1 00:00:00,264 --> 00:00:03,513 Anteriormente... 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,490 Você não pode fazer nada, não pode me ajudar. 3 00:00:06,662 --> 00:00:08,929 Vejo uma comunidade vibrante aqui. 4 00:00:09,060 --> 00:00:11,588 Por isso que quero Maggie trabalhando comigo. 5 00:00:11,589 --> 00:00:14,132 Rick e seu grupo não merecem esse lugar. 6 00:00:16,945 --> 00:00:18,999 Ela está mal. Precisamos levá-la. 7 00:00:19,302 --> 00:00:21,746 Sei o que fez e não vai se repetir. 8 00:00:21,818 --> 00:00:23,124 Está me ameaçando? 9 00:00:23,159 --> 00:00:25,220 Droga, Rick. Mandei parar! 10 00:00:26,222 --> 00:00:28,600 Ou o quê? Vai me expulsar? Eu... 11 00:01:47,507 --> 00:01:48,952 Parece bom. 12 00:01:54,295 --> 00:01:55,672 Oi. 13 00:01:58,993 --> 00:02:00,475 Olá. 14 00:02:05,131 --> 00:02:07,074 Pode abaixar isso. 15 00:02:20,270 --> 00:02:22,209 Por que o "W"? 16 00:02:25,964 --> 00:02:28,092 Os primeiros colonizadores 17 00:02:28,276 --> 00:02:31,215 colocaram recompensas pelas cabeças dos lobos. 18 00:02:32,006 --> 00:02:34,170 Colocaram os nativos nisso. 19 00:02:34,691 --> 00:02:36,470 Fizeram com que os caçassem. 20 00:02:37,359 --> 00:02:40,123 Não demorou muito para matarem todos. 21 00:02:42,837 --> 00:02:44,750 Agora, eles voltaram. 22 00:02:48,064 --> 00:02:49,765 Ideias? 23 00:02:52,217 --> 00:02:54,658 Tudo tem um retorno. 24 00:02:57,630 --> 00:03:00,347 - Está brincando comigo? - Não, não estou. 25 00:03:04,457 --> 00:03:06,113 Gosto disso. 26 00:03:07,483 --> 00:03:09,253 Só conversar. 27 00:03:10,786 --> 00:03:14,906 Não encontro pessoas novas com muita frequência. 28 00:03:15,558 --> 00:03:18,711 Talvez uma vez a cada duas semanas. 29 00:03:18,970 --> 00:03:21,247 - Isso é muito. - Eu me esforço. 30 00:03:21,841 --> 00:03:23,377 Nós nos esforçamos. 31 00:03:24,451 --> 00:03:28,455 Às vezes, encontramos acampamentos e invadimos. 32 00:03:28,973 --> 00:03:30,808 Mas também temos armadilhas. 33 00:03:31,010 --> 00:03:32,767 Isso é diferente. 34 00:03:33,699 --> 00:03:36,445 Não são encontros assim. 35 00:03:37,810 --> 00:03:39,389 Como iguais. 36 00:03:41,800 --> 00:03:44,987 Conversas frente a uma fogueira com um estranho. 37 00:03:46,251 --> 00:03:49,010 É o mais próximo ao cinema que temos agora. 38 00:03:50,751 --> 00:03:52,477 Sinto falta dos cinemas. 39 00:03:52,478 --> 00:03:54,454 Eu costumava... Largue isso. 40 00:03:56,069 --> 00:03:58,292 - Por quê? - Porque eu quero para mim. 41 00:04:00,140 --> 00:04:02,110 Quero tudo que você tem. 42 00:04:03,935 --> 00:04:05,558 Cada gota. 43 00:04:07,113 --> 00:04:08,704 Posso ficar com um pouco? 44 00:04:08,705 --> 00:04:11,916 Só pra aguentar um ou dois dias. Para sobreviver. 45 00:04:14,046 --> 00:04:16,086 Pegarei você também. 46 00:04:17,361 --> 00:04:20,553 E não estará vivo, exatamente. 47 00:04:23,831 --> 00:04:25,244 Certo. 48 00:04:30,042 --> 00:04:32,347 Algumas das tribos por aqui 49 00:04:32,756 --> 00:04:35,590 achavam que os primeiros homens 50 00:04:35,591 --> 00:04:38,390 eram lobos transformados em homens. 51 00:04:40,096 --> 00:04:43,417 E agora... 52 00:04:43,418 --> 00:04:45,295 Você sabe. 53 00:04:46,130 --> 00:04:48,851 Tudo tem um retorno, certo? 54 00:04:52,196 --> 00:04:55,128 Pode ficar com meus suprimentos, pode ficar com tudo. 55 00:04:56,093 --> 00:04:58,968 Não precisa ter violência. 56 00:05:00,302 --> 00:05:02,506 Mas não posso permitir que me leve. 57 00:05:03,507 --> 00:05:06,966 Não permitirei isso. 58 00:05:10,839 --> 00:05:12,506 Não se mexa. 59 00:05:18,253 --> 00:05:22,834 Apenas fique parado. 60 00:05:24,843 --> 00:05:28,473 Só fique parado. 61 00:05:46,996 --> 00:05:49,702 É melhor irem embora. Agora. 62 00:05:50,532 --> 00:05:52,060 Não. 63 00:06:03,215 --> 00:06:04,707 Apenas vão. 64 00:06:10,354 --> 00:06:11,867 Por favor. 65 00:06:16,818 --> 00:06:18,354 Agora! 66 00:07:16,415 --> 00:07:56,100 Tradutor: Philipe Franco The Walking Dead S05E16 Conquer 72 00:09:18,701 --> 00:09:20,179 O que é tão engraçado? 73 00:09:22,805 --> 00:09:24,614 Estava aí o tempo todo? 74 00:09:24,615 --> 00:09:26,169 A noite inteira. 75 00:09:27,526 --> 00:09:29,167 O que é tão engraçado? 76 00:09:32,114 --> 00:09:35,403 É como o vagão. 77 00:09:36,718 --> 00:09:38,803 Depois de tudo aquilo, 78 00:09:40,658 --> 00:09:42,725 ainda estou lá. 79 00:09:44,793 --> 00:09:48,168 Deanna quis você aqui, para acalmar as coisas. 80 00:09:49,133 --> 00:09:51,165 Rosita te deu os pontos. 81 00:09:51,728 --> 00:09:53,494 Carl ficou um tempo. 82 00:09:53,495 --> 00:09:55,197 Mandei ele para casa. 83 00:09:59,627 --> 00:10:01,115 Rick. 84 00:10:05,644 --> 00:10:07,089 O que está fazendo? 85 00:10:14,097 --> 00:10:16,217 Colocamos Pete em outra casa. 86 00:10:18,001 --> 00:10:20,183 Podia ter dito o que estava acontecendo. 87 00:10:20,218 --> 00:10:23,169 Foi rápido. E teve o Noah. 88 00:10:27,440 --> 00:10:29,289 Não podia contar da arma. 89 00:10:30,435 --> 00:10:33,539 - Não, não podia. - Você queria esse lugar. 90 00:10:34,117 --> 00:10:36,426 Tínhamos que parar de estar lá fora. 91 00:10:40,818 --> 00:10:42,221 Bom... 92 00:10:43,527 --> 00:10:44,929 Estamos aqui. 93 00:10:48,590 --> 00:10:49,992 Bom... 94 00:10:50,324 --> 00:10:52,240 Acabou de falar que não estava. 95 00:11:02,367 --> 00:11:03,780 Onde conseguiu a arma? 96 00:11:04,993 --> 00:11:07,755 Você pegou, certo? Do arsenal? 97 00:11:10,249 --> 00:11:12,550 Foi burrice. Por que fez isso? 98 00:11:18,622 --> 00:11:20,145 Só por precaução. 99 00:11:21,347 --> 00:11:23,184 Deanna fará uma reunião à noite. 100 00:11:23,294 --> 00:11:25,686 - Para quem quiser. - Para expulsar o Rick? 101 00:11:25,756 --> 00:11:27,769 - Para tentar. - Não sabemos disso. 102 00:11:28,904 --> 00:11:30,656 Maggie está com a Deanna agora. 103 00:11:30,802 --> 00:11:32,424 Vai descobrir sobre o que é. 104 00:11:32,897 --> 00:11:36,074 Na reunião, diga que alguém sofria abusos 105 00:11:36,226 --> 00:11:38,239 e ninguém fazia nada. 106 00:11:38,446 --> 00:11:41,617 Diga que pegou a arma para proteger a Jesse 107 00:11:41,718 --> 00:11:43,741 de um cara que acabou atacando você. 108 00:11:43,803 --> 00:11:45,733 Diga que fará o que quiserem. 109 00:11:45,734 --> 00:11:48,045 Conte uma história que eles queiram ouvir. 110 00:11:49,131 --> 00:11:51,176 É o que faço desde que cheguei aqui. 111 00:11:52,632 --> 00:11:53,946 Por quê? 112 00:11:54,047 --> 00:11:57,460 Porque eles são crianças, e crianças gostam de histórias. 113 00:11:57,836 --> 00:12:00,090 E se depois dessas belas palavras 114 00:12:00,645 --> 00:12:02,635 ainda tentarem expulsá-lo? 115 00:12:02,668 --> 00:12:04,537 Estão protegendo o arsenal agora. 116 00:12:05,259 --> 00:12:06,929 Ainda temos facas. 117 00:12:07,676 --> 00:12:09,562 É tudo que precisamos contra eles. 118 00:12:11,229 --> 00:12:13,413 Hoje, na reunião, 119 00:12:14,907 --> 00:12:17,695 se parecer que está indo mal, eu vou assobiar. 120 00:12:19,090 --> 00:12:21,669 Carol pega a Deanna, eu pego o Spencer, 121 00:12:21,870 --> 00:12:23,347 você pega o Reg. 122 00:12:23,454 --> 00:12:26,278 Glenn e Abraham darão cobertura vigiando o pessoal. 123 00:12:26,396 --> 00:12:28,702 - Podemos falar com eles. - E falaremos. 124 00:12:29,483 --> 00:12:31,215 Se não der certo, 125 00:12:31,378 --> 00:12:34,607 pegaremos os três e ameaçaremos matá-los. 126 00:12:35,028 --> 00:12:37,757 - Como no Terminal? - Não, só vamos falar. 127 00:12:38,892 --> 00:12:42,317 Eles nos entregarão o arsenal e acabou. 128 00:12:44,889 --> 00:12:46,424 Você queria isso? 129 00:12:46,706 --> 00:12:48,109 Não. 130 00:12:49,297 --> 00:12:50,924 Cheguei no meu limite. 131 00:12:51,945 --> 00:12:53,615 Estraguei tudo. 132 00:12:56,078 --> 00:12:57,780 E aqui estamos. 133 00:13:00,626 --> 00:13:04,168 Se me derem licença, vou dormir um pouco mais. 134 00:13:28,753 --> 00:13:30,209 Oi, Maggie. 135 00:13:30,425 --> 00:13:32,189 Ela está na varanda. 136 00:13:36,239 --> 00:13:38,091 Sobre o que quer conversar? 137 00:13:39,037 --> 00:13:41,501 - Sobre a reunião. - Se pudermos conversar... 138 00:13:41,602 --> 00:13:43,731 Quero falar com todos sobre o que houve 139 00:13:43,732 --> 00:13:45,245 e o que precisamos fazer. 140 00:13:45,280 --> 00:13:48,876 Se incluir mandar Rick embora, não vai funcionar. 141 00:13:49,635 --> 00:13:51,035 O que isso significa? 142 00:13:51,099 --> 00:13:54,461 Você deixou o Rick entrar. Deixou todos nós entrarmos. 143 00:13:56,273 --> 00:13:59,259 Você conversou conosco e decidiu. 144 00:13:59,933 --> 00:14:02,109 E agora quer que pessoas assustadas 145 00:14:02,310 --> 00:14:04,607 decidam sem conhecer a história inteira. 146 00:14:05,828 --> 00:14:09,152 - Isso não é liderança. - A reunião de hoje é um debate 147 00:14:09,441 --> 00:14:11,453 para as pessoas dizerem o que pensam. 148 00:14:11,454 --> 00:14:14,301 E eu tomarei a decisão como sempre fiz. 149 00:14:14,483 --> 00:14:16,142 Ele estava frustrado. 150 00:14:17,227 --> 00:14:20,232 As coisas que ele viu, que perdeu. 151 00:14:20,467 --> 00:14:24,010 - As coisas que todos perdemos. - As coisas que vocês perderam? 152 00:14:27,800 --> 00:14:29,203 Nós perdemos muito mais. 153 00:14:29,204 --> 00:14:32,122 Rick pegou uma arma e apontou para as pessoas. 154 00:14:32,477 --> 00:14:35,878 - Ele não atirou. - E isso conta algo? 155 00:14:36,254 --> 00:14:37,615 - Sim. - Fala sério. 156 00:14:37,650 --> 00:14:39,827 Michonne o impediu, Deanna. 157 00:14:41,006 --> 00:14:42,605 Foi a Michonne. 158 00:14:45,464 --> 00:14:47,764 Vou fazer o que for preciso, Maggie. 159 00:14:53,824 --> 00:14:55,225 Maggie. 160 00:14:58,039 --> 00:14:59,548 Maggie! 161 00:15:04,686 --> 00:15:06,238 Os homens das cavernas 162 00:15:07,964 --> 00:15:09,428 eram todos nômades. 163 00:15:09,995 --> 00:15:12,939 E todos morreram. 164 00:15:14,031 --> 00:15:17,199 Então evoluímos para isso e vivemos. 165 00:15:18,848 --> 00:15:22,027 A civilização começa quando paramos de correr. 166 00:15:23,215 --> 00:15:25,024 Quando moramos juntos. 167 00:15:26,366 --> 00:15:30,922 Quando paramos de expulsar as pessoas. 168 00:15:33,463 --> 00:15:35,626 É o que vou dizer a ela. 169 00:15:36,544 --> 00:15:38,321 É o que vou dizer a todos. 170 00:15:39,557 --> 00:15:40,970 Certo? 171 00:17:27,083 --> 00:17:29,016 Alguém passou aqui faz um tempo. 172 00:17:29,203 --> 00:17:32,677 Se os virmos, recuamos e usamos microfone. 173 00:17:33,245 --> 00:17:34,816 Observamos e ouvimos. 174 00:17:35,274 --> 00:17:36,740 Por quanto tempo? 175 00:17:38,160 --> 00:17:39,578 Até sabermos. 176 00:17:40,495 --> 00:17:41,979 Precisamos saber. 177 00:17:42,615 --> 00:17:44,037 Vocês expulsaram pessoas? 178 00:17:45,244 --> 00:17:46,678 Sim. 179 00:17:48,537 --> 00:17:50,003 O que aconteceu? 180 00:17:51,717 --> 00:17:53,207 Foi no começo. 181 00:17:53,809 --> 00:17:55,285 Eram três pessoas. 182 00:17:56,511 --> 00:17:58,178 Dois homens e uma mulher. 183 00:18:00,563 --> 00:18:02,065 Davidson era o líder. 184 00:18:03,218 --> 00:18:05,402 Muito inteligente, forte. 185 00:18:05,604 --> 00:18:07,038 Pensei que daria certo. 186 00:18:08,807 --> 00:18:10,290 Não deu. 187 00:18:11,760 --> 00:18:14,261 Eu os trouxe e tive que vê-los ir embora. 188 00:18:15,864 --> 00:18:18,398 Então eu, Aiden e Nicholas 189 00:18:18,400 --> 00:18:22,102 levamos eles para longe, 190 00:18:24,306 --> 00:18:27,624 demos o equivalente a um dia de alimentos e água 191 00:18:27,726 --> 00:18:29,176 e os deixamos lá. 192 00:18:31,380 --> 00:18:32,845 E eles foram embora? 193 00:18:34,265 --> 00:18:35,952 Estávamos com as armas deles. 194 00:18:37,719 --> 00:18:39,202 Todas as armas. 195 00:18:41,757 --> 00:18:43,890 Não posso cometer esse erro novamente. 196 00:18:46,511 --> 00:18:47,911 Acorde. 197 00:18:55,446 --> 00:18:57,687 Foi bom o que aconteceu ontem. 198 00:18:59,658 --> 00:19:01,208 Temos mais cobertura agora. 199 00:19:01,510 --> 00:19:04,819 Todos pensam que você foi descoberto, que acabou. 200 00:19:13,005 --> 00:19:16,089 Por que não contou que tínhamos mais armas? 201 00:19:17,542 --> 00:19:20,510 Michonne te impediu. Ela acabou com você. 202 00:19:20,912 --> 00:19:22,562 Eu mereci. 203 00:19:22,764 --> 00:19:24,264 Foi burrice. 204 00:19:24,766 --> 00:19:27,712 Ela está conosco. Glenn também. 205 00:19:28,103 --> 00:19:31,021 Não contei das armas por precaução. 206 00:19:38,530 --> 00:19:40,681 Não quero mais mentir. 207 00:19:42,885 --> 00:19:45,169 Você disse que não quer tomar esse lugar. 208 00:19:45,871 --> 00:19:47,537 E também não quer mentir? 209 00:19:49,541 --> 00:19:53,076 Querido, não vai conseguir as duas coisas. 210 00:20:09,050 --> 00:20:10,510 O que ele está fazendo? 211 00:20:10,944 --> 00:20:12,809 Está passando alho-poró silvestre. 212 00:20:14,788 --> 00:20:17,367 O filho da puta sabe afastar os mosquitos. 213 00:20:19,693 --> 00:20:21,114 Vamos lá. 214 00:20:39,400 --> 00:20:41,598 Oi, Tobin. 215 00:20:42,189 --> 00:20:43,682 Oi, Rick. 216 00:21:20,706 --> 00:21:22,596 - Falou com ela? - Sim. 217 00:21:22,754 --> 00:21:24,233 O que vai ser? 218 00:21:24,594 --> 00:21:26,075 É o que pensamos. 219 00:21:26,830 --> 00:21:28,341 Vou falar com o pessoal. 220 00:21:28,560 --> 00:21:30,884 Vou falar com todos que der até lá. 221 00:21:31,826 --> 00:21:33,326 Vou tentar resolver isso. 222 00:21:36,378 --> 00:21:37,848 O que foi? 223 00:21:44,309 --> 00:21:45,798 O que foi? 224 00:21:47,311 --> 00:21:48,846 Eu amo você. 225 00:21:52,079 --> 00:21:53,657 Vamos resolver isso. 226 00:21:54,504 --> 00:21:55,925 Sei disso. 227 00:21:58,370 --> 00:22:00,486 - Vejo você lá. - Sim. 228 00:22:26,098 --> 00:22:27,825 Não quer mesmo uma arma, Padre? 229 00:22:28,145 --> 00:22:29,965 Só vou dar uma caminhada. 230 00:22:32,500 --> 00:22:35,277 A palavra de Deus é a única proteção que preciso. 231 00:22:43,891 --> 00:22:45,326 Pai. 232 00:22:45,577 --> 00:22:47,032 Oi. 233 00:22:48,175 --> 00:22:49,651 Você está bem? 234 00:22:50,428 --> 00:22:51,857 Sim. 235 00:22:51,964 --> 00:22:53,484 Sinto muito. 236 00:22:53,987 --> 00:22:55,492 Fiquei sabendo da reunião. 237 00:22:55,710 --> 00:22:57,510 Você vai ficar em casa. 238 00:22:57,697 --> 00:22:59,393 É isso que é agora, certo? 239 00:23:00,148 --> 00:23:01,587 Casa? 240 00:23:08,132 --> 00:23:09,590 Sim. 241 00:23:10,142 --> 00:23:11,609 Eles precisam de nós. 242 00:23:12,483 --> 00:23:14,052 Vão morrer sem nós. 243 00:23:19,393 --> 00:23:22,151 Talvez eu tenha que ameaçar um deles. 244 00:23:23,834 --> 00:23:25,546 Talvez precise matar um deles. 245 00:23:25,581 --> 00:23:27,557 - Mas não vai. - Talvez precise. 246 00:23:29,499 --> 00:23:32,754 - Precisa contar a eles. - Eu contei ontem. 247 00:23:32,954 --> 00:23:35,198 Fale de uma forma que ouçam. 248 00:23:39,507 --> 00:23:41,594 Não sei se eles conseguem ouvir. 249 00:23:44,110 --> 00:23:45,589 Isso te deixa com medo? 250 00:23:46,730 --> 00:23:48,749 Só por eles. 251 00:23:49,850 --> 00:23:51,390 Você tem que contar a eles. 252 00:24:05,693 --> 00:24:09,159 Verificamos a floresta, as estradas... 253 00:24:10,096 --> 00:24:11,499 Está difícil encontrá-lo. 254 00:24:12,133 --> 00:24:14,372 Às vezes eles somem, acontece. 255 00:24:15,087 --> 00:24:16,494 No entanto, 256 00:24:17,781 --> 00:24:20,117 não se vê algo assim todo dia. 257 00:24:24,423 --> 00:24:27,747 Se fizermos isso agora, estaremos desistindo. 258 00:24:29,368 --> 00:24:32,114 Estamos a 80 km de casa, é hora de voltar. 259 00:24:32,488 --> 00:24:35,251 Você viu ontem à noite, há pessoas más aqui fora. 260 00:24:35,774 --> 00:24:37,945 Por isso devemos procurar pelas boas. 261 00:24:39,706 --> 00:24:43,359 Precisamos de mais pessoas e vamos encontrá-las. 262 00:24:43,925 --> 00:24:46,820 Mas quando as acharmos, precisaremos alimentá-las. 263 00:24:51,883 --> 00:24:53,289 Certo. 264 00:25:27,855 --> 00:25:29,895 É ASSIM QUE A COLHEITA CHEGA EM CASA 265 00:26:00,021 --> 00:26:01,923 Achei que nunca veria um desses. 266 00:26:05,441 --> 00:26:08,435 Ouça, também não gosto da ideia de desistir, 267 00:26:09,380 --> 00:26:12,591 mas o cara está vestindo um poncho vermelho. 268 00:26:12,971 --> 00:26:14,930 Dá para vê-lo de muito longe. 269 00:26:17,529 --> 00:26:20,664 Andamos muitos quilômetros e nenhum sinal dele. 270 00:26:24,225 --> 00:26:25,619 Mas... 271 00:26:26,195 --> 00:26:30,115 se sairmos daqui com um caminhão cheio de latas, 272 00:26:30,438 --> 00:26:32,185 eu diria que foi uma boa viagem. 273 00:26:33,124 --> 00:26:34,541 Vamos lá. 274 00:27:02,940 --> 00:27:04,358 Por aqui! 275 00:27:06,242 --> 00:27:07,666 Vamos. 276 00:27:21,291 --> 00:27:22,735 - Não! - Vamos. 277 00:27:48,557 --> 00:27:49,963 Vamos, entre. 278 00:28:15,793 --> 00:28:17,493 O vidro vai segurá-los, não é? 279 00:28:17,771 --> 00:28:19,309 Talvez. 280 00:28:19,736 --> 00:28:21,972 Talvez haja algo que possa nos esconder. 281 00:28:24,639 --> 00:28:28,305 Em algumas horas, algo aparecerá e eles vão atrás. 282 00:28:28,673 --> 00:28:31,359 Deve haver algo aqui que bloqueie a visão deles. 283 00:28:31,711 --> 00:28:33,290 Vamos cortar os bancos. 284 00:28:37,825 --> 00:28:41,064 ARMADILHA, PESSOAS MÁS VINDO NÃO FIQUEM 285 00:29:14,551 --> 00:29:15,951 O que faz aqui? 286 00:29:16,045 --> 00:29:18,880 Precisa examinar a Tara. Você a tratou. 287 00:29:18,915 --> 00:29:21,025 É cirurgião, precisa fazer isso. 288 00:29:21,060 --> 00:29:22,384 Saia daqui. 289 00:29:27,202 --> 00:29:29,775 Eu poderia matar você neste exato momento. 290 00:29:31,565 --> 00:29:32,971 Eu poderia. 291 00:29:34,406 --> 00:29:35,813 E irei. 292 00:29:37,086 --> 00:29:42,088 E quem acreditaria que te matei por não gostar de você? 293 00:29:42,636 --> 00:29:44,054 Ninguém. 294 00:29:49,146 --> 00:29:51,175 Acreditariam que tentou me machucar. 295 00:29:52,005 --> 00:29:53,757 Com certeza acreditariam nisso. 296 00:29:59,733 --> 00:30:01,151 Reaja. 297 00:30:06,498 --> 00:30:07,904 Não consegue? 298 00:30:09,841 --> 00:30:11,247 Sério mesmo? 299 00:30:13,774 --> 00:30:15,360 Acho que não. 300 00:30:18,066 --> 00:30:20,858 Da forma que aconteceu você tem uma chance. 301 00:30:24,256 --> 00:30:25,663 Você está aqui. 302 00:30:26,287 --> 00:30:28,027 Sua esposa está lá. 303 00:30:35,267 --> 00:30:38,668 Você é um fracote insignificante. 304 00:30:39,878 --> 00:30:41,699 E do jeito que o mundo está, 305 00:30:42,794 --> 00:30:44,420 é ainda mais fraco. 306 00:30:47,136 --> 00:30:48,911 Jogue direitinho, 307 00:30:49,418 --> 00:30:51,447 e talvez não tenha que morrer. 308 00:30:54,697 --> 00:30:57,614 Quero meu prato limpo quando terminar. 309 00:31:08,292 --> 00:31:10,206 Esta não é minha casa. 310 00:31:13,879 --> 00:31:15,746 Não é a minha casa! 311 00:32:11,420 --> 00:32:13,204 É melhor você ir embora. 312 00:32:13,337 --> 00:32:15,339 Só queria ver como você está. 313 00:32:20,050 --> 00:32:21,487 Seu olho. 314 00:32:22,664 --> 00:32:25,116 Ele acertou durante a briga. Não foi você. 315 00:32:30,042 --> 00:32:32,139 Não deveriam nos ver conversando. 316 00:32:35,652 --> 00:32:37,511 Não me arrependo do que fiz. 317 00:32:40,366 --> 00:32:43,657 Não importa o que aconteça ou do que tenha que fazer. 318 00:32:46,677 --> 00:32:48,511 Não se vire, Rick. 319 00:32:52,628 --> 00:32:54,027 Você tinha razão. 320 00:33:20,672 --> 00:33:22,072 O que foi? 321 00:33:25,337 --> 00:33:29,979 Eu vim pra cá para não me sentir preso lá. 322 00:33:33,200 --> 00:33:37,475 Mesmo agora, eu me sinto melhor 323 00:33:39,930 --> 00:33:41,787 do que lá nas casas. 324 00:33:43,460 --> 00:33:45,159 Que doidera, hein? 325 00:33:47,595 --> 00:33:49,095 Você estava tentando. 326 00:33:50,958 --> 00:33:52,370 Eu precisava. 327 00:33:54,484 --> 00:33:56,018 Não precisava, não. 328 00:33:56,773 --> 00:33:59,774 Vi você com seu grupo na estrada. 329 00:34:00,741 --> 00:34:03,326 Você foi sozinho ao celeiro. 330 00:34:06,009 --> 00:34:09,998 Caiu um temporal e você os levou a um lugar seguro. 331 00:34:11,902 --> 00:34:13,370 Foi isso. 332 00:34:15,007 --> 00:34:17,330 Sabia que precisava levar vocês comigo. 333 00:34:20,661 --> 00:34:22,085 Você tinha razão. 334 00:34:22,100 --> 00:34:24,930 Deveríamos ter continuado a procurar o cara do poncho. 335 00:34:26,700 --> 00:34:28,519 Eu não devia ter desistido. 336 00:34:30,104 --> 00:34:31,504 Você não desistiu. 337 00:34:39,053 --> 00:34:40,480 Eu vou. 338 00:34:41,632 --> 00:34:44,051 Vou atraí-los e você corre para a cerca. 339 00:34:46,137 --> 00:34:48,988 Não, não, não. Isso foi culpa minha. 340 00:34:49,290 --> 00:34:50,807 Não foi uma pergunta. 341 00:34:51,609 --> 00:34:53,309 E a decisão não é sua. 342 00:34:54,885 --> 00:34:56,635 Não é culpa de ninguém. 343 00:34:58,053 --> 00:35:00,111 Só vou terminar meu cigarro. 344 00:35:03,921 --> 00:35:05,406 Não. 345 00:35:05,532 --> 00:35:07,295 Você não vai afastá-los. 346 00:35:09,055 --> 00:35:10,467 Vamos lutar. 347 00:35:11,181 --> 00:35:13,161 Vamos para a cerca juntos. 348 00:35:13,953 --> 00:35:17,900 Conseguindo ou não, iremos juntos. 349 00:35:19,421 --> 00:35:20,860 Tem que ser assim. 350 00:35:30,114 --> 00:35:31,630 Está bem. 351 00:35:34,394 --> 00:35:36,018 - Está pronto? - Estou. 352 00:35:38,009 --> 00:35:39,541 Vamos no três. 353 00:35:42,018 --> 00:35:44,294 Um, dois… 354 00:36:04,480 --> 00:36:06,332 Vamos, entre. 355 00:36:20,948 --> 00:36:22,465 Isso foi… 356 00:36:24,869 --> 00:36:26,269 Obrigado. 357 00:36:29,573 --> 00:36:31,323 Sou o Aaron, esse é Daryl. 358 00:36:35,479 --> 00:36:36,898 Morgan. 359 00:36:38,561 --> 00:36:39,932 Por quê? 360 00:36:41,435 --> 00:36:42,919 Por quê? 361 00:36:44,221 --> 00:36:46,438 Porque toda vida é preciosa, Daryl. 362 00:36:51,016 --> 00:36:53,465 Quem fez aquela armadilha está vindo. 363 00:36:53,680 --> 00:36:55,298 Mas temos boas notícias. 364 00:36:55,500 --> 00:36:58,801 Nós temos uma comunidade não muito longe daqui. 365 00:36:58,909 --> 00:37:01,420 Ela tem muros, eletricidade, é segura. 366 00:37:01,949 --> 00:37:04,618 - Se quiser se juntar a nós… - Eu agradeço. 367 00:37:07,209 --> 00:37:09,194 Mas estou indo para outro lugar. 368 00:37:09,797 --> 00:37:11,947 O fato é que estou perdido. 369 00:37:13,434 --> 00:37:15,317 Se puderem me dizer onde estamos. 370 00:37:18,270 --> 00:37:20,787 DESCULPE, FUI UM BABACA VENHA PARA WASHINGTON 371 00:37:20,788 --> 00:37:23,156 O NOVO MUNDO VAI PRECISAR DE RICK GRIMES 372 00:37:59,046 --> 00:38:00,546 Estou pronto. 373 00:38:11,375 --> 00:38:12,975 Estou pronto. 374 00:39:39,183 --> 00:39:41,603 - Depois eu volto. - Ele está dormindo. 375 00:39:44,589 --> 00:39:46,344 Ele está dormindo. Sente-se. 376 00:40:23,878 --> 00:40:25,544 Boa tarde. 377 00:40:35,356 --> 00:40:37,323 Ela salvou minha vida. 378 00:40:40,027 --> 00:40:44,171 E também me fez levar outras coisas em consideração. 379 00:40:45,233 --> 00:40:47,433 Vou comentar sobre elas neste momento. 380 00:40:50,154 --> 00:40:52,467 Você nos trouxe aqui. 381 00:40:54,242 --> 00:40:57,263 Tudo que eu fiz foi inventar uma bela mentira 382 00:40:57,580 --> 00:41:00,693 para que uma pessoa forte e heroica usasse seus talentos. 383 00:41:00,728 --> 00:41:02,771 Acreditei que você precisava disso. 384 00:41:06,337 --> 00:41:07,854 Eu lhe agradeço. 385 00:41:10,424 --> 00:41:12,295 Sinto muito. 386 00:41:13,127 --> 00:41:16,615 E dou a mesma ênfase e voracidade a ambos. 387 00:41:29,911 --> 00:41:31,394 Eu... 388 00:41:34,304 --> 00:41:35,609 sinto muito, também. 389 00:41:35,709 --> 00:41:38,000 É total e completamente desnecessário. 390 00:41:38,002 --> 00:41:40,085 Eu quase matei você. 391 00:41:41,255 --> 00:41:42,707 Sim... 392 00:41:43,516 --> 00:41:45,108 tem isso. 393 00:41:59,340 --> 00:42:01,013 Você voltou. 394 00:42:01,475 --> 00:42:03,759 Ótimo, queria ir para a reunião. 395 00:42:08,699 --> 00:42:11,711 Será que podemos conversar mais tarde? 396 00:42:11,936 --> 00:42:13,501 Sobre o Aiden? 397 00:42:14,005 --> 00:42:17,745 Há coisas que preciso dizer, mas não sei para quem. 398 00:42:18,275 --> 00:42:20,720 Eu não tenho mais ninguém aqui agora. 399 00:42:21,512 --> 00:42:23,124 Se é que você me entende. 400 00:42:24,047 --> 00:42:25,547 Até mais tarde. 401 00:42:26,450 --> 00:42:27,851 Legal. 402 00:42:28,982 --> 00:42:30,469 Pode fechar? 403 00:42:30,788 --> 00:42:32,871 - Sim. - Obrigado. 404 00:44:04,515 --> 00:44:05,965 Rick. 405 00:44:07,968 --> 00:44:09,668 Está pronto? 406 00:44:17,684 --> 00:44:21,023 Carol, Daryl e eu... 407 00:44:23,801 --> 00:44:25,717 pensamos nisso juntos. 408 00:44:29,240 --> 00:44:31,779 Carol pegou três armas do arsenal. 409 00:44:32,626 --> 00:44:34,809 Eu ainda tenho uma, ela também tem. 410 00:44:38,582 --> 00:44:41,845 Mentimos porque eu não sabia como você reagiria. 411 00:44:43,037 --> 00:44:44,528 O que faria. 412 00:44:50,911 --> 00:44:52,864 Achou que eu tentaria impedir vocês? 413 00:44:57,268 --> 00:44:59,419 Você me acertou na cabeça. 414 00:44:59,749 --> 00:45:02,630 Foi por você, não por eles. 415 00:45:10,011 --> 00:45:12,758 Tive medo de que você me dissuadisse. 416 00:45:15,365 --> 00:45:16,939 Você poderia ter conseguido. 417 00:45:18,874 --> 00:45:20,524 Não precisamos delas aqui. 418 00:45:21,932 --> 00:45:23,504 Não preciso da minha espada. 419 00:45:25,836 --> 00:45:27,989 Acho que você pode achar uma forma. 420 00:45:28,543 --> 00:45:31,306 Nós... podemos achar uma forma. 421 00:45:34,011 --> 00:45:35,613 E se não acharmos... 422 00:45:38,195 --> 00:45:39,653 ainda estarei com você. 423 00:45:46,264 --> 00:45:47,712 Algo vai acontecer. 424 00:45:49,377 --> 00:45:51,764 Só não faça algo acontecer. 425 00:46:06,835 --> 00:46:08,265 Não demore. 426 00:46:23,120 --> 00:46:26,345 Você se encontrará num lugar igual a antes. 427 00:46:26,999 --> 00:46:29,151 E se perder muitas coisas pelo caminho, 428 00:46:29,631 --> 00:46:31,037 não vai dar certo. 429 00:46:33,136 --> 00:46:35,198 Porque estará de volta no mundo real. 430 00:46:36,455 --> 00:46:38,792 Este é o mundo real, Bob. 431 00:46:40,161 --> 00:46:42,607 Não, isso é um pesadelo. 432 00:46:42,956 --> 00:46:44,530 E pesadelos acabam. 433 00:48:16,830 --> 00:48:18,318 Eu vim aqui 434 00:48:24,071 --> 00:48:26,105 porque não sei o que fazer. 435 00:48:27,975 --> 00:48:29,554 Estou enlouquecendo. 436 00:48:35,788 --> 00:48:37,355 Você pode me ajudar? 437 00:48:39,603 --> 00:48:41,069 Não. 438 00:48:56,144 --> 00:48:58,433 - Vamos começar. - Podemos esperar? 439 00:48:59,520 --> 00:49:01,022 Ainda falta gente. 440 00:49:01,459 --> 00:49:02,993 Glenn, Rick. 441 00:49:03,477 --> 00:49:04,989 Vamos começar. 442 00:49:05,862 --> 00:49:07,265 Já está escuro. 443 00:49:08,865 --> 00:49:10,887 Vamos falar sobre o que aconteceu. 444 00:49:11,201 --> 00:49:14,194 Não sobre a luta ou o que a causou. 445 00:49:14,788 --> 00:49:16,300 Estamos cuidando disso. 446 00:49:16,756 --> 00:49:19,399 Vamos falar sobre um de nossos policiais, 447 00:49:19,776 --> 00:49:21,239 Rick Grimes. 448 00:49:22,279 --> 00:49:25,940 Vamos falar sobre como ele roubou uma arma do arsenal, 449 00:49:26,416 --> 00:49:28,582 sobre como ele a apontou para as pessoas 450 00:49:28,807 --> 00:49:31,037 e vamos falar sobre o que ele disse. 451 00:49:31,819 --> 00:49:33,529 Queria que ele estivesse aqui. 452 00:49:33,773 --> 00:49:35,271 Ela disse que ele vem. 453 00:49:35,792 --> 00:49:37,436 Tenho certeza que ele virá. 454 00:49:37,878 --> 00:49:39,875 E sei que podemos resolver isso. 455 00:50:18,218 --> 00:50:20,127 Acho que quero morrer. 456 00:50:24,470 --> 00:50:26,217 Por que não ia querer morrer? 457 00:50:28,509 --> 00:50:30,108 Você não merece estar aqui. 458 00:50:31,079 --> 00:50:34,222 O que você fez nunca poderá ser desfeito. 459 00:50:35,544 --> 00:50:38,288 Os mortos não escolhem, mas as suas escolhas, 460 00:50:38,480 --> 00:50:40,673 a forma que sacrificou seu próprio... 461 00:50:43,585 --> 00:50:45,138 Sei o que está fazendo. 462 00:50:50,215 --> 00:50:52,023 Bob foi mutilado. 463 00:50:53,721 --> 00:50:55,233 Consumido. 464 00:50:56,165 --> 00:50:58,437 Destruído por causa dos seus pecados. 465 00:50:58,501 --> 00:50:59,801 Pare. 466 00:50:59,805 --> 00:51:02,088 Seu irmão achava que estava distante disso. 467 00:51:02,171 --> 00:51:05,279 Ele era parte disso. Ele não merecia estar aqui! 468 00:51:05,374 --> 00:51:06,902 - Você não merece! - Pare! 469 00:51:07,356 --> 00:51:08,924 Pare! 470 00:51:19,855 --> 00:51:21,514 E após estar lá fora, 471 00:51:23,516 --> 00:51:26,022 vivendo de uma forma completamente diferente, 472 00:51:28,151 --> 00:51:29,567 você pode enlouquecer. 473 00:51:30,076 --> 00:51:32,424 Rick só quer que sua família viva. 474 00:51:32,900 --> 00:51:35,740 Ele quer que todos vocês vivam. 475 00:51:38,246 --> 00:51:39,674 Quem ele é... 476 00:51:40,955 --> 00:51:42,572 é quem vocês se tornarão. 477 00:51:48,066 --> 00:51:49,535 Se tiverem sorte. 478 00:52:16,362 --> 00:52:20,133 Rick Grimes salvou a minha vida várias vezes. 479 00:52:21,675 --> 00:52:23,925 Há gente aterrorizante lá fora. 480 00:52:24,470 --> 00:52:26,446 E ele me resgatou delas. 481 00:52:27,597 --> 00:52:29,158 Gente como eu, 482 00:52:30,427 --> 00:52:32,859 gente como nós, 483 00:52:33,145 --> 00:52:36,012 precisa de gente como ele. 484 00:52:39,900 --> 00:52:42,434 Sei que o que houve ontem foi assustador. 485 00:52:43,826 --> 00:52:46,268 E tenho certeza que ele está arrependido. 486 00:52:48,026 --> 00:52:50,622 Mas talvez devêssemos ouvir o que ele disse. 487 00:53:35,418 --> 00:53:36,853 Resumindo... 488 00:53:39,089 --> 00:53:41,565 Existe um grande oceano de merda 489 00:53:41,758 --> 00:53:44,053 do qual vocês não sabem merda nenhuma. 490 00:53:46,079 --> 00:53:49,624 Rick conhece cada pedaço dessa merda. 491 00:53:52,686 --> 00:53:54,114 E mais. 492 00:54:10,483 --> 00:54:11,951 Por favor, não façam isso. 493 00:54:12,812 --> 00:54:14,527 - Não. - Eles irão ouvir você. 494 00:54:15,648 --> 00:54:17,506 Vai demorar mais para remontá-la. 495 00:54:19,201 --> 00:54:20,655 Fique quieto. 496 00:54:21,579 --> 00:54:23,409 Bem quieto. 497 00:54:27,697 --> 00:54:29,115 Bem vindo ao lar. 498 00:54:37,672 --> 00:54:39,969 O meu pai respeitava Rick Grimes. 499 00:54:41,622 --> 00:54:43,156 Rick também é pai. 500 00:54:44,265 --> 00:54:48,246 É um homem de bom coração e sente as coisas que faz. 501 00:54:50,136 --> 00:54:51,855 As coisas que precisa fazer. 502 00:54:53,086 --> 00:54:56,762 E todos nós que estávamos juntos antes deste lugar, 503 00:54:57,377 --> 00:54:59,316 não importa quando nos encontramos, 504 00:54:59,776 --> 00:55:01,202 somos uma família agora. 505 00:55:03,067 --> 00:55:04,502 Rick começou isso. 506 00:55:06,010 --> 00:55:07,544 E vocês não vão impedir. 507 00:55:07,688 --> 00:55:09,105 Vocês não podem. 508 00:55:09,874 --> 00:55:11,324 Nem querem. 509 00:55:12,439 --> 00:55:13,944 Essa comunidade... 510 00:55:14,381 --> 00:55:15,878 vocês... 511 00:55:17,916 --> 00:55:19,436 aquela família... 512 00:55:22,045 --> 00:55:24,060 vocês também querem fazer parte dela. 513 00:55:27,152 --> 00:55:30,652 Antes que alguém fale algo mais, 514 00:55:31,002 --> 00:55:36,651 eu gostaria de falar algo pelo espírito da transparência. 515 00:55:40,266 --> 00:55:43,246 O padre Gabriel me procurou anteontem. 516 00:55:44,317 --> 00:55:46,479 E ele disse que os recém-chegados 517 00:55:48,428 --> 00:55:49,866 não são de confiança. 518 00:55:50,005 --> 00:55:51,492 Que eram perigosos 519 00:55:51,944 --> 00:55:54,866 e que se colocariam acima desta comunidade. 520 00:55:55,729 --> 00:55:58,446 E nem um dia depois 521 00:55:59,530 --> 00:56:04,434 Rick pareceu demonstrar tudo que o padre Gabriel disse. 522 00:56:07,563 --> 00:56:10,128 Eu esperava que Gabriel estivesse aqui hoje. 523 00:56:10,163 --> 00:56:11,758 Não o vejo aqui, Deanna. 524 00:56:12,584 --> 00:56:15,018 Então só está repetindo o que alguém disse. 525 00:56:17,510 --> 00:56:18,992 Você o filmou? 526 00:56:19,223 --> 00:56:21,326 - Ele não está aqui. - Nem o Rick. 527 00:56:26,723 --> 00:56:28,216 Com licença. 528 00:56:31,577 --> 00:56:33,376 Noah morreu por sua causa. 529 00:56:34,150 --> 00:56:36,999 Tentei te dizer como funciona, como tem de ser! 530 00:56:38,340 --> 00:56:39,982 e você tentou me matar? 531 00:57:21,866 --> 00:57:24,050 Só quero proteger a minha família. 532 00:57:25,686 --> 00:57:27,626 Nem sei mais o que isso significa, 533 00:57:27,661 --> 00:57:31,197 mas se precisarmos nos livrar de... 534 00:57:49,645 --> 00:57:52,585 Eu estava assustado. Meu lugar não é aqui fora. 535 00:57:52,586 --> 00:57:55,685 - Cale a boca. - Eu estava com medo. 536 00:57:55,777 --> 00:57:58,753 - Cale a boca. - Meu lugar não é... 537 00:57:58,873 --> 00:58:00,302 Cale a boca! 538 00:58:01,651 --> 00:58:05,918 Meu lugar não é aqui fora. Não é. 539 00:58:08,869 --> 00:58:10,296 Cale a boca. 540 00:58:26,119 --> 00:58:27,683 Atire. 541 00:58:34,383 --> 00:58:35,867 Sasha. 542 00:58:51,649 --> 00:58:53,333 Devia ter deixado ela atirar. 543 00:59:00,310 --> 00:59:01,795 Eles morreram. 544 00:59:05,815 --> 00:59:08,043 Todos eles morreram por minha causa. 545 00:59:21,222 --> 00:59:22,645 Eles morreram. 546 00:59:37,445 --> 00:59:39,934 Não havia um vigia no portão. 547 00:59:40,183 --> 00:59:41,606 Ele estava aberto. 548 00:59:41,851 --> 00:59:43,556 Eu pedi para o Gabriel fechar. 549 00:59:43,919 --> 00:59:45,380 Vá! 550 00:59:48,700 --> 00:59:50,272 Eu não o trouxe para cá. 551 00:59:51,393 --> 00:59:54,022 Ele entrou sozinho. 552 00:59:56,097 --> 00:59:59,621 Os mortos e os vivos sempre vão entrar 553 00:59:59,836 --> 01:00:02,010 porque nós estamos aqui. 554 01:00:04,494 --> 01:00:06,041 E os que estão lá fora... 555 01:00:09,620 --> 01:00:11,042 eles vão nos caçar. 556 01:00:15,148 --> 01:00:16,602 Vão nos encontrar. 557 01:00:19,854 --> 01:00:21,580 Vão tentar nos usar. 558 01:00:27,153 --> 01:00:28,715 Vão tentar nos matar. 559 01:00:54,321 --> 01:00:56,337 Mas nós é que vamos matá-los. 560 01:00:58,124 --> 01:01:00,758 Vamos sobreviver. Vou mostrar como. 561 01:01:04,263 --> 01:01:05,840 Eu andei pensando... 562 01:01:10,069 --> 01:01:12,818 Quantos de vocês eu terei que matar 563 01:01:13,340 --> 01:01:14,922 para salvar suas vidas? 564 01:01:21,981 --> 01:01:23,699 Mas não vou fazer isso. 565 01:01:26,284 --> 01:01:28,750 Vocês irão mudar. 566 01:01:32,925 --> 01:01:35,478 Não me arrependo do que falei ontem. 567 01:01:37,529 --> 01:01:39,788 Me arrependo por não ter dito antes. 568 01:01:41,083 --> 01:01:42,617 Vocês não estão prontos, 569 01:01:44,003 --> 01:01:45,487 mas precisam estar. 570 01:01:45,604 --> 01:01:47,764 Agora, vocês precisam estar. 571 01:01:51,492 --> 01:01:53,229 A sorte não dura para sempre. 572 01:01:57,550 --> 01:02:00,281 Você não é um de nós. Não é! 573 01:02:00,386 --> 01:02:02,881 - Pete, não faça isso. - Saia da frente, Reg. 574 01:02:03,000 --> 01:02:05,382 - Pete, pare. - Saia da frente. 575 01:02:05,920 --> 01:02:07,531 - Agora não. - Pare, Pete. 576 01:02:07,700 --> 01:02:10,328 Afaste-se. Saia da frente! 577 01:02:14,699 --> 01:02:17,197 Não, não, não! 578 01:02:20,237 --> 01:02:21,654 - É culpa dele! - Calado! 579 01:02:21,707 --> 01:02:23,155 Ele causou isso! 580 01:02:23,448 --> 01:02:25,075 Meu Deus! 581 01:02:25,353 --> 01:02:27,372 Meu amor, meu amor. 582 01:02:28,546 --> 01:02:30,437 Não, meu amor, não. 583 01:02:33,417 --> 01:02:35,302 Não, meu amor. 584 01:02:35,453 --> 01:02:37,156 Ele causou isso! 585 01:02:37,388 --> 01:02:39,196 Foi ele! 586 01:02:45,086 --> 01:02:46,659 Rick... 587 01:02:51,487 --> 01:02:52,955 Atire. 588 01:02:59,643 --> 01:03:01,119 Rick? 590 01:04:48,056 --> 01:04:51,072 LOBOS NÃO ESTÃO LONGE