie. 2 00:00:46,422 --> 00:00:49,675 Tobin, ça s'arrête pas. Tire une fusée, compris ? 3 00:00:54,013 --> 00:00:54,847 Je l'ai. 4 00:00:58,100 --> 00:01:00,978 Il y a la moitié de la meute, même plus ! 5 00:01:01,145 --> 00:01:04,523 Il faut qu'on reste devant. Ils marchent, on court. 6 00:01:04,774 --> 00:01:06,233 - Rick ! - Je suis là. 7 00:01:06,400 --> 00:01:07,651 Qu'est-ce qui se passe ? 8 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 La moitié se dirige vers Alexandria. 9 00:01:15,201 --> 00:01:17,536 - Vers vous ? - On les a devancés. 10 00:01:18,079 --> 00:01:21,791 Il y a un bruit de klaxon qui vient de l'est, en continu. 11 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 Je peux aller voir. 12 00:01:24,418 --> 00:01:26,253 Non, continue à avancer. 13 00:01:27,129 --> 00:01:28,172 Ils ont besoin d'aide. 14 00:01:28,756 --> 00:01:30,341 Il faut éloigner la meute. 15 00:01:30,508 --> 00:01:32,093 Pas si elle se disperse. 16 00:01:32,259 --> 00:01:35,346 Si le reste fait demi-tour, ce sera encore pire. 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,599 Daryl ! 18 00:01:40,017 --> 00:01:41,102 Compris. 19 00:01:50,111 --> 00:01:51,195 Nicholas ! 20 00:01:53,989 --> 00:01:55,199 Ça va ? 21 00:01:55,449 --> 00:01:56,867 C'est ma cheville. 22 00:01:57,243 --> 00:01:59,537 Appuie-toi sur moi. On y va. 23 00:02:02,289 --> 00:02:04,750 Ça vient de chez nous, forcément. 24 00:02:04,917 --> 00:02:06,043 C'est sa faute. 25 00:02:06,877 --> 00:02:08,254 Il nous a envoyés au casse-pipe. 26 00:02:09,046 --> 00:02:09,922 Il a tué Carter. 27 00:02:10,172 --> 00:02:11,132 Il était déjà mort. 28 00:02:11,382 --> 00:02:14,844 Les nôtres sont en danger, et nous, on est condamnés. 29 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 Calme-toi. 30 00:02:17,304 --> 00:02:21,267 Comment veux-tu ? On est foutus, à cause de lui. 31 00:02:21,642 --> 00:02:23,602 Tais-toi et avance. 32 00:02:24,395 --> 00:02:25,479 Allez ! 33 00:02:34,989 --> 00:02:37,825 Écoutez-moi, voici le nouveau plan. 34 00:02:38,159 --> 00:02:41,162 Je vais chercher le camping-car, je contourne la forêt. 35 00:02:41,579 --> 00:02:44,498 Je repasse devant eux et je les éloigne. 36 00:02:44,749 --> 00:02:46,542 Je t'accompagne au camping-car. 37 00:02:46,709 --> 00:02:48,461 Je m'en charge. Rentre. 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,087 Tu seras utile. 39 00:02:50,254 --> 00:02:51,839 Glenn, Michonne. 40 00:02:54,008 --> 00:02:56,761 Tout ce que vous rencontrez, vous le tuez. 41 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Ne vous planquez pas, n'attendez pas. 42 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 - Tu vas pas y aller seul. - Si. 43 00:03:01,682 --> 00:03:02,475 Viens m'aider. 44 00:03:02,850 --> 00:03:04,477 À ramener tous ces gens. 45 00:03:05,686 --> 00:03:07,063 Une chose est sûre. 46 00:03:08,147 --> 00:03:09,190 Il y aura des pertes. 47 00:03:09,440 --> 00:03:10,775 - Rick. - Faites au mieux. 48 00:03:11,025 --> 00:03:13,736 Mais s'ils suivent pas, vous avancez. 49 00:03:13,986 --> 00:03:16,781 La priorité, c'est de rentrer. 50 00:03:54,485 --> 00:03:57,029 Le klaxon s'est arrêté, tant mieux. 51 00:04:11,210 --> 00:04:13,087 Bonne chance pour le retour. 52 00:05:05,095 --> 00:05:09,391 On est en avance sur eux. De 10 minutes, peut-être 20. 53 00:05:10,643 --> 00:05:13,229 Si on garde le rythme, on rentre tous à bon port. 54 00:05:14,939 --> 00:05:17,483 Sinon on y passe, c'est ça ? 55 00:05:19,068 --> 00:05:20,694 On sait pas ce qu'on va trouver. 56 00:05:20,861 --> 00:05:23,447 Ça va aller, nos murs nous protégeront. 57 00:05:23,614 --> 00:05:27,243 Vu le bruit, c'est peut-être quelqu'un qui a défoncé l'entrée. 58 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 Et s'il y a plus rien ? 59 00:05:29,036 --> 00:05:30,621 Ma femme est restée. 60 00:05:32,581 --> 00:05:33,958 La mienne aussi. 61 00:05:34,333 --> 00:05:36,794 Au lieu de penser aux problèmes, 62 00:05:37,211 --> 00:05:38,754 essaie de les empêcher. 63 00:05:38,921 --> 00:05:41,549 On se dirige tous au même endroit. 64 00:05:41,715 --> 00:05:42,925 Ça va nous tomber dessus. 65 00:05:43,092 --> 00:05:46,929 Beaucoup de choses vont nous tomber dessus, on les arrêtera. 66 00:05:47,596 --> 00:05:49,139 On n'a pas le choix. 67 00:05:49,431 --> 00:05:51,350 Il faut continuer à avancer. 68 00:06:06,448 --> 00:06:10,160 Restez là. Ne tirez qu'en cas de nécessité. 69 00:06:23,841 --> 00:06:26,010 Viens, c'est pour nous. 70 00:06:54,955 --> 00:06:56,207 Sturgess ! 71 00:07:54,181 --> 00:07:55,850 Je sais ce que ça veut dire. 72 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 Il faut qu'on avance, pas vrai ? 73 00:08:08,863 --> 00:08:10,239 On a fait quoi, 8 km ? 74 00:08:10,406 --> 00:08:13,367 Quelque chose comme ça. Pourquoi cette question ? 75 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Au prochain croisement, 76 00:08:15,327 --> 00:08:16,370 on fait demi-tour. 77 00:08:16,537 --> 00:08:19,498 - On doit en faire encore 20. - Changement de plan. 78 00:08:19,957 --> 00:08:22,835 - 8 km, ça devra suffire. - On nous a dit 30. 79 00:08:23,460 --> 00:08:25,045 C'est ça, notre mission. 80 00:08:25,212 --> 00:08:29,133 Pour qu'ils passent leur mort à boulotter du raton laveur blessé 81 00:08:29,383 --> 00:08:30,676 plutôt que de l'humain. 82 00:08:30,843 --> 00:08:33,053 Si tu veux y aller, on peut pas te retenir. 83 00:08:33,637 --> 00:08:36,182 Mais sans toi, on va pas les tenir. 84 00:08:46,650 --> 00:08:49,069 Alexandria, une ville autosuffisante 85 00:08:59,205 --> 00:09:00,748 Je vous fais confiance. 86 00:09:01,165 --> 00:09:03,000 - Daryl ! - Fais pas ça ! 87 00:09:36,159 --> 00:09:38,120 - Je peux regarder ? - Vas-y. 88 00:09:40,706 --> 00:09:41,915 C'est moche ? 89 00:09:43,584 --> 00:09:46,670 - C'est ce qui est à prévoir. - J'avais pas prévu ça. 90 00:09:53,594 --> 00:09:55,304 Tu es marié depuis longtemps ? 91 00:09:55,762 --> 00:09:57,014 Trois mois. 92 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 On se connaissait pas avant. 93 00:10:01,226 --> 00:10:02,728 Ça s'est fait comment ? 94 00:10:03,770 --> 00:10:06,648 C'était au tout début. 95 00:10:07,649 --> 00:10:09,026 Aaron m'a trouvé. 96 00:10:09,651 --> 00:10:12,279 J'étais seul, j'avais tout perdu. 97 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 Tous les miens. 98 00:10:15,073 --> 00:10:16,575 Tout seul, 99 00:10:17,534 --> 00:10:20,621 j'étais pas fou, mais j'avais abandonné. 100 00:10:21,413 --> 00:10:23,999 L'idée d'être quelqu'un, un être humain. 101 00:10:25,417 --> 00:10:26,752 Tu vois ? 102 00:10:28,378 --> 00:10:29,630 Très bien. 103 00:10:31,506 --> 00:10:34,801 On a trouvé Betsy sur le chemin du retour. 104 00:10:36,136 --> 00:10:37,888 Elle a vu l'humain en moi. 105 00:10:39,640 --> 00:10:41,767 Son amitié m'a ressuscité. 106 00:10:43,644 --> 00:10:45,103 Puis ça a évolué. 107 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 Elle m'a fait évoluer. 108 00:10:48,774 --> 00:10:50,984 Je suis devenu un homme meilleur. 109 00:10:52,694 --> 00:10:56,240 Je veux réussir à rentrer pour lui dire au revoir. 110 00:10:56,615 --> 00:10:57,741 Lui dire... 111 00:10:59,743 --> 00:11:01,662 que le fait de l'avoir trouvée, 112 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 ça m'a sauvé. 113 00:11:10,003 --> 00:11:11,964 Il faut s'arrêter pour le bander. 114 00:11:12,214 --> 00:11:14,383 Non, on continue à avancer. 115 00:11:14,925 --> 00:11:15,926 Ça va. 116 00:11:16,093 --> 00:11:18,470 Ça durera pas. Tu saignes. 117 00:11:21,682 --> 00:11:23,183 On va trouver un endroit. 118 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 On peut pas s'arrêter à découvert. 119 00:11:27,771 --> 00:11:28,772 On continue. 120 00:11:36,280 --> 00:11:39,783 Voyons si une voiture marche et peut nous ramener. 121 00:11:40,659 --> 00:11:41,910 Je reste avec eux. 122 00:12:08,520 --> 00:12:09,646 Écoute. 123 00:12:10,063 --> 00:12:11,523 Il faut que je rentre. 124 00:12:11,940 --> 00:12:14,318 Mais pas question de les abandonner. 125 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 On soigne Scott et on repart. 126 00:12:17,404 --> 00:12:19,531 Rick a beau s'y connaître, 127 00:12:20,073 --> 00:12:23,410 on devance la meute, peut-être d'une demi-heure. 128 00:12:23,952 --> 00:12:25,037 On peut s'arrêter. 129 00:12:25,287 --> 00:12:26,580 On peut y arriver. 130 00:12:31,043 --> 00:12:32,961 On est à mi-chemin, c'est ça ? 131 00:12:37,341 --> 00:12:39,218 C'est ici que ça s'est passé ? 132 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 Je te l'ai dit au hangar. 133 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Aiden et moi, on pataugeait. 134 00:12:47,267 --> 00:12:49,311 Et ceux qui sont morts ? 135 00:12:52,189 --> 00:12:53,815 Ils avaient pas peur. 136 00:12:54,274 --> 00:12:55,609 Nous, on avait peur. 137 00:13:04,243 --> 00:13:05,619 Pas de voiture. 138 00:13:06,036 --> 00:13:07,829 On va devoir finir à pied. 139 00:13:08,956 --> 00:13:12,834 Nicholas connaît les lieux. Il peut nous montrer le chemin. 140 00:13:21,218 --> 00:13:22,427 D'accord. 141 00:13:28,642 --> 00:13:30,102 On n'a pas de voiture. 142 00:13:32,813 --> 00:13:33,939 J'arrive. 143 00:13:48,161 --> 00:13:50,455 - Et merde ! - Sturgess ? 144 00:13:54,793 --> 00:13:56,044 Il est parti devant. 145 00:14:34,249 --> 00:14:35,792 La meute arrive par là. 146 00:14:38,128 --> 00:14:39,338 Merde ! 147 00:15:34,142 --> 00:15:35,727 On fait pas de bruit. 148 00:15:35,894 --> 00:15:38,897 On soigne Scott et Annie et on se tire d'ici. 149 00:15:39,565 --> 00:15:44,069 Les rôdeurs derrière et dans la rue barrent la sortie de la ville. 150 00:15:44,486 --> 00:15:47,739 On peut pas les liquider, vu l'état des troupes. 151 00:15:49,116 --> 00:15:50,951 On les éloignera, s'il faut. 152 00:15:51,201 --> 00:15:53,453 Ça a super bien marché, jusqu'ici. 153 00:15:55,289 --> 00:15:57,082 Je fais de mon mieux. 154 00:15:57,583 --> 00:15:59,209 Je baisse pas les bras. 155 00:16:00,794 --> 00:16:01,628 Pas encore. 156 00:16:07,509 --> 00:16:11,555 Je me dis que si on arrive à faire diversion dans cette ville, 157 00:16:11,763 --> 00:16:13,390 la meute n'ira pas plus loin. 158 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 Comment faire ? 159 00:16:15,183 --> 00:16:18,270 En mettant le feu à un bâtiment, ou plusieurs. 160 00:16:18,437 --> 00:16:19,688 Ça les attirera. 161 00:16:20,939 --> 00:16:22,733 Ça va prendre du temps. 162 00:16:22,900 --> 00:16:23,650 Je m'en charge. 163 00:16:23,901 --> 00:16:25,027 Reste avec eux. 164 00:16:25,152 --> 00:16:27,863 - C'est mon plan, j'y vais. - Tu as une femme. 165 00:16:29,823 --> 00:16:31,783 C'est pour elle que je le fais. 166 00:16:31,950 --> 00:16:33,619 Toi, tu les ramènes tous. 167 00:16:33,869 --> 00:16:35,579 Toi seule peux le faire. 168 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 Si je tarde, mets-toi en route. 169 00:16:39,041 --> 00:16:41,710 Hors de question que je parte sans toi. 170 00:16:41,919 --> 00:16:43,378 Je vous rejoindrai. 171 00:16:43,629 --> 00:16:47,216 Si je suis coincé ici, je trouverai un moyen de me manifester. 172 00:16:48,425 --> 00:16:50,260 On a tous une mission. 173 00:16:54,765 --> 00:16:55,891 L'entrepôt. 174 00:16:56,767 --> 00:17:00,687 Il est rempli de fourrage sec. Ça brûlera bien. 175 00:17:01,605 --> 00:17:03,023 Je t'accompagne. 176 00:17:06,818 --> 00:17:08,487 Je peux te faire un plan. 177 00:17:09,863 --> 00:17:10,864 Non. 178 00:17:11,698 --> 00:17:13,033 Tu vas m'emmener. 179 00:17:13,575 --> 00:17:14,701 Je reviens. 180 00:17:52,447 --> 00:17:53,949 Rick, c'est Glenn. 181 00:17:55,325 --> 00:17:57,494 On est à 5 degrés à l'est du point vert. 182 00:17:58,203 --> 00:18:01,540 Si tu contournes par Redding d'ici 20 min, c'est bon. 183 00:18:01,790 --> 00:18:03,542 C'est notre avance sur la meute. 184 00:18:03,709 --> 00:18:05,460 Je vais allumer un incendie. 185 00:18:07,045 --> 00:18:08,297 Si tu vois pas de fumée, 186 00:18:08,547 --> 00:18:10,465 c'est qu'ils avancent vers toi. 187 00:18:16,221 --> 00:18:17,431 J'y vais. 188 00:18:18,223 --> 00:18:19,850 Bonne chance, l'abruti. 189 00:19:00,390 --> 00:19:03,268 Ça t'aidera à tenir d'ici à l'infirmerie. 190 00:19:04,644 --> 00:19:05,061 Annie... 191 00:19:06,187 --> 00:19:08,898 - On va te trouver une béquille. - Laissez-moi. 192 00:19:10,692 --> 00:19:11,734 Quoi ? 193 00:19:13,820 --> 00:19:16,906 Je vous ralentis. On va rencontrer d'autres errants. 194 00:19:18,825 --> 00:19:20,285 C'est pas compliqué. 195 00:19:21,202 --> 00:19:22,412 Laissez-moi. 196 00:19:23,496 --> 00:19:24,914 Laissez-nous. 197 00:19:28,376 --> 00:19:31,045 C'est idiot de vous occuper de moi. 198 00:19:31,754 --> 00:19:32,589 On y restera tous. 199 00:19:34,549 --> 00:19:37,302 Franchement, ouvre les yeux. 200 00:19:38,386 --> 00:19:39,471 Là, tu refuses. 201 00:19:40,013 --> 00:19:41,681 Mais dehors, tu le feras. 202 00:19:42,390 --> 00:19:44,476 Si ça tourne mal, sauve-toi. 203 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 - Sans te retourner. - Si on y va, c'est ensemble. 204 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 On s'est toujours serré les coudes. 205 00:19:53,234 --> 00:19:55,403 On ne laisse personne en plan. 206 00:19:58,114 --> 00:19:59,240 Pas nous. 207 00:20:01,993 --> 00:20:03,995 Personne ne laisse personne 208 00:20:04,245 --> 00:20:05,330 en plan. 209 00:20:10,585 --> 00:20:12,670 Je vais te trouver quelque chose. 210 00:20:32,941 --> 00:20:34,567 Tu as un problème ? 211 00:20:36,444 --> 00:20:38,613 Je protège les miens, c'est tout. 212 00:20:40,949 --> 00:20:42,784 Moi, je les protège pas ? 213 00:20:46,454 --> 00:20:48,706 J'ai entendu ce qu'a dit Rick. 214 00:20:51,126 --> 00:20:52,460 C'est-à-dire ? 215 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 Qu'il y aurait des pertes. 216 00:20:57,048 --> 00:21:00,051 Il parlait de nous, pas de vous. 217 00:21:00,844 --> 00:21:03,680 Il a dit de nous abandonner si on suivait pas. 218 00:21:04,556 --> 00:21:07,851 Glenn risque sa vie pour nous tous, et je suis encore là. 219 00:21:08,017 --> 00:21:10,145 Alors ne dis pas n'importe quoi. 220 00:21:10,311 --> 00:21:11,896 Les choses vont se corser. 221 00:21:12,147 --> 00:21:14,691 - Là, on verra. - Oui, on verra. 222 00:21:18,069 --> 00:21:20,530 Rick a dit ce qu'il a dit 223 00:21:21,781 --> 00:21:24,576 parce que parfois, on n'a pas le choix. 224 00:21:24,742 --> 00:21:26,202 Nous, on fait pas ça. 225 00:21:26,453 --> 00:21:29,873 Vous avez jamais eu à le faire. Vous avez rien vu. 226 00:21:30,123 --> 00:21:31,082 Rien de grave. 227 00:21:31,332 --> 00:21:32,834 Comparé à Rick. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,671 Rick a vu le monde extérieur. Moi aussi. Nous, on sait. 229 00:21:36,921 --> 00:21:39,466 Si vous n'apprenez pas, vous y resterez. 230 00:21:39,716 --> 00:21:42,886 - Et nous aussi. - Je fais des expéditions. Je sais. 231 00:21:43,052 --> 00:21:46,598 Tu as déjà tué des gens car ils avaient tué tous les tiens ? 232 00:21:46,848 --> 00:21:50,477 Tu t'es déjà fait peur en repensant à tes actes ? 233 00:21:51,019 --> 00:21:53,062 Tu as déjà été couvert de sang 234 00:21:53,229 --> 00:21:56,483 sans savoir si c'était le tien, celui de rôdeurs ou de tes amis ? 235 00:21:59,694 --> 00:22:02,113 Alors tu ne sais rien. 236 00:22:34,354 --> 00:22:35,063 Attends. 237 00:22:36,648 --> 00:22:37,607 Je le fais. 238 00:22:42,362 --> 00:22:45,824 Il était dans mon groupe. Il s'appelait Will. 239 00:22:47,742 --> 00:22:48,827 Il avait 19 ans. 240 00:22:50,370 --> 00:22:51,996 On est partis sans lui. 241 00:22:56,334 --> 00:22:58,128 Tu n'es plus comme ça. 242 00:23:01,422 --> 00:23:02,715 Tu es là. 243 00:23:02,966 --> 00:23:04,801 Tu n'es plus comme ça. 244 00:23:37,917 --> 00:23:39,002 Merde ! 245 00:23:39,627 --> 00:23:41,796 - Ça vient de chez nous ? - Allons-y. 246 00:23:42,046 --> 00:23:42,964 Et vite. 247 00:23:50,346 --> 00:23:51,139 On y va. 248 00:23:53,892 --> 00:23:55,518 Il faut se dépêcher. 249 00:24:08,114 --> 00:24:10,325 Ceux dans la rue et derrière, 250 00:24:10,700 --> 00:24:13,036 ils sont attirés par les coups de feu. 251 00:24:25,173 --> 00:24:26,174 Dès qu'ils partent, 252 00:24:26,674 --> 00:24:28,176 on court à l'entrepôt. 253 00:24:28,343 --> 00:24:30,720 En attendant, on reste ici en silence. 254 00:25:43,877 --> 00:25:45,253 Betsy, mon amour, 255 00:25:45,420 --> 00:25:48,548 si tu lis ces lignes, c'est que je n'ai pas survécu. 256 00:25:59,809 --> 00:26:02,604 Tu vas rentrer chez toi 257 00:26:52,278 --> 00:26:53,613 Ils ont entendu. 258 00:26:59,786 --> 00:27:02,288 Ils savent qu'on est là. On peut pas rester. 259 00:27:02,455 --> 00:27:04,874 La meute va arriver d'une minute à l'autre. 260 00:27:08,503 --> 00:27:09,504 Quoi ? 261 00:27:20,056 --> 00:27:21,349 Ils arrivent. 262 00:27:34,362 --> 00:27:35,405 Allez-y ! 263 00:27:36,030 --> 00:27:37,073 Sortez ! 264 00:27:38,408 --> 00:27:39,700 Où est l'entrepôt ? 265 00:27:39,867 --> 00:27:41,369 De l'autre côté. On peut... 266 00:27:41,536 --> 00:27:43,746 Non, Glenn nous a dit de partir. 267 00:27:53,548 --> 00:27:54,632 Sauvez-vous ! 268 00:27:55,716 --> 00:27:56,759 Allez-y ! 269 00:28:20,742 --> 00:28:23,244 C'est juste là. On met le feu et on file. 270 00:28:28,374 --> 00:28:30,168 On va trouver autre chose. 271 00:28:39,510 --> 00:28:40,970 Il faut qu'on se sauve. 272 00:28:45,683 --> 00:28:46,684 Par où ? 273 00:28:49,937 --> 00:28:52,190 - Nicholas ! - Par ici. 274 00:29:01,949 --> 00:29:04,577 Passe d'abord. On va aider Scott. 275 00:29:04,702 --> 00:29:05,870 Ils arrivent. Filez. 276 00:29:06,120 --> 00:29:07,455 Pas question ! 277 00:30:08,057 --> 00:30:09,100 Merde ! 278 00:30:59,400 --> 00:31:00,526 Vas-y. 279 00:31:35,686 --> 00:31:36,395 Venez. 280 00:31:36,896 --> 00:31:40,733 Il faut qu'on avance. On n'a pas le choix ! 281 00:31:40,900 --> 00:31:42,026 Venez ! 282 00:31:54,789 --> 00:31:55,915 Viens, monte ! 283 00:33:04,942 --> 00:33:06,319 Regarde-moi ! 284 00:33:09,405 --> 00:33:10,782 Regarde-moi ! 285 00:33:15,078 --> 00:33:16,162 Merci. 286 00:35:12,571 --> 00:35:13,655 Allez. 287 00:35:22,455 --> 00:35:23,456 Pas de fumée. 288 00:35:24,332 --> 00:35:25,625 Mais ça veut rien dire. 289 00:35:29,963 --> 00:35:31,840 La meute continue à avancer. 290 00:35:32,215 --> 00:35:34,217 Ce ruisseau devrait la ralentir. 291 00:36:28,647 --> 00:36:31,983 Glenn, je crois que je suis là où tu m'as indiqué. 292 00:36:32,150 --> 00:36:33,902 Vous êtes rentrés ? 293 00:36:45,330 --> 00:36:46,957 Tobin, tu es là ? 294 00:36:53,588 --> 00:36:54,756 Daryl ? 295 00:36:56,841 --> 00:36:57,759 Je suis là. 296 00:37:01,137 --> 00:37:02,764 Ça devrait plus être long. 297 00:37:03,515 --> 00:37:07,185 Ils vont arriver. Je vais les ramener vers vous. 298 00:37:07,811 --> 00:37:09,312 T'entends, Daryl ? 299 00:37:09,729 --> 00:37:11,398 Il va nous rejoindre. 300 00:37:22,576 --> 00:37:25,120 Il y a des coups de feu qui viennent de chez nous. 301 00:37:25,287 --> 00:37:28,415 Nous, on continue. Espérons qu'ils se débrouilleront. 302 00:37:28,582 --> 00:37:30,792 Ils en sont capables. Il le faut. 303 00:37:31,751 --> 00:37:34,129 On va continuer à avancer, pour eux. 304 00:37:35,046 --> 00:37:37,382 On peut pas faire demi-tour par peur. 305 00:37:38,925 --> 00:37:40,510 Même pas peur. 306 00:37:41,136 --> 00:37:43,221 Ce qu'on fait, c'est pour eux. 307 00:37:43,471 --> 00:37:46,558 Faire demi-tour avant la fin, ce serait égoïste. 308 00:37:55,358 --> 00:37:57,360 La meute doit pas être loin. 309 00:43:25,730 --> 00:43:29,567 Adaptation : Anaïs Duchet 310 00:43:29,734 --> 00:43:32,111 Sous-titrage : VSI - Paris