1 00:00:00,244 --> 00:00:03,423 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,627 --> 00:00:06,419 Non puoi farci niente. Non puoi aiutarmi. 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,818 Riesco a immaginare una comunità vibrante... 4 00:00:08,819 --> 00:00:11,348 E' per questo che voglio che Maggie lavori con me. 5 00:00:11,349 --> 00:00:14,285 Rick e il suo gruppo... non meritano tutto questo. 6 00:00:16,736 --> 00:00:18,993 Ci sta lasciando. Dobbiamo portarla al furgone. 7 00:00:19,129 --> 00:00:22,895 - So cos'hai fatto. E non risuccederà. - Mi stai minacciando? 8 00:00:23,011 --> 00:00:25,402 Accidenti, Rick! Ti ho detto di smetterla. 9 00:00:26,100 --> 00:00:28,226 Altrimenti che fai? Mi sbatti fuori? 10 00:01:47,516 --> 00:01:48,990 Sembra buono. 11 00:01:54,213 --> 00:01:55,300 Ciao. 12 00:01:58,998 --> 00:02:00,011 Salve. 13 00:02:05,222 --> 00:02:06,947 Quella puoi abbassarla. 14 00:02:20,325 --> 00:02:22,069 Per cosa sta la W? 15 00:02:25,866 --> 00:02:27,865 I primi coloni di qui... 16 00:02:28,361 --> 00:02:31,251 misero delle taglie sulle teste dei lupi. 17 00:02:31,759 --> 00:02:33,982 E coinvolsero i nativi. 18 00:02:34,664 --> 00:02:36,350 Glieli fecero cacciare. 19 00:02:37,375 --> 00:02:40,200 Non gli ci volle molto prima che li uccidessero tutti. 20 00:02:42,881 --> 00:02:44,465 Ora sono tornati. 21 00:02:48,144 --> 00:02:49,361 Che ne pensi? 22 00:02:52,320 --> 00:02:54,496 Tutto torna, prima o poi. 23 00:02:57,740 --> 00:03:00,780 - Mi prendi per il culo? - No, non ti prendo per il culo. 24 00:03:04,462 --> 00:03:05,605 Mi piace. 25 00:03:07,436 --> 00:03:08,860 Parlare e basta. 26 00:03:10,906 --> 00:03:14,683 Non mi capita tanto spesso di conoscere gente nuova. 27 00:03:15,478 --> 00:03:18,539 Magari una volta ogni due settimane. 28 00:03:18,956 --> 00:03:21,274 - Non è poco. - Oh, mi do parecchio da fare. 29 00:03:21,743 --> 00:03:23,073 E non solo io. 30 00:03:24,363 --> 00:03:28,424 A volte troviamo degli accampamenti. Gli diamo una bella ripassata. 31 00:03:28,926 --> 00:03:30,609 Ma abbiamo anche delle trappole. 32 00:03:30,994 --> 00:03:32,072 Ma è diverso, non... 33 00:03:33,761 --> 00:03:36,208 non è come incontrarsi così. 34 00:03:37,798 --> 00:03:38,832 Da pari. 35 00:03:41,696 --> 00:03:45,021 Fare due chiacchiere davanti al fuoco con un estraneo. 36 00:03:46,280 --> 00:03:49,283 E' la cosa che più si avvicina ad andare al cinema adesso. 37 00:03:50,778 --> 00:03:52,249 Mi manca andare al cinema. 38 00:03:52,461 --> 00:03:54,695 Una volta... Mettila giù. 39 00:03:55,999 --> 00:03:58,286 - Perché? - Perché lo voglio io. 40 00:04:00,149 --> 00:04:01,932 Voglio tutto quello che hai. 41 00:04:03,836 --> 00:04:05,481 Fino all'ultima goccia. 42 00:04:07,049 --> 00:04:10,028 Non posso tenerne neanche un po'? Per farmi andare avanti un giorno o due? 43 00:04:10,029 --> 00:04:11,946 Insomma, per restare vivo. 44 00:04:14,128 --> 00:04:15,800 Prenderò anche te. 45 00:04:17,403 --> 00:04:20,667 E non sarai propriamente vivo. 46 00:04:30,005 --> 00:04:32,229 Alcune delle tribù di queste parti... 47 00:04:32,877 --> 00:04:38,122 pensavano che i primi uomini fossero lupi che erano stati trasformati in uomini. 48 00:04:40,159 --> 00:04:41,248 E ora... 49 00:04:42,577 --> 00:04:44,504 beh, hai capito. 50 00:04:46,324 --> 00:04:48,788 Tutto torna, prima o poi, giusto? 51 00:04:52,082 --> 00:04:54,815 Puoi avere le mie provviste, puoi avere tutto. 52 00:04:56,116 --> 00:04:58,670 Non c'è bisogno che le cose degenerino. 53 00:05:00,145 --> 00:05:02,731 Ma non posso permetterti di portarmi con te. 54 00:05:03,357 --> 00:05:06,357 Non te lo permetterò. 55 00:05:10,905 --> 00:05:12,231 Non muoverti. 56 00:05:18,317 --> 00:05:19,363 Sta'... 57 00:05:21,164 --> 00:05:22,249 fermo. 58 00:05:24,760 --> 00:05:25,844 Sta'... 59 00:05:26,801 --> 00:05:27,876 fermo. 60 00:05:46,903 --> 00:05:49,705 Ora fareste meglio ad andarvene. 61 00:05:50,431 --> 00:05:51,423 No. 62 00:06:03,253 --> 00:06:04,398 Andate via. 63 00:06:10,181 --> 00:06:11,273 Vi prego. 64 00:06:16,887 --> 00:06:17,922 Ora! 65 00:07:48,082 --> 00:07:51,234 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 66 00:09:18,904 --> 00:09:20,329 Che c'è di così divertente? 67 00:09:22,930 --> 00:09:26,055 - Sei stata qui per tutto il tempo? - Tutta la notte. 68 00:09:27,798 --> 00:09:29,359 Cosa c'è di così divertente? 69 00:09:32,419 --> 00:09:35,338 E'... è essere in quel vagone. 70 00:09:36,970 --> 00:09:38,878 Dopo tutto quanto... 71 00:09:40,718 --> 00:09:42,530 sono ancora lì. 72 00:09:45,004 --> 00:09:48,227 Deanna mi ha chiesto di portarti qui, per far calmare le acque. 73 00:09:49,278 --> 00:09:50,999 Ti ha ricucito Rosita. 74 00:09:51,980 --> 00:09:54,871 Carl è passato a trovarti. L'ho mandato a casa. 75 00:09:59,859 --> 00:10:00,952 Rick. 76 00:10:05,658 --> 00:10:07,098 Cosa stai facendo? 77 00:10:14,301 --> 00:10:16,276 Abbiamo messo Pete in un'altra casa. 78 00:10:18,138 --> 00:10:23,309 - Avresti potuto dirmi cosa stava succedendo. - E' successo tutto in fretta. E poi Noah... 79 00:10:27,489 --> 00:10:29,491 Non potevo dirti della pistola. 80 00:10:30,620 --> 00:10:33,791 - No, certo che no. - Oh, tu volevi questo posto. 81 00:10:34,271 --> 00:10:36,726 Non potevamo più stare là fuori. 82 00:10:41,008 --> 00:10:42,055 Beh... 83 00:10:43,658 --> 00:10:44,923 siamo qui. 84 00:10:49,202 --> 00:10:52,644 Beh, hai appena detto che tu non sei qui. 85 00:11:02,693 --> 00:11:04,520 Come ti sei procurato la pistola? 86 00:11:05,251 --> 00:11:07,896 L'hai presa, vero? Dall'armeria? 87 00:11:10,369 --> 00:11:13,102 E' stato stupido. Perché l'hai fatto? 88 00:11:18,597 --> 00:11:20,065 Perché non si sa mai. 89 00:11:21,413 --> 00:11:23,458 Deanna sta organizzando un incontro per stasera. 90 00:11:23,459 --> 00:11:25,813 - Per chiunque voglia partecipare. - Per cacciare Rick? 91 00:11:25,879 --> 00:11:28,266 - Per provarci. - Non lo sappiamo. 92 00:11:29,046 --> 00:11:32,513 Maggie è con Deanna proprio adesso. Scoprirà di che si tratta. 93 00:11:32,961 --> 00:11:34,858 All'incontro dirai che eri preoccupato 94 00:11:34,859 --> 00:11:38,463 perché qualcuno veniva maltrattato e nessuno faceva niente. 95 00:11:38,464 --> 00:11:40,779 Dirai che hai preso la pistola solo per assicurarti 96 00:11:40,780 --> 00:11:44,007 che Jessie fosse al sicuro dall'uomo che alla fine ti ha aggredito. 97 00:11:44,008 --> 00:11:45,677 Gli dirai che farai tutto quello che vorranno. 98 00:11:45,678 --> 00:11:48,897 Raccontagli semplicemente la storia che vogliono sentirsi raccontare. 99 00:11:49,315 --> 00:11:51,652 E' quello che faccio io da quando sono qui. 100 00:11:52,910 --> 00:11:53,964 Perché? 101 00:11:54,065 --> 00:11:57,845 Perché queste persone sono dei bambini e ai bambini piacciono le storie. 102 00:11:57,889 --> 00:12:00,482 E che succederà se, dopo tutte le belle parole... 103 00:12:00,818 --> 00:12:02,667 vorranno ancora cacciarlo? 104 00:12:02,865 --> 00:12:04,583 Ora sorvegliano l'armeria. 105 00:12:05,469 --> 00:12:07,010 Abbiamo ancora i coltelli. 106 00:12:07,746 --> 00:12:09,923 Contro di loro ci basteranno. 107 00:12:11,255 --> 00:12:13,544 Beh, se stasera all'incontro... 108 00:12:14,941 --> 00:12:18,128 dovessi avere l'impressione che sta andando male, fischierò. 109 00:12:19,086 --> 00:12:21,988 Carol prende Deanna, io pendo Spencer, 110 00:12:21,989 --> 00:12:26,251 tu prendi Reg, Glenn e Abraham ci guardano le spalle e tengono d'occhio la folla. 111 00:12:26,252 --> 00:12:28,859 - Possiamo parlare con loro. - E lo faremo. 112 00:12:29,574 --> 00:12:31,287 Ma se non riusciamo a convincerli, 113 00:12:31,288 --> 00:12:34,506 prendiamo quei tre e diciamo che gli taglieremo la gola. 114 00:12:35,096 --> 00:12:38,172 - Come al Terminal? - No, lo diciamo soltanto. 115 00:12:38,936 --> 00:12:42,278 Loro ci consegnano l'armeria ed è finita. 116 00:12:44,998 --> 00:12:46,565 Volevi che andasse così? 117 00:12:46,986 --> 00:12:48,002 No. 118 00:12:49,429 --> 00:12:50,644 Ho raggiunto il limite. 119 00:12:50,645 --> 00:12:53,758 E... ho fatto una cazzata. 120 00:12:56,289 --> 00:12:58,089 E ora siamo in questa situazione. 121 00:13:00,704 --> 00:13:04,351 Ora, se volete scusarmi, vorrei dormire un altro po'. 122 00:13:29,097 --> 00:13:31,908 Maggie, ciao. E' fuori sulla veranda. 123 00:13:36,476 --> 00:13:38,279 Di cosa volevi parlarmi, Maggie? 124 00:13:39,288 --> 00:13:41,660 - Dell'incontro di stasera. - Maggie, se potessimo... 125 00:13:41,661 --> 00:13:43,641 Voglio parlare a tutti di quello che è successo 126 00:13:43,642 --> 00:13:47,533 - e di quello che dobbiamo fare al riguardo. - Se questo include mandare via Rick... 127 00:13:47,865 --> 00:13:49,115 non funzionerà. 128 00:13:49,724 --> 00:13:52,556 - Spiegami cosa significa. - Hai fatto entrare Rick. 129 00:13:53,123 --> 00:13:54,681 Hai fatto entrare tutti noi. 130 00:13:56,291 --> 00:13:57,854 Hai parlato con noi. 131 00:13:58,017 --> 00:13:59,335 Hai preso una decisione. 132 00:14:00,065 --> 00:14:02,682 E ora vuoi che a decidere sia un gruppo di persone molto spaventate 133 00:14:02,683 --> 00:14:04,846 che potrebbero non conoscere tutti i fatti. 134 00:14:05,932 --> 00:14:06,914 Questa non è leadership. 135 00:14:06,915 --> 00:14:11,528 Stasera sarà solo un dibattito pubblico. E' solo per far sì che ognuno dica la sua. 136 00:14:11,529 --> 00:14:14,612 Poi sarò io a decidere come ho fatto sin dall'inizio. 137 00:14:14,696 --> 00:14:16,310 Era frustato. 138 00:14:17,286 --> 00:14:18,789 Considera quello che ha visto. 139 00:14:19,240 --> 00:14:22,139 Quello che ha perso. Quello che abbiamo perso tutti. 140 00:14:22,140 --> 00:14:23,863 Quello che avete perso voi? 141 00:14:28,007 --> 00:14:29,223 Abbiamo perso molto di più. 142 00:14:29,224 --> 00:14:32,179 Rick ha rubato una pistola e ha minacciato delle persone. 143 00:14:32,498 --> 00:14:33,743 Non ha premuto il grilletto. 144 00:14:33,744 --> 00:14:36,396 E' questo il metro adesso? Che non ha premuto il grilletto? 145 00:14:36,397 --> 00:14:40,008 - Sì. - L'ha fermato Michonne, Deanna. 146 00:14:40,951 --> 00:14:42,022 Michonne. 147 00:14:45,604 --> 00:14:47,820 Farò quello che devo fare, Maggie. 148 00:14:54,085 --> 00:14:55,141 Maggie. 149 00:14:57,799 --> 00:14:59,212 Ascoltami, Maggie. 150 00:15:04,870 --> 00:15:06,300 Gli uomini delle caverne... 151 00:15:07,926 --> 00:15:09,652 erano tutti nomadi. 152 00:15:10,221 --> 00:15:13,185 E... sono morti tutti. 153 00:15:14,214 --> 00:15:17,729 Poi ci siamo evoluti in quel che siamo ora e siamo sopravvissuti. 154 00:15:19,006 --> 00:15:22,405 La civilizzazione inizia quando smettiamo di scappare. 155 00:15:23,320 --> 00:15:25,233 Quando iniziamo a vivere tutti insieme. 156 00:15:26,550 --> 00:15:28,853 Quando smettiamo di allontanare la gente... 157 00:15:28,895 --> 00:15:31,457 dal mondo e da noi stessi. 158 00:15:33,589 --> 00:15:35,652 Le dirò questo. 159 00:15:36,725 --> 00:15:38,571 Lo dirò a tutti quanti. 160 00:15:39,798 --> 00:15:40,889 Okay? 161 00:17:27,513 --> 00:17:29,337 Qualcuno è passato di qui che non è tanto. 162 00:17:29,338 --> 00:17:31,522 Se li vediamo, restiamo a distanza, 163 00:17:31,523 --> 00:17:34,799 prepariamo il microfono, osserviamo e ascoltiamo. 164 00:17:35,666 --> 00:17:36,816 Per quanto? 165 00:17:38,339 --> 00:17:39,688 Finché non siamo sicuri. 166 00:17:40,771 --> 00:17:42,167 Dobbiamo essere sicuri. 167 00:17:42,645 --> 00:17:44,316 Avete mandato via della gente? 168 00:17:45,419 --> 00:17:46,438 Sì. 169 00:17:48,728 --> 00:17:50,060 Cos'era successo? 170 00:17:51,831 --> 00:17:53,065 E' stato agli inizi. 171 00:17:54,045 --> 00:17:55,314 Tre persone. 172 00:17:56,804 --> 00:17:58,339 Due uomini e una donna. 173 00:18:00,592 --> 00:18:02,333 Davidson era il loro capo. 174 00:18:03,238 --> 00:18:07,186 Intelligentissimo e forte. Pensavo che si sarebbe integrati. 175 00:18:09,011 --> 00:18:10,382 Ma non fu così. 176 00:18:11,905 --> 00:18:14,317 Li avevo portati da noi e poi ho dovuto portarli via. 177 00:18:15,962 --> 00:18:19,343 Io, Aiden e Nicholas, li... 178 00:18:20,140 --> 00:18:22,634 abbiamo accompagnati lontano in macchina. 179 00:18:24,372 --> 00:18:29,133 Gli abbiamo dato acqua e cibo per un giorno e li abbiamo lasciati lì. 180 00:18:31,566 --> 00:18:33,238 E non hanno opposto resistenza? 181 00:18:34,544 --> 00:18:36,025 Avevamo le loro armi. 182 00:18:37,869 --> 00:18:39,608 Avevamo tutte le loro armi. 183 00:18:42,069 --> 00:18:44,038 Non posso rifare lo stesso errore. 184 00:18:46,761 --> 00:18:47,997 Svegliati. 185 00:18:55,792 --> 00:18:57,992 Quello che è successo ieri sera è una cosa positiva. 186 00:18:59,923 --> 00:19:01,411 Per noi ora è meglio così. 187 00:19:01,658 --> 00:19:05,017 Pensano tutti di averti scoperto, che sia finita. 188 00:19:13,183 --> 00:19:16,528 Perché non hai voluto dirgli che abbiamo altre pistole? 189 00:19:17,819 --> 00:19:20,919 E' stata Michonne a fermarti. A metterti KO. 190 00:19:20,920 --> 00:19:22,782 Beh, me lo sono meritato. 191 00:19:22,934 --> 00:19:24,455 Beh, è stato stupido. 192 00:19:25,012 --> 00:19:27,930 Michonne è dalla nostra. E anche Glenn. 193 00:19:28,347 --> 00:19:31,492 Non gli ho detto delle pistole, perché no si sa mai. 194 00:19:38,798 --> 00:19:40,943 Non voglio più mentire. 195 00:19:42,995 --> 00:19:45,773 Hai detto che non vuoi impadronirti di questo posto. 196 00:19:45,943 --> 00:19:47,946 E poi dici che non vuoi mentire? 197 00:19:49,422 --> 00:19:53,613 Oh, gioia... non puoi avere tutte e due le cose. 198 00:20:09,021 --> 00:20:10,300 Cosa sta facendo? 199 00:20:10,857 --> 00:20:12,188 Porri selvatici. 200 00:20:14,586 --> 00:20:17,625 Quel bastardo sa come tenere alla larga le zanzare. 201 00:20:19,803 --> 00:20:20,890 Andiamo. 202 00:20:39,363 --> 00:20:41,585 Ciao, Tobin. 203 00:20:42,228 --> 00:20:43,575 Ciao, Rick. 204 00:21:20,686 --> 00:21:22,454 - L'hai incontrata? - Sì. 205 00:21:22,649 --> 00:21:23,663 Allora? 206 00:21:24,386 --> 00:21:25,680 E' come pensavamo. 207 00:21:26,791 --> 00:21:28,212 Parlerò con la gente. 208 00:21:28,436 --> 00:21:31,046 Parlerò con più gente possibile prima di stasera. 209 00:21:31,712 --> 00:21:33,409 Cercherò di risolvere le cose. 210 00:21:36,268 --> 00:21:37,267 Che c'è? 211 00:21:43,976 --> 00:21:45,003 Che c'è? 212 00:21:47,078 --> 00:21:48,095 Ti amo. 213 00:21:51,976 --> 00:21:53,404 Troveremo una soluzione. 214 00:21:54,399 --> 00:21:55,554 Ne sono sicura. 215 00:21:58,248 --> 00:22:00,029 - Ci vediamo lì. - Okay. 216 00:22:26,286 --> 00:22:30,140 - E' sicuro di non volere un pistola, padre? - Vado solo a fare due passi. 217 00:22:32,690 --> 00:22:35,600 La parola di Dio è l'unico scudo di cui ho bisogno. 218 00:22:43,851 --> 00:22:44,946 Papà. 219 00:22:45,377 --> 00:22:46,424 Ciao. 220 00:22:47,957 --> 00:22:49,005 Stai bene? 221 00:22:50,232 --> 00:22:51,253 Sì. 222 00:22:51,919 --> 00:22:53,165 Senti, mi dispiace. 223 00:22:53,972 --> 00:22:55,376 Ho sentito dell'incontro. 224 00:22:55,719 --> 00:22:57,009 Tu resterai a casa. 225 00:22:57,591 --> 00:22:59,328 Adesso è diventata questo, vero? 226 00:22:59,949 --> 00:23:01,021 Casa? 227 00:23:07,861 --> 00:23:08,900 Già. 228 00:23:10,027 --> 00:23:11,239 Hanno bisogno di noi. 229 00:23:12,242 --> 00:23:13,885 Senza di noi, moriranno. 230 00:23:19,310 --> 00:23:22,199 Può darsi che debba minacciare uno di loro. 231 00:23:23,769 --> 00:23:25,192 E potrei dover uccidere uno di loro. 232 00:23:25,193 --> 00:23:27,111 - Ma non lo farai. - Potrei. 233 00:23:29,384 --> 00:23:30,763 Devi parlare con loro. 234 00:23:31,149 --> 00:23:32,791 Gliel'ho detto ieri sera. 235 00:23:32,879 --> 00:23:35,577 Devi parlare con loro in modo che ti diano ascolto. 236 00:23:39,181 --> 00:23:41,325 Non so se ne sono in grado. 237 00:23:44,144 --> 00:23:45,566 Questo ti fa paura? 238 00:23:46,442 --> 00:23:48,489 Ho paura per loro. 239 00:23:49,778 --> 00:23:51,482 Devi parlarci. 240 00:23:55,733 --> 00:23:57,599 VERDURA E FRUTTA IN SCATOLA 241 00:24:05,565 --> 00:24:08,770 Abbiamo controllato il bosco, abbiamo controllato le strade. 242 00:24:09,961 --> 00:24:11,361 Non riusciamo a trovarlo. 243 00:24:12,011 --> 00:24:14,210 A volte sfuggono. Succede. 244 00:24:14,952 --> 00:24:16,003 Ma... 245 00:24:17,641 --> 00:24:20,614 non capita tutti i giorni di imbattersi in qualcosa così. 246 00:24:24,196 --> 00:24:27,565 Se facciamo come dici tu, significa arrendersi. 247 00:24:29,059 --> 00:24:31,963 Siamo a 80 chilometri da casa, è ora di rientrare. 248 00:24:32,411 --> 00:24:35,296 L'hai visto ieri sera. Qui fuori è pieno di gentaccia. 249 00:24:35,547 --> 00:24:38,421 E' per questo che dovremmo continuare a cercare gente per bene. 250 00:24:39,522 --> 00:24:40,955 Ci serve altra gente... 251 00:24:41,518 --> 00:24:43,185 e la troveremo, ma... 252 00:24:43,861 --> 00:24:46,660 quando succederà, dovremo sfamarla. 253 00:24:51,786 --> 00:24:52,838 Va bene. 254 00:25:59,787 --> 00:26:02,305 Credevo che una di queste non l'avrei mai trovata. 255 00:26:05,480 --> 00:26:08,168 Ehi, senti, nemmeno a me piace arrendermi... 256 00:26:09,333 --> 00:26:12,743 ma quel tipo porta un poncho rosso. 257 00:26:12,829 --> 00:26:14,994 Lo si vede da chilometri di distanza. 258 00:26:17,495 --> 00:26:20,631 L'abbiamo cercato per chilometri. Non c'è traccia di lui. 259 00:26:24,154 --> 00:26:25,243 Ma... 260 00:26:26,165 --> 00:26:29,871 se ce ne torniamo a casa con un camion pieno di scatolette... 261 00:26:30,350 --> 00:26:32,382 direi che è stato comunque un viaggio proficuo. 262 00:26:33,223 --> 00:26:34,318 Ci siamo. 263 00:27:03,079 --> 00:27:04,126 Quaggiù! 264 00:27:06,435 --> 00:27:07,434 Dai! 265 00:27:21,019 --> 00:27:22,310 - No! - Dai. 266 00:27:48,970 --> 00:27:50,235 Vieni! Dai! 267 00:28:15,690 --> 00:28:17,602 Per un po' i finestrini reggeranno, giusto? 268 00:28:17,734 --> 00:28:18,830 Forse. 269 00:28:19,853 --> 00:28:22,344 Forse possiamo fare in modo che non possano vederci. 270 00:28:24,556 --> 00:28:28,627 Tra un paio d'ore, arriverà qualcos'altro... che attirerà la loro attenzione. 271 00:28:28,796 --> 00:28:31,666 Dev'esserci qualcosa che possiamo usare per impedirgli di vederci. 272 00:28:31,846 --> 00:28:33,286 Potremmo usare i sedili. 273 00:28:37,683 --> 00:28:41,092 TRAPPOLA - ARRIVERA' DELLA BRUTTA GENTE NON RESTATE 274 00:29:14,629 --> 00:29:17,784 - Che cavolo stai facendo? - Devi andare a visitare Tara. 275 00:29:18,216 --> 00:29:20,963 L'hai curata. Sei un chirurgo. Devi farlo. 276 00:29:20,964 --> 00:29:22,052 Vattene. 277 00:29:27,360 --> 00:29:29,765 Potrei ucciderti se volessi. 278 00:29:31,632 --> 00:29:32,838 Potrei farlo. 279 00:29:34,479 --> 00:29:35,667 E lo farò. 280 00:29:36,983 --> 00:29:38,034 E allora... 281 00:29:39,129 --> 00:29:43,540 chi crederebbe che l'ho fatto perché non mi piaci? Nessuno. 282 00:29:49,175 --> 00:29:51,661 Crederebbero che hai cercato di farmi del male. 283 00:29:52,138 --> 00:29:53,921 Ci crederebbero sicuramente. 284 00:29:59,780 --> 00:30:01,139 Provaci su. 285 00:30:06,562 --> 00:30:07,631 No? 286 00:30:09,920 --> 00:30:10,977 Sì? 287 00:30:13,755 --> 00:30:14,832 No. 288 00:30:18,092 --> 00:30:20,668 Per come sono andate le cose, hai una possibilità. 289 00:30:24,221 --> 00:30:25,556 Tu sei qui. 290 00:30:26,359 --> 00:30:28,078 Tua moglie è lì. 291 00:30:35,426 --> 00:30:38,677 Sei un essere debole e insignificante. 292 00:30:39,871 --> 00:30:41,981 E considerando com'è adesso il mondo... 293 00:30:42,802 --> 00:30:44,396 sei ancora più debole. 294 00:30:47,188 --> 00:30:48,849 Se giochi bene le tue carte... 295 00:30:49,480 --> 00:30:51,537 forse non ci sarà bisogno che tu muoia. 296 00:30:54,859 --> 00:30:57,955 E rivoglio il piatto pulito quando hai finito. 297 00:31:08,530 --> 00:31:10,190 Questa non è casa mia. 298 00:31:14,041 --> 00:31:15,924 Questa non è casa mia! 299 00:32:11,430 --> 00:32:13,102 Sarebbe meglio che andassi via. 300 00:32:13,476 --> 00:32:15,459 Volevo solo vedere come stavi. 301 00:32:20,192 --> 00:32:21,382 L'occhio. 302 00:32:22,797 --> 00:32:25,757 E' stato durante la colluttazione, non tu. 303 00:32:30,239 --> 00:32:32,617 Sarebbe meglio che non ci vedessero parlare. 304 00:32:35,877 --> 00:32:38,221 Non sono dispiaciuto per quello che ho fatto. 305 00:32:40,303 --> 00:32:42,166 Indipendentemente da quello che succederà... 306 00:32:42,422 --> 00:32:44,519 o da quello che sarò costretto a fare. 307 00:32:46,808 --> 00:32:48,402 Non girarti, Rick. 308 00:32:52,754 --> 00:32:54,254 Avevi ragione. 309 00:33:20,717 --> 00:33:21,754 Che c'è? 310 00:33:25,196 --> 00:33:26,836 Ero venuto qui fuori per... 311 00:33:28,055 --> 00:33:30,004 non sentirmi oppresso. 312 00:33:33,263 --> 00:33:34,433 Persino adesso... 313 00:33:35,771 --> 00:33:37,695 sono comunque più a mio agio... 314 00:33:39,922 --> 00:33:41,951 rispetto a quando ero in quelle case. 315 00:33:43,554 --> 00:33:45,187 Sono ridotto male, eh? 316 00:33:47,939 --> 00:33:49,481 Stavi facendo del tuo meglio. 317 00:33:50,799 --> 00:33:51,807 Dovevo. 318 00:33:54,507 --> 00:33:55,745 No, non dovevi. 319 00:33:56,835 --> 00:34:00,359 Senti, ti ho visto col tuo gruppo quando eravate su quella strada. 320 00:34:00,962 --> 00:34:03,786 Poi tu te ne sei andato per conto tuo e hai trovato il fienile. 321 00:34:05,865 --> 00:34:07,415 Poi è arrivata la tempesta... 322 00:34:08,143 --> 00:34:09,990 e hai portato in salvo i tuoi. 323 00:34:12,023 --> 00:34:13,676 E' stato allora che ho capito. 324 00:34:14,942 --> 00:34:17,261 Che dovevo riportarvi a casa con noi. 325 00:34:20,946 --> 00:34:22,106 Avevi ragione. 326 00:34:22,242 --> 00:34:25,145 Avremmo dovuto continuare a cercare il tipo col poncho. 327 00:34:26,611 --> 00:34:28,338 Non mi sarei dovuto arrendere. 328 00:34:30,307 --> 00:34:31,598 Tu non l'hai fatto. 329 00:34:39,076 --> 00:34:40,097 Vado io. 330 00:34:41,727 --> 00:34:44,300 Li attiro verso di me e tu provi a raggiungere la recinzione. 331 00:34:46,318 --> 00:34:50,778 - No, no, no, è stata colpa mia. - Non era una domanda. 332 00:34:51,849 --> 00:34:53,517 La decisione non spetta a te. 333 00:34:54,832 --> 00:34:56,457 Non è colpa di nessuno. 334 00:34:58,077 --> 00:35:00,094 Ma prima fammi finire la sigaretta. 335 00:35:03,931 --> 00:35:07,066 No, non li attirerai verso di te. 336 00:35:08,912 --> 00:35:10,186 Combatteremo. 337 00:35:11,101 --> 00:35:13,671 E proveremo a raggiungere la recinzione, insieme. 338 00:35:13,822 --> 00:35:15,769 Okay? E che ce la facciamo o meno... 339 00:35:16,454 --> 00:35:17,831 lo faremo insieme. 340 00:35:19,282 --> 00:35:20,349 Dobbiamo. 341 00:35:30,200 --> 00:35:31,266 Va bene. 342 00:35:34,404 --> 00:35:36,079 - Sei pronto? - Sì. 343 00:35:38,115 --> 00:35:39,206 Al tre. 344 00:35:41,890 --> 00:35:44,347 Uno, due... 345 00:36:04,672 --> 00:36:06,606 Dai, su, svelto. 346 00:36:21,207 --> 00:36:22,313 E' stato... 347 00:36:25,035 --> 00:36:26,082 Grazie. 348 00:36:29,674 --> 00:36:31,298 Io sono Aaron e lui è Daryl. 349 00:36:35,396 --> 00:36:36,453 Morgan. 350 00:36:38,425 --> 00:36:39,433 Perché? 351 00:36:41,463 --> 00:36:42,554 Perché? 352 00:36:44,363 --> 00:36:46,693 Perché qualunque vita è preziosa, Daryl. 353 00:36:51,076 --> 00:36:55,561 Chiunque abbia teso quella trappola, sta venendo qui, ma ho... abbiamo buone notizie. 354 00:36:55,596 --> 00:37:01,282 Non molto lontano da qui abbiamo una comunità. Mura, elettricità, è sicura. 355 00:37:01,980 --> 00:37:04,869 - Se volessi unirti a noi... - Vi ringrazio. 356 00:37:07,209 --> 00:37:09,021 Ma sono diretto in un posto. 357 00:37:09,823 --> 00:37:12,075 Il problema è che mi sono perso, perciò... 358 00:37:13,317 --> 00:37:15,245 se poteste dirmi dove siamo. 359 00:37:18,602 --> 00:37:21,067 SCUSA SE SONO STATO UNO STRONZO. VIENI A WASHINGTON. 360 00:37:21,102 --> 00:37:22,920 IL NUOVO MONDO AVRA' BISOGNO DI RICK GRIMES 361 00:37:58,905 --> 00:38:00,188 Sono pronto. 362 00:38:11,632 --> 00:38:12,852 Sono pronto. 363 00:39:39,479 --> 00:39:40,713 Torno più tardi. 364 00:39:40,754 --> 00:39:41,931 Sta dormendo. 365 00:39:45,037 --> 00:39:46,492 Sta dormendo. Siediti. 366 00:40:24,191 --> 00:40:25,620 Buon pomeriggio. 367 00:40:35,554 --> 00:40:37,088 Mi ha salvato la vita. 368 00:40:40,170 --> 00:40:44,529 Ma mi fatto anche entrare in zucca delle implicazioni che non avevo considerato. 369 00:40:45,284 --> 00:40:47,581 Ora come ora intendo sottolineare questo. 370 00:40:50,436 --> 00:40:52,374 Tu ci hai portati qui. 371 00:40:54,362 --> 00:40:57,147 Io non ho fatto altro che confezionare una gran bella bugia... 372 00:40:58,063 --> 00:41:01,013 per cui una persona con forza ed eroismo potesse adoperare i propri talenti. 373 00:41:01,014 --> 00:41:04,086 Ho scommesso sul fatto che era quello di cui avevi bisogno. 374 00:41:06,595 --> 00:41:07,944 Ti ringrazio. 375 00:41:10,623 --> 00:41:12,067 Mi dispiace. 376 00:41:13,416 --> 00:41:16,540 E intendo entrambi con enfasi e in egual misura. 377 00:41:29,997 --> 00:41:31,006 Dis... 378 00:41:34,694 --> 00:41:36,102 dispiace anche a me. 379 00:41:36,131 --> 00:41:38,206 Scuse assolutamente e del tutto non necessarie. 380 00:41:38,231 --> 00:41:39,985 Per poco non ti ammazzo. 381 00:41:41,526 --> 00:41:44,947 Sì... anche questo è vero. 382 00:41:59,652 --> 00:42:00,904 E' tornato. 383 00:42:01,490 --> 00:42:04,019 Bene, volevo proprio sgattaiolare all'incontro. 384 00:42:08,840 --> 00:42:12,054 Pensa che più tardi potrebbe trovare un po' di tempo per parlare? 385 00:42:12,119 --> 00:42:13,246 Di Aiden? 386 00:42:14,099 --> 00:42:18,053 Di alcune cose che ho bisogno di dire e che non so proprio a chi poter dire. 387 00:42:18,245 --> 00:42:20,999 Ora come ora qui non ho proprio nessuno... 388 00:42:21,725 --> 00:42:23,086 se capisce che intendo. 389 00:42:24,143 --> 00:42:25,163 Vedremo. 390 00:42:26,497 --> 00:42:27,556 Ottimo. 391 00:42:29,123 --> 00:42:30,339 Può pensarci lei? 392 00:42:30,981 --> 00:42:32,974 - Sì. - Grazie. 393 00:44:04,599 --> 00:44:05,641 Rick. 394 00:44:08,105 --> 00:44:09,347 Sei pronto? 395 00:44:17,758 --> 00:44:19,453 Carol, Daryl... 396 00:44:20,521 --> 00:44:21,596 e io... 397 00:44:23,763 --> 00:44:25,584 abbiamo organizzato tutto noi tre. 398 00:44:29,270 --> 00:44:32,084 E' stata Carol a prendere le tre pistole dall'armeria. 399 00:44:32,549 --> 00:44:35,021 Sia io che lei ne abbiamo ancora una. 400 00:44:38,526 --> 00:44:42,134 Ti abbiamo mentito perché non ero sicuro di come l'avresti presa... 401 00:44:43,081 --> 00:44:44,299 o di cos'avresti fatto. 402 00:44:50,955 --> 00:44:52,890 Credi che avrei provato a fermarvi? 403 00:44:57,432 --> 00:44:59,493 Beh, mi hai dato una botta in testa. 404 00:44:59,833 --> 00:45:03,134 Quello l'ho fatto per te, non per loro. 405 00:45:10,196 --> 00:45:13,022 Temevo che mi avresti convinto a non farlo. 406 00:45:15,510 --> 00:45:16,840 Avresti potuto. 407 00:45:18,947 --> 00:45:20,761 Qui queste non ci servono. 408 00:45:21,975 --> 00:45:23,619 Come non mi serve la mia spada. 409 00:45:26,013 --> 00:45:28,047 Secondo me puoi trovare una soluzione. 410 00:45:28,523 --> 00:45:31,587 Possiamo... trovare una soluzione. 411 00:45:34,073 --> 00:45:35,750 E se non dovessimo riuscirsi... 412 00:45:38,383 --> 00:45:39,849 sono comunque con te. 413 00:45:46,308 --> 00:45:47,886 Qualcosa succederà di certo. 414 00:45:49,347 --> 00:45:52,192 L'importante è che non sia tu a farlo succedere. 415 00:46:07,022 --> 00:46:08,280 Non metterci troppo. 416 00:46:23,590 --> 00:46:26,955 E ti ritroverai in un mondo in cui tutto tornerà a essere come prima. 417 00:46:27,084 --> 00:46:30,942 E se lungo il cammino hai lasciato correre troppo... sarà un problema. 418 00:46:33,327 --> 00:46:35,364 Perché sarai di nuovo nel mondo reale. 419 00:46:36,542 --> 00:46:39,196 Il mondo reale è questo, Bob. 420 00:46:40,235 --> 00:46:44,754 No.. questo è un incubo, e gli incubi finiscono. 421 00:48:16,955 --> 00:48:18,334 Sono venuta qui... 422 00:48:24,149 --> 00:48:26,275 perché non... non so cosa fare. 423 00:48:28,035 --> 00:48:29,536 Sto perdendo la testa. 424 00:48:35,831 --> 00:48:37,570 Puoi aiutarmi? 425 00:48:39,534 --> 00:48:40,621 No. 426 00:48:56,204 --> 00:48:58,912 - Iniziamo. - Possiamo aspettare? 427 00:48:59,687 --> 00:49:01,385 Devono ancora arrivare delle persone. 428 00:49:01,586 --> 00:49:02,842 Glenn, Rick. 429 00:49:03,593 --> 00:49:04,852 Iniziamo. 430 00:49:05,798 --> 00:49:07,252 E' già buio. 431 00:49:08,889 --> 00:49:10,856 Parleremo di quello che è successo. 432 00:49:11,162 --> 00:49:14,415 Non della rissa. Né di quello che l'ha causata. 433 00:49:14,811 --> 00:49:16,505 Di quello ci stiamo già occupando. 434 00:49:16,777 --> 00:49:19,559 Parleremo di uno dei nostri agenti... 435 00:49:19,603 --> 00:49:21,022 Rick Grimes. 436 00:49:22,379 --> 00:49:26,234 Parleremo del fatto che aveva una pistola che aveva rubato dall'armeria... 437 00:49:26,441 --> 00:49:28,772 e del fatto che l'ha puntata contro delle persone. 438 00:49:28,872 --> 00:49:31,323 E parleremo di quello che ha detto. 439 00:49:32,002 --> 00:49:35,551 - Speravo che sarebbe stato presente. - Maggie ha detto che verrà. 440 00:49:35,875 --> 00:49:37,467 Sono sicura che arriverà. 441 00:49:37,968 --> 00:49:40,364 E sono sicura che possiamo risolvere le cose. 442 00:50:18,385 --> 00:50:19,932 Credo di voler morire. 443 00:50:24,455 --> 00:50:26,343 E perché non dovresti volerlo? 444 00:50:28,543 --> 00:50:30,335 Non meriti di stare qui. 445 00:50:31,005 --> 00:50:34,455 Quello che hai fatto nessuno potrà mai disfarlo! 446 00:50:35,655 --> 00:50:38,583 I morti non possono scegliere, ma le scelte che hai fatto tu... 447 00:50:38,584 --> 00:50:40,651 la scelta di sacrificare... 448 00:50:43,560 --> 00:50:45,359 Lo so cosa stai facendo. 449 00:50:50,284 --> 00:50:52,175 Hanno mutilato Bob... 450 00:50:53,718 --> 00:50:55,192 e se lo sono mangiato. 451 00:50:56,261 --> 00:50:59,847 - Tutto per colpa dei tuoi peccati. - Smettila! 452 00:50:59,993 --> 00:51:01,847 Tuo fratello credeva di non farne parte, 453 00:51:01,848 --> 00:51:05,305 ma ne faceva parte eccome! Non meritava di stare qui! 454 00:51:05,306 --> 00:51:07,292 - E nemmeno tu! - Smettila! 455 00:51:07,385 --> 00:51:08,474 Smettila! 456 00:51:20,098 --> 00:51:21,737 E dopo essere stati là fuori... 457 00:51:23,595 --> 00:51:26,003 non comportarsi come facevamo là fuori... 458 00:51:28,199 --> 00:51:29,840 può farti impazzire. 459 00:51:30,172 --> 00:51:32,804 Rick vuole solamente che la sua famiglia sopravviva. 460 00:51:32,983 --> 00:51:35,933 Vuole che tutti voi sopravviviate. 461 00:51:38,332 --> 00:51:39,493 Lui è... 462 00:51:40,971 --> 00:51:42,518 chi diventerete... 463 00:51:48,144 --> 00:51:49,542 se siete fortunati. 464 00:52:16,524 --> 00:52:20,521 Rick Grimes mi ha salvato la vita ripetutamente. 465 00:52:21,784 --> 00:52:24,098 Là fuori è pieno di gente spaventosissima. 466 00:52:24,495 --> 00:52:26,760 E lui mi ha salvato da questa gente. 467 00:52:27,679 --> 00:52:29,007 Quelli come me... 468 00:52:30,318 --> 00:52:33,060 quelli come noi... 469 00:52:33,370 --> 00:52:36,150 hanno bisogno di quelli come lui. 470 00:52:39,953 --> 00:52:43,031 Lo so che quello che è successo ieri sera è stato spaventoso. 471 00:52:43,874 --> 00:52:46,384 E sono sicura che lui sia dispiaciuto. 472 00:52:48,049 --> 00:52:50,946 Ma forse dovremmo dar retta a quello che stava dicendo. 473 00:53:35,631 --> 00:53:37,016 Detta in parole povere... 474 00:53:39,126 --> 00:53:44,089 là fuori c'è un enorme oceano di merda... di cui voialtri non sapete un cazzo. 475 00:53:46,043 --> 00:53:49,882 Rick conosce ogni singola goccia della suddetta merda... 476 00:53:52,732 --> 00:53:54,122 e anche di più. 477 00:54:10,779 --> 00:54:12,021 No, vi prego. 478 00:54:12,953 --> 00:54:14,994 - No. - Ti sentiranno. 479 00:54:15,949 --> 00:54:17,836 Ci vorrà di più per riprepararla. 480 00:54:19,450 --> 00:54:20,564 Sta' fermo. 481 00:54:21,871 --> 00:54:23,575 Sta' fermo. 482 00:54:27,886 --> 00:54:29,197 Benvenuto a casa. 483 00:54:38,065 --> 00:54:40,364 Mio padre rispettava Rick Grimes. 484 00:54:41,844 --> 00:54:43,428 Anche Rick è un padre. 485 00:54:44,403 --> 00:54:46,278 E' un uomo di buon cuore... 486 00:54:46,820 --> 00:54:48,712 che soffre per le cose che fa... 487 00:54:50,407 --> 00:54:52,081 per le cose che deve fare. 488 00:54:53,278 --> 00:54:54,841 E tutti noi... 489 00:54:55,103 --> 00:54:57,441 che eravamo insieme prima di arrivare qui... 490 00:54:57,621 --> 00:54:59,791 indipendentemente da quando ci siamo incontrati... 491 00:54:59,922 --> 00:55:01,299 ora siamo una famiglia. 492 00:55:03,191 --> 00:55:05,145 Ed è stato Rick a dare il via a questa famiglia. 493 00:55:06,053 --> 00:55:07,477 E voi non vi porrete fine. 494 00:55:07,895 --> 00:55:09,055 Non potete. 495 00:55:10,096 --> 00:55:11,789 E non vi conviene farlo. 496 00:55:12,562 --> 00:55:15,652 Questa comunità, voialtri... 497 00:55:18,100 --> 00:55:19,466 di quella famiglia... 498 00:55:22,221 --> 00:55:24,018 vi conviene farne parte anche voi. 499 00:55:27,476 --> 00:55:31,989 Prima di ascoltare... qualcun altro, vorrei... 500 00:55:34,009 --> 00:55:37,715 vorrei condividere una cosa con voi, nello spirito della trasparenza. 501 00:55:40,487 --> 00:55:43,596 Ieri l'altro è venuto da me padre Gabriel... 502 00:55:44,668 --> 00:55:47,027 e mi ha detto che non possiamo fidarci... 503 00:55:48,586 --> 00:55:51,705 dei nuovi arrivati, perché sono pericolosi... 504 00:55:52,042 --> 00:55:55,689 e perché avrebbero messo i loro interessi davanti a quelli di questa comunità. 505 00:55:55,977 --> 00:55:58,817 E appena un giorno dopo... 506 00:55:59,673 --> 00:56:02,578 Rick ha praticamente dimostrato tutte le cose... 507 00:56:03,009 --> 00:56:04,807 che mi aveva detto padre Gabriel. 508 00:56:07,736 --> 00:56:10,268 Speravo che Gabriel sarebbe stato qui stasera. 509 00:56:10,378 --> 00:56:12,017 Io non lo vedo, Deanna. 510 00:56:12,824 --> 00:56:15,674 Quindi stai solo riferendo le parole di qualcun altro. 511 00:56:17,658 --> 00:56:18,942 L'hai registrato? 512 00:56:19,391 --> 00:56:21,547 - Non è qui. - Nemmeno Rick. 513 00:56:26,926 --> 00:56:28,162 Scusatemi. 514 00:56:31,820 --> 00:56:33,538 Noah è morto per colpa tua. 515 00:56:34,298 --> 00:56:37,522 E io ho provato a spiegarti come vanno le cose, come devono andare... 516 00:56:38,198 --> 00:56:40,091 e tu provi a uccidermi? 517 00:57:21,974 --> 00:57:24,387 Voglio solo tenere al sicuro la mia famiglia. 518 00:57:25,263 --> 00:57:29,082 Capite? E non so nemmeno più cosa significa, ma se significa che... 519 00:57:29,664 --> 00:57:31,283 dobbiamo sbarazzarci di... 520 00:57:49,899 --> 00:57:51,909 Avevo paura. Avevo paura. 521 00:57:51,910 --> 00:57:53,688 - Il mio posto non è qui fuori. - Sta' zitto. 522 00:57:53,689 --> 00:57:55,802 Avevo paura. Avevo solo paura. 523 00:57:55,856 --> 00:57:57,917 - Zitto! - Il mio... 524 00:57:57,918 --> 00:58:00,137 - Il mio posto... - Zitto! 525 00:58:01,911 --> 00:58:05,997 Il mio posto non è qui fuori. Non è qui fuori. 526 00:58:08,969 --> 00:58:10,059 Zitto. 527 00:58:26,336 --> 00:58:27,397 Fallo. 528 00:58:34,571 --> 00:58:35,608 Sasha. 529 00:58:51,811 --> 00:58:53,338 Dovresti lasciarglielo fare. 530 00:59:00,435 --> 00:59:01,577 Sono morti. 531 00:59:05,943 --> 00:59:08,196 Sono tutti morti per colpa mia. 532 00:59:21,464 --> 00:59:22,808 Sono morti. 533 00:59:37,594 --> 00:59:41,451 Non c'era nessuno di guardia al cancello. Era aperto. 534 00:59:41,950 --> 00:59:43,969 Avevo chiesto a Gabriel di chiuderlo. 535 00:59:44,039 --> 00:59:45,089 Vai. 536 00:59:48,810 --> 00:59:50,396 Non l'ho portato dentro io. 537 00:59:51,491 --> 00:59:54,088 E' entrato da solo. 538 00:59:56,170 --> 00:59:57,750 Entreranno sempre... 539 00:59:57,890 --> 01:00:02,329 i morti e i vivi, perché noi siamo qui dentro. 540 01:00:04,678 --> 01:00:06,104 E quelli là fuori... 541 01:00:09,744 --> 01:00:11,135 ci daranno la caccia. 542 01:00:15,442 --> 01:00:16,771 Ci staneranno. 543 01:00:20,055 --> 01:00:21,884 Cercheranno di sfruttarci. 544 01:00:27,309 --> 01:00:28,764 Cercheranno di ucciderci. 545 01:00:54,472 --> 01:00:56,722 Ma saremo noi a uccidere loro. 546 01:00:58,268 --> 01:01:01,251 Sopravvivremo. Vi mostrerò come si fa. 547 01:01:04,483 --> 01:01:06,145 Stavo pensando... 548 01:01:10,342 --> 01:01:15,197 stavo pensando a quanti di voi avrei dovuto uccidere per salvarvi la vita, sapete? 549 01:01:22,190 --> 01:01:23,945 Ma non lo farò. 550 01:01:26,357 --> 01:01:29,095 Cambierete. 551 01:01:33,110 --> 01:01:35,771 Non mi dispiace per quello che ho detto ieri sera. 552 01:01:37,618 --> 01:01:40,140 Mi dispiace non averlo detto prima. 553 01:01:41,290 --> 01:01:42,647 Non siete pronti... 554 01:01:44,108 --> 01:01:45,517 ma dovete esserlo. 555 01:01:45,716 --> 01:01:48,154 Ora come ora, dovete esserlo. 556 01:01:51,753 --> 01:01:53,394 La fortuna non dura per sempre. 557 01:01:57,638 --> 01:02:00,601 Tu non sei uno di noi! Tu non sei uno di noi! 558 01:02:00,602 --> 01:02:02,002 Pete, non ti conviene farlo. 559 01:02:02,003 --> 01:02:03,613 - Levati di mezzo, Reg. - Pete, fermati. 560 01:02:03,614 --> 01:02:05,906 - Levati. - Reg. Reg. 561 01:02:06,230 --> 01:02:07,313 Ora no. 562 01:02:07,374 --> 01:02:10,761 - Levati. Levati! - Ora basta, Pete, fermati. Pete... 563 01:02:15,007 --> 01:02:17,379 No, no! Oh, no, no! 564 01:02:20,309 --> 01:02:21,691 - E' colpa sua. - Zitto! 565 01:02:21,756 --> 01:02:24,456 - E' colpa sua. - Oddio! 566 01:02:25,823 --> 01:02:28,319 Oh, amore mio. Amore mio, amore mio. 567 01:02:28,631 --> 01:02:30,624 No, amore mio, no. 568 01:02:33,507 --> 01:02:35,262 No, amore mio. 569 01:02:35,690 --> 01:02:36,987 E' colpa sua! 570 01:02:37,671 --> 01:02:39,249 E' colpa sua! 571 01:02:45,299 --> 01:02:46,309 Rick... 572 01:02:51,619 --> 01:02:52,690 fallo. 573 01:02:59,932 --> 01:03:01,577 Rick? 574 01:03:13,674 --> 01:03:16,241 www.subsfactory.it 575 01:03:16,276 --> 01:03:19,491 Grazie per aver seguito questa stagione con noi. 576 01:03:19,526 --> 01:03:22,764 Appuntamento all'autunno per la sesta stagione! 577 01:03:22,799 --> 01:03:26,049 Passate dal forum per commentare la puntata con noi! 578 01:03:26,084 --> 01:03:28,723 www.subsfactory.it