1
00:00:00,264 --> 00:00:03,513
Anteriormente...
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,490
Você não pode fazer nada,
não pode me ajudar.
3
00:00:06,662 --> 00:00:08,929
Vejo uma comunidade
vibrante aqui.
4
00:00:09,060 --> 00:00:11,588
Por isso que quero Maggie
trabalhando comigo.
5
00:00:11,589 --> 00:00:14,132
Rick e seu grupo
não merecem esse lugar.
6
00:00:16,945 --> 00:00:18,999
Ela está mal.
Precisamos levá-la.
7
00:00:19,302 --> 00:00:21,746
Sei o que fez
e não vai se repetir.
8
00:00:21,818 --> 00:00:23,124
Está me ameaçando?
9
00:00:23,159 --> 00:00:25,220
Droga, Rick. Mandei parar!
10
00:00:26,222 --> 00:00:28,600
Ou o quê? Vai me expulsar?
Eu...
11
00:01:47,507 --> 00:01:48,952
Parece bom.
12
00:01:54,295 --> 00:01:55,672
Oi.
13
00:01:58,993 --> 00:02:00,475
Olá.
14
00:02:05,131 --> 00:02:07,074
Pode abaixar isso.
15
00:02:20,270 --> 00:02:22,209
Por que o "W"?
16
00:02:25,964 --> 00:02:28,092
Os primeiros colonizadores
17
00:02:28,276 --> 00:02:31,215
colocaram recompensas
pelas cabeças dos lobos.
18
00:02:32,006 --> 00:02:34,170
Colocaram os nativos nisso.
19
00:02:34,691 --> 00:02:36,470
Fizeram com que os caçassem.
20
00:02:37,359 --> 00:02:40,123
Não demorou muito
para matarem todos.
21
00:02:42,837 --> 00:02:44,750
Agora, eles voltaram.
22
00:02:48,064 --> 00:02:49,765
Ideias?
23
00:02:52,217 --> 00:02:54,658
Tudo tem um retorno.
24
00:02:57,630 --> 00:03:00,347
- Está brincando comigo?
- Não, não estou.
25
00:03:04,457 --> 00:03:06,113
Gosto disso.
26
00:03:07,483 --> 00:03:09,253
Só conversar.
27
00:03:10,786 --> 00:03:14,906
Não encontro pessoas novas
com muita frequência.
28
00:03:15,558 --> 00:03:18,711
Talvez uma vez
a cada duas semanas.
29
00:03:18,970 --> 00:03:21,247
- Isso é muito.
- Eu me esforço.
30
00:03:21,841 --> 00:03:23,377
Nós nos esforçamos.
31
00:03:24,451 --> 00:03:28,455
Às vezes, encontramos
acampamentos e invadimos.
32
00:03:28,973 --> 00:03:30,808
Mas também temos armadilhas.
33
00:03:31,010 --> 00:03:32,767
Isso é diferente.
34
00:03:33,699 --> 00:03:36,445
Não são encontros assim.
35
00:03:37,810 --> 00:03:39,389
Como iguais.
36
00:03:41,800 --> 00:03:44,987
Conversas frente a uma fogueira
com um estranho.
37
00:03:46,251 --> 00:03:49,010
É o mais próximo ao cinema
que temos agora.
38
00:03:50,751 --> 00:03:52,477
Sinto falta dos cinemas.
39
00:03:52,478 --> 00:03:54,454
Eu costumava...
Largue isso.
40
00:03:56,069 --> 00:03:58,292
- Por quê?
- Porque eu quero para mim.
41
00:04:00,140 --> 00:04:02,110
Quero tudo que você tem.
42
00:04:03,935 --> 00:04:05,558
Cada gota.
43
00:04:07,113 --> 00:04:08,704
Posso ficar com um pouco?
44
00:04:08,705 --> 00:04:11,916
Só pra aguentar um ou dois dias.
Para sobreviver.
45
00:04:14,046 --> 00:04:16,086
Pegarei você também.
46
00:04:17,361 --> 00:04:20,553
E não estará vivo, exatamente.
47
00:04:23,831 --> 00:04:25,244
Certo.
48
00:04:30,042 --> 00:04:32,347
Algumas das tribos
por aqui
49
00:04:32,756 --> 00:04:35,590
achavam
que os primeiros homens
50
00:04:35,591 --> 00:04:38,390
eram lobos
transformados em homens.
51
00:04:40,096 --> 00:04:43,417
E agora...
52
00:04:43,418 --> 00:04:45,295
Você sabe.
53
00:04:46,130 --> 00:04:48,851
Tudo tem um retorno,
certo?
54
00:04:52,196 --> 00:04:55,128
Pode ficar com meus suprimentos,
pode ficar com tudo.
55
00:04:56,093 --> 00:04:58,968
Não precisa ter violência.
56
00:05:00,302 --> 00:05:02,506
Mas não posso permitir
que me leve.
57
00:05:03,507 --> 00:05:06,966
Não permitirei isso.
58
00:05:10,839 --> 00:05:12,506
Não se mexa.
59
00:05:18,253 --> 00:05:22,834
Apenas fique parado.
60
00:05:24,843 --> 00:05:28,473
Só fique parado.
61
00:05:46,996 --> 00:05:49,702
É melhor irem embora.
Agora.
62
00:05:50,532 --> 00:05:52,060
Não.
63
00:06:03,215 --> 00:06:04,707
Apenas vão.
64
00:06:10,354 --> 00:06:11,867
Por favor.
65
00:06:16,818 --> 00:06:18,354
Agora!
66
00:07:16,415 --> 00:07:56,100
Tradutor: Philipe Franco
The Walking Dead S05E16
Conquer
72
00:09:18,701 --> 00:09:20,179
O que é tão engraçado?
73
00:09:22,805 --> 00:09:24,614
Estava aí o tempo todo?
74
00:09:24,615 --> 00:09:26,169
A noite inteira.
75
00:09:27,526 --> 00:09:29,167
O que é tão engraçado?
76
00:09:32,114 --> 00:09:35,403
É como o vagão.
77
00:09:36,718 --> 00:09:38,803
Depois de tudo aquilo,
78
00:09:40,658 --> 00:09:42,725
ainda estou lá.
79
00:09:44,793 --> 00:09:48,168
Deanna quis você aqui,
para acalmar as coisas.
80
00:09:49,133 --> 00:09:51,165
Rosita te deu os pontos.
81
00:09:51,728 --> 00:09:53,494
Carl ficou um tempo.
82
00:09:53,495 --> 00:09:55,197
Mandei ele para casa.
83
00:09:59,627 --> 00:10:01,115
Rick.
84
00:10:05,644 --> 00:10:07,089
O que está fazendo?
85
00:10:14,097 --> 00:10:16,217
Colocamos Pete em outra casa.
86
00:10:18,001 --> 00:10:20,183
Podia ter dito
o que estava acontecendo.
87
00:10:20,218 --> 00:10:23,169
Foi rápido.
E teve o Noah.
88
00:10:27,440 --> 00:10:29,289
Não podia contar da arma.
89
00:10:30,435 --> 00:10:33,539
- Não, não podia.
- Você queria esse lugar.
90
00:10:34,117 --> 00:10:36,426
Tínhamos que parar
de estar lá fora.
91
00:10:40,818 --> 00:10:42,221
Bom...
92
00:10:43,527 --> 00:10:44,929
Estamos aqui.
93
00:10:48,590 --> 00:10:49,992
Bom...
94
00:10:50,324 --> 00:10:52,240
Acabou de falar
que não estava.
95
00:11:02,367 --> 00:11:03,780
Onde conseguiu a arma?
96
00:11:04,993 --> 00:11:07,755
Você pegou, certo?
Do arsenal?
97
00:11:10,249 --> 00:11:12,550
Foi burrice.
Por que fez isso?
98
00:11:18,622 --> 00:11:20,145
Só por precaução.
99
00:11:21,347 --> 00:11:23,184
Deanna fará
uma reunião à noite.
100
00:11:23,294 --> 00:11:25,686
- Para quem quiser.
- Para expulsar o Rick?
101
00:11:25,756 --> 00:11:27,769
- Para tentar.
- Não sabemos disso.
102
00:11:28,904 --> 00:11:30,656
Maggie está com a Deanna agora.
103
00:11:30,802 --> 00:11:32,424
Vai descobrir sobre o que é.
104
00:11:32,897 --> 00:11:36,074
Na reunião, diga que alguém
sofria abusos
105
00:11:36,226 --> 00:11:38,239
e ninguém fazia nada.
106
00:11:38,446 --> 00:11:41,617
Diga que pegou a arma
para proteger a Jesse
107
00:11:41,718 --> 00:11:43,741
de um cara que acabou
atacando você.
108
00:11:43,803 --> 00:11:45,733
Diga que fará
o que quiserem.
109
00:11:45,734 --> 00:11:48,045
Conte uma história
que eles queiram ouvir.
110
00:11:49,131 --> 00:11:51,176
É o que faço desde
que cheguei aqui.
111
00:11:52,632 --> 00:11:53,946
Por quê?
112
00:11:54,047 --> 00:11:57,460
Porque eles são crianças,
e crianças gostam de histórias.
113
00:11:57,836 --> 00:12:00,090
E se depois
dessas belas palavras
114
00:12:00,645 --> 00:12:02,635
ainda tentarem expulsá-lo?
115
00:12:02,668 --> 00:12:04,537
Estão protegendo
o arsenal agora.
116
00:12:05,259 --> 00:12:06,929
Ainda temos facas.
117
00:12:07,676 --> 00:12:09,562
É tudo que precisamos
contra eles.
118
00:12:11,229 --> 00:12:13,413
Hoje, na reunião,
119
00:12:14,907 --> 00:12:17,695
se parecer que está indo mal,
eu vou assobiar.
120
00:12:19,090 --> 00:12:21,669
Carol pega a Deanna,
eu pego o Spencer,
121
00:12:21,870 --> 00:12:23,347
você pega o Reg.
122
00:12:23,454 --> 00:12:26,278
Glenn e Abraham darão cobertura
vigiando o pessoal.
123
00:12:26,396 --> 00:12:28,702
- Podemos falar com eles.
- E falaremos.
124
00:12:29,483 --> 00:12:31,215
Se não der certo,
125
00:12:31,378 --> 00:12:34,607
pegaremos os três
e ameaçaremos matá-los.
126
00:12:35,028 --> 00:12:37,757
- Como no Terminal?
- Não, só vamos falar.
127
00:12:38,892 --> 00:12:42,317
Eles nos entregarão o arsenal
e acabou.
128
00:12:44,889 --> 00:12:46,424
Você queria isso?
129
00:12:46,706 --> 00:12:48,109
Não.
130
00:12:49,297 --> 00:12:50,924
Cheguei no meu limite.
131
00:12:51,945 --> 00:12:53,615
Estraguei tudo.
132
00:12:56,078 --> 00:12:57,780
E aqui estamos.
133
00:13:00,626 --> 00:13:04,168
Se me derem licença,
vou dormir um pouco mais.
134
00:13:28,753 --> 00:13:30,209
Oi, Maggie.
135
00:13:30,425 --> 00:13:32,189
Ela está na varanda.
136
00:13:36,239 --> 00:13:38,091
Sobre o que quer conversar?
137
00:13:39,037 --> 00:13:41,501
- Sobre a reunião.
- Se pudermos conversar...
138
00:13:41,602 --> 00:13:43,731
Quero falar com todos
sobre o que houve
139
00:13:43,732 --> 00:13:45,245
e o que precisamos fazer.
140
00:13:45,280 --> 00:13:48,876
Se incluir mandar Rick embora,
não vai funcionar.
141
00:13:49,635 --> 00:13:51,035
O que isso significa?
142
00:13:51,099 --> 00:13:54,461
Você deixou o Rick entrar.
Deixou todos nós entrarmos.
143
00:13:56,273 --> 00:13:59,259
Você conversou conosco
e decidiu.
144
00:13:59,933 --> 00:14:02,109
E agora quer
que pessoas assustadas
145
00:14:02,310 --> 00:14:04,607
decidam sem conhecer
a história inteira.
146
00:14:05,828 --> 00:14:09,152
- Isso não é liderança.
- A reunião de hoje é um debate
147
00:14:09,441 --> 00:14:11,453
para as pessoas
dizerem o que pensam.
148
00:14:11,454 --> 00:14:14,301
E eu tomarei a decisão
como sempre fiz.
149
00:14:14,483 --> 00:14:16,142
Ele estava frustrado.
150
00:14:17,227 --> 00:14:20,232
As coisas que ele viu,
que perdeu.
151
00:14:20,467 --> 00:14:24,010
- As coisas que todos perdemos.
- As coisas que vocês perderam?
152
00:14:27,800 --> 00:14:29,203
Nós perdemos muito mais.
153
00:14:29,204 --> 00:14:32,122
Rick pegou uma arma
e apontou para as pessoas.
154
00:14:32,477 --> 00:14:35,878
- Ele não atirou.
- E isso conta algo?
155
00:14:36,254 --> 00:14:37,615
- Sim.
- Fala sério.
156
00:14:37,650 --> 00:14:39,827
Michonne o impediu, Deanna.
157
00:14:41,006 --> 00:14:42,605
Foi a Michonne.
158
00:14:45,464 --> 00:14:47,764
Vou fazer
o que for preciso, Maggie.
159
00:14:53,824 --> 00:14:55,225
Maggie.
160
00:14:58,039 --> 00:14:59,548
Maggie!
161
00:15:04,686 --> 00:15:06,238
Os homens das cavernas
162
00:15:07,964 --> 00:15:09,428
eram todos nômades.
163
00:15:09,995 --> 00:15:12,939
E todos morreram.
164
00:15:14,031 --> 00:15:17,199
Então evoluímos para isso
e vivemos.
165
00:15:18,848 --> 00:15:22,027
A civilização começa
quando paramos de correr.
166
00:15:23,215 --> 00:15:25,024
Quando moramos juntos.
167
00:15:26,366 --> 00:15:30,922
Quando paramos
de expulsar as pessoas.
168
00:15:33,463 --> 00:15:35,626
É o que vou dizer a ela.
169
00:15:36,544 --> 00:15:38,321
É o que vou dizer a todos.
170
00:15:39,557 --> 00:15:40,970
Certo?
171
00:17:27,083 --> 00:17:29,016
Alguém passou aqui
faz um tempo.
172
00:17:29,203 --> 00:17:32,677
Se os virmos, recuamos
e usamos microfone.
173
00:17:33,245 --> 00:17:34,816
Observamos e ouvimos.
174
00:17:35,274 --> 00:17:36,740
Por quanto tempo?
175
00:17:38,160 --> 00:17:39,578
Até sabermos.
176
00:17:40,495 --> 00:17:41,979
Precisamos saber.
177
00:17:42,615 --> 00:17:44,037
Vocês expulsaram pessoas?
178
00:17:45,244 --> 00:17:46,678
Sim.
179
00:17:48,537 --> 00:17:50,003
O que aconteceu?
180
00:17:51,717 --> 00:17:53,207
Foi no começo.
181
00:17:53,809 --> 00:17:55,285
Eram três pessoas.
182
00:17:56,511 --> 00:17:58,178
Dois homens e uma mulher.
183
00:18:00,563 --> 00:18:02,065
Davidson era o líder.
184
00:18:03,218 --> 00:18:05,402
Muito inteligente, forte.
185
00:18:05,604 --> 00:18:07,038
Pensei que daria certo.
186
00:18:08,807 --> 00:18:10,290
Não deu.
187
00:18:11,760 --> 00:18:14,261
Eu os trouxe
e tive que vê-los ir embora.
188
00:18:15,864 --> 00:18:18,398
Então eu, Aiden e Nicholas
189
00:18:18,400 --> 00:18:22,102
levamos eles para longe,
190
00:18:24,306 --> 00:18:27,624
demos o equivalente a um dia
de alimentos e água
191
00:18:27,726 --> 00:18:29,176
e os deixamos lá.
192
00:18:31,380 --> 00:18:32,845
E eles foram embora?
193
00:18:34,265 --> 00:18:35,952
Estávamos com as armas deles.
194
00:18:37,719 --> 00:18:39,202
Todas as armas.
195
00:18:41,757 --> 00:18:43,890
Não posso cometer
esse erro novamente.
196
00:18:46,511 --> 00:18:47,911
Acorde.
197
00:18:55,446 --> 00:18:57,687
Foi bom
o que aconteceu ontem.
198
00:18:59,658 --> 00:19:01,208
Temos mais cobertura agora.
199
00:19:01,510 --> 00:19:04,819
Todos pensam que você
foi descoberto, que acabou.
200
00:19:13,005 --> 00:19:16,089
Por que não contou
que tínhamos mais armas?
201
00:19:17,542 --> 00:19:20,510
Michonne te impediu.
Ela acabou com você.
202
00:19:20,912 --> 00:19:22,562
Eu mereci.
203
00:19:22,764 --> 00:19:24,264
Foi burrice.
204
00:19:24,766 --> 00:19:27,712
Ela está conosco.
Glenn também.
205
00:19:28,103 --> 00:19:31,021
Não contei das armas
por precaução.
206
00:19:38,530 --> 00:19:40,681
Não quero mais mentir.
207
00:19:42,885 --> 00:19:45,169
Você disse que não quer
tomar esse lugar.
208
00:19:45,871 --> 00:19:47,537
E também não quer mentir?
209
00:19:49,541 --> 00:19:53,076
Querido, não vai conseguir
as duas coisas.
210
00:20:09,050 --> 00:20:10,510
O que ele está fazendo?
211
00:20:10,944 --> 00:20:12,809
Está passando
alho-poró silvestre.
212
00:20:14,788 --> 00:20:17,367
O filho da puta
sabe afastar os mosquitos.
213
00:20:19,693 --> 00:20:21,114
Vamos lá.
214
00:20:39,400 --> 00:20:41,598
Oi, Tobin.
215
00:20:42,189 --> 00:20:43,682
Oi, Rick.
216
00:21:20,706 --> 00:21:22,596
- Falou com ela?
- Sim.
217
00:21:22,754 --> 00:21:24,233
O que vai ser?
218
00:21:24,594 --> 00:21:26,075
É o que pensamos.
219
00:21:26,830 --> 00:21:28,341
Vou falar com o pessoal.
220
00:21:28,560 --> 00:21:30,884
Vou falar com todos que der
até lá.
221
00:21:31,826 --> 00:21:33,326
Vou tentar resolver isso.
222
00:21:36,378 --> 00:21:37,848
O que foi?
223
00:21:44,309 --> 00:21:45,798
O que foi?
224
00:21:47,311 --> 00:21:48,846
Eu amo você.
225
00:21:52,079 --> 00:21:53,657
Vamos resolver isso.
226
00:21:54,504 --> 00:21:55,925
Sei disso.
227
00:21:58,370 --> 00:22:00,486
- Vejo você lá.
- Sim.
228
00:22:26,098 --> 00:22:27,825
Não quer mesmo
uma arma, Padre?
229
00:22:28,145 --> 00:22:29,965
Só vou dar uma caminhada.
230
00:22:32,500 --> 00:22:35,277
A palavra de Deus é
a única proteção que preciso.
231
00:22:43,891 --> 00:22:45,326
Pai.
232
00:22:45,577 --> 00:22:47,032
Oi.
233
00:22:48,175 --> 00:22:49,651
Você está bem?
234
00:22:50,428 --> 00:22:51,857
Sim.
235
00:22:51,964 --> 00:22:53,484
Sinto muito.
236
00:22:53,987 --> 00:22:55,492
Fiquei sabendo da reunião.
237
00:22:55,710 --> 00:22:57,510
Você vai ficar em casa.
238
00:22:57,697 --> 00:22:59,393
É isso que é agora, certo?
239
00:23:00,148 --> 00:23:01,587
Casa?
240
00:23:08,132 --> 00:23:09,590
Sim.
241
00:23:10,142 --> 00:23:11,609
Eles precisam de nós.
242
00:23:12,483 --> 00:23:14,052
Vão morrer sem nós.
243
00:23:19,393 --> 00:23:22,151
Talvez eu tenha que ameaçar
um deles.
244
00:23:23,834 --> 00:23:25,546
Talvez precise
matar um deles.
245
00:23:25,581 --> 00:23:27,557
- Mas não vai.
- Talvez precise.
246
00:23:29,499 --> 00:23:32,754
- Precisa contar a eles.
- Eu contei ontem.
247
00:23:32,954 --> 00:23:35,198
Fale de uma forma
que ouçam.
248
00:23:39,507 --> 00:23:41,594
Não sei se eles
conseguem ouvir.
249
00:23:44,110 --> 00:23:45,589
Isso te deixa com medo?
250
00:23:46,730 --> 00:23:48,749
Só por eles.
251
00:23:49,850 --> 00:23:51,390
Você tem que contar a eles.
252
00:24:05,693 --> 00:24:09,159
Verificamos a floresta,
as estradas...
253
00:24:10,096 --> 00:24:11,499
Está difícil encontrá-lo.
254
00:24:12,133 --> 00:24:14,372
Às vezes eles somem,
acontece.
255
00:24:15,087 --> 00:24:16,494
No entanto,
256
00:24:17,781 --> 00:24:20,117
não se vê algo assim
todo dia.
257
00:24:24,423 --> 00:24:27,747
Se fizermos isso agora,
estaremos desistindo.
258
00:24:29,368 --> 00:24:32,114
Estamos a 80 km de casa,
é hora de voltar.
259
00:24:32,488 --> 00:24:35,251
Você viu ontem à noite,
há pessoas más aqui fora.
260
00:24:35,774 --> 00:24:37,945
Por isso devemos procurar
pelas boas.
261
00:24:39,706 --> 00:24:43,359
Precisamos de mais pessoas
e vamos encontrá-las.
262
00:24:43,925 --> 00:24:46,820
Mas quando as acharmos,
precisaremos alimentá-las.
263
00:24:51,883 --> 00:24:53,289
Certo.
264
00:25:27,855 --> 00:25:29,895
É ASSIM QUE A COLHEITA
CHEGA EM CASA
265
00:26:00,021 --> 00:26:01,923
Achei que nunca veria
um desses.
266
00:26:05,441 --> 00:26:08,435
Ouça, também não gosto
da ideia de desistir,
267
00:26:09,380 --> 00:26:12,591
mas o cara está vestindo
um poncho vermelho.
268
00:26:12,971 --> 00:26:14,930
Dá para vê-lo
de muito longe.
269
00:26:17,529 --> 00:26:20,664
Andamos muitos quilômetros
e nenhum sinal dele.
270
00:26:24,225 --> 00:26:25,619
Mas...
271
00:26:26,195 --> 00:26:30,115
se sairmos daqui
com um caminhão cheio de latas,
272
00:26:30,438 --> 00:26:32,185
eu diria que foi
uma boa viagem.
273
00:26:33,124 --> 00:26:34,541
Vamos lá.
274
00:27:02,940 --> 00:27:04,358
Por aqui!
275
00:27:06,242 --> 00:27:07,666
Vamos.
276
00:27:21,291 --> 00:27:22,735
- Não!
- Vamos.
277
00:27:48,557 --> 00:27:49,963
Vamos, entre.
278
00:28:15,793 --> 00:28:17,493
O vidro vai segurá-los,
não é?
279
00:28:17,771 --> 00:28:19,309
Talvez.
280
00:28:19,736 --> 00:28:21,972
Talvez haja algo
que possa nos esconder.
281
00:28:24,639 --> 00:28:28,305
Em algumas horas,
algo aparecerá e eles vão atrás.
282
00:28:28,673 --> 00:28:31,359
Deve haver algo aqui
que bloqueie a visão deles.
283
00:28:31,711 --> 00:28:33,290
Vamos cortar os bancos.
284
00:28:37,825 --> 00:28:41,064
ARMADILHA, PESSOAS MÁS VINDO
NÃO FIQUEM
285
00:29:14,551 --> 00:29:15,951
O que faz aqui?
286
00:29:16,045 --> 00:29:18,880
Precisa examinar a Tara.
Você a tratou.
287
00:29:18,915 --> 00:29:21,025
É cirurgião,
precisa fazer isso.
288
00:29:21,060 --> 00:29:22,384
Saia daqui.
289
00:29:27,202 --> 00:29:29,775
Eu poderia matar você
neste exato momento.
290
00:29:31,565 --> 00:29:32,971
Eu poderia.
291
00:29:34,406 --> 00:29:35,813
E irei.
292
00:29:37,086 --> 00:29:42,088
E quem acreditaria que te matei
por não gostar de você?
293
00:29:42,636 --> 00:29:44,054
Ninguém.
294
00:29:49,146 --> 00:29:51,175
Acreditariam
que tentou me machucar.
295
00:29:52,005 --> 00:29:53,757
Com certeza
acreditariam nisso.
296
00:29:59,733 --> 00:30:01,151
Reaja.
297
00:30:06,498 --> 00:30:07,904
Não consegue?
298
00:30:09,841 --> 00:30:11,247
Sério mesmo?
299
00:30:13,774 --> 00:30:15,360
Acho que não.
300
00:30:18,066 --> 00:30:20,858
Da forma que aconteceu
você tem uma chance.
301
00:30:24,256 --> 00:30:25,663
Você está aqui.
302
00:30:26,287 --> 00:30:28,027
Sua esposa está lá.
303
00:30:35,267 --> 00:30:38,668
Você é um fracote
insignificante.
304
00:30:39,878 --> 00:30:41,699
E do jeito que o mundo está,
305
00:30:42,794 --> 00:30:44,420
é ainda mais fraco.
306
00:30:47,136 --> 00:30:48,911
Jogue direitinho,
307
00:30:49,418 --> 00:30:51,447
e talvez não tenha
que morrer.
308
00:30:54,697 --> 00:30:57,614
Quero meu prato limpo
quando terminar.
309
00:31:08,292 --> 00:31:10,206
Esta não é minha casa.
310
00:31:13,879 --> 00:31:15,746
Não é a minha casa!
311
00:32:11,420 --> 00:32:13,204
É melhor você ir embora.
312
00:32:13,337 --> 00:32:15,339
Só queria ver
como você está.
313
00:32:20,050 --> 00:32:21,487
Seu olho.
314
00:32:22,664 --> 00:32:25,116
Ele acertou durante a briga.
Não foi você.
315
00:32:30,042 --> 00:32:32,139
Não deveriam nos ver
conversando.
316
00:32:35,652 --> 00:32:37,511
Não me arrependo
do que fiz.
317
00:32:40,366 --> 00:32:43,657
Não importa o que aconteça
ou do que tenha que fazer.
318
00:32:46,677 --> 00:32:48,511
Não se vire, Rick.
319
00:32:52,628 --> 00:32:54,027
Você tinha razão.
320
00:33:20,672 --> 00:33:22,072
O que foi?
321
00:33:25,337 --> 00:33:29,979
Eu vim pra cá
para não me sentir preso lá.
322
00:33:33,200 --> 00:33:37,475
Mesmo agora,
eu me sinto melhor
323
00:33:39,930 --> 00:33:41,787
do que lá nas casas.
324
00:33:43,460 --> 00:33:45,159
Que doidera, hein?
325
00:33:47,595 --> 00:33:49,095
Você estava tentando.
326
00:33:50,958 --> 00:33:52,370
Eu precisava.
327
00:33:54,484 --> 00:33:56,018
Não precisava, não.
328
00:33:56,773 --> 00:33:59,774
Vi você com seu grupo
na estrada.
329
00:34:00,741 --> 00:34:03,326
Você foi sozinho ao celeiro.
330
00:34:06,009 --> 00:34:09,998
Caiu um temporal e você
os levou a um lugar seguro.
331
00:34:11,902 --> 00:34:13,370
Foi isso.
332
00:34:15,007 --> 00:34:17,330
Sabia que precisava
levar vocês comigo.
333
00:34:20,661 --> 00:34:22,085
Você tinha razão.
334
00:34:22,100 --> 00:34:24,930
Deveríamos ter continuado
a procurar o cara do poncho.
335
00:34:26,700 --> 00:34:28,519
Eu não devia ter desistido.
336
00:34:30,104 --> 00:34:31,504
Você não desistiu.
337
00:34:39,053 --> 00:34:40,480
Eu vou.
338
00:34:41,632 --> 00:34:44,051
Vou atraí-los
e você corre para a cerca.
339
00:34:46,137 --> 00:34:48,988
Não, não, não.
Isso foi culpa minha.
340
00:34:49,290 --> 00:34:50,807
Não foi uma pergunta.
341
00:34:51,609 --> 00:34:53,309
E a decisão não é sua.
342
00:34:54,885 --> 00:34:56,635
Não é culpa de ninguém.
343
00:34:58,053 --> 00:35:00,111
Só vou terminar meu cigarro.
344
00:35:03,921 --> 00:35:05,406
Não.
345
00:35:05,532 --> 00:35:07,295
Você não vai afastá-los.
346
00:35:09,055 --> 00:35:10,467
Vamos lutar.
347
00:35:11,181 --> 00:35:13,161
Vamos para a cerca juntos.
348
00:35:13,953 --> 00:35:17,900
Conseguindo ou não,
iremos juntos.
349
00:35:19,421 --> 00:35:20,860
Tem que ser assim.
350
00:35:30,114 --> 00:35:31,630
Está bem.
351
00:35:34,394 --> 00:35:36,018
- Está pronto?
- Estou.
352
00:35:38,009 --> 00:35:39,541
Vamos no três.
353
00:35:42,018 --> 00:35:44,294
Um, dois…
354
00:36:04,480 --> 00:36:06,332
Vamos, entre.
355
00:36:20,948 --> 00:36:22,465
Isso foi…
356
00:36:24,869 --> 00:36:26,269
Obrigado.
357
00:36:29,573 --> 00:36:31,323
Sou o Aaron,
esse é Daryl.
358
00:36:35,479 --> 00:36:36,898
Morgan.
359
00:36:38,561 --> 00:36:39,932
Por quê?
360
00:36:41,435 --> 00:36:42,919
Por quê?
361
00:36:44,221 --> 00:36:46,438
Porque toda vida
é preciosa, Daryl.
362
00:36:51,016 --> 00:36:53,465
Quem fez aquela armadilha
está vindo.
363
00:36:53,680 --> 00:36:55,298
Mas temos boas notícias.
364
00:36:55,500 --> 00:36:58,801
Nós temos uma comunidade
não muito longe daqui.
365
00:36:58,909 --> 00:37:01,420
Ela tem muros, eletricidade,
é segura.
366
00:37:01,949 --> 00:37:04,618
- Se quiser se juntar a nós…
- Eu agradeço.
367
00:37:07,209 --> 00:37:09,194
Mas estou indo
para outro lugar.
368
00:37:09,797 --> 00:37:11,947
O fato é que estou perdido.
369
00:37:13,434 --> 00:37:15,317
Se puderem me dizer
onde estamos.
370
00:37:18,270 --> 00:37:20,787
DESCULPE, FUI UM BABACA
VENHA PARA WASHINGTON
371
00:37:20,788 --> 00:37:23,156
O NOVO MUNDO VAI PRECISAR
DE RICK GRIMES
372
00:37:59,046 --> 00:38:00,546
Estou pronto.
373
00:38:11,375 --> 00:38:12,975
Estou pronto.
374
00:39:39,183 --> 00:39:41,603
- Depois eu volto.
- Ele está dormindo.
375
00:39:44,589 --> 00:39:46,344
Ele está dormindo.
Sente-se.
376
00:40:23,878 --> 00:40:25,544
Boa tarde.
377
00:40:35,356 --> 00:40:37,323
Ela salvou minha vida.
378
00:40:40,027 --> 00:40:44,171
E também me fez levar
outras coisas em consideração.
379
00:40:45,233 --> 00:40:47,433
Vou comentar sobre elas
neste momento.
380
00:40:50,154 --> 00:40:52,467
Você nos trouxe aqui.
381
00:40:54,242 --> 00:40:57,263
Tudo que eu fiz
foi inventar uma bela mentira
382
00:40:57,580 --> 00:41:00,693
para que uma pessoa forte
e heroica usasse seus talentos.
383
00:41:00,728 --> 00:41:02,771
Acreditei que você
precisava disso.
384
00:41:06,337 --> 00:41:07,854
Eu lhe agradeço.
385
00:41:10,424 --> 00:41:12,295
Sinto muito.
386
00:41:13,127 --> 00:41:16,615
E dou a mesma ênfase
e voracidade a ambos.
387
00:41:29,911 --> 00:41:31,394
Eu...
388
00:41:34,304 --> 00:41:35,609
sinto muito, também.
389
00:41:35,709 --> 00:41:38,000
É total e completamente
desnecessário.
390
00:41:38,002 --> 00:41:40,085
Eu quase matei você.
391
00:41:41,255 --> 00:41:42,707
Sim...
392
00:41:43,516 --> 00:41:45,108
tem isso.
393
00:41:59,340 --> 00:42:01,013
Você voltou.
394
00:42:01,475 --> 00:42:03,759
Ótimo, queria ir
para a reunião.
395
00:42:08,699 --> 00:42:11,711
Será que podemos
conversar mais tarde?
396
00:42:11,936 --> 00:42:13,501
Sobre o Aiden?
397
00:42:14,005 --> 00:42:17,745
Há coisas que preciso dizer,
mas não sei para quem.
398
00:42:18,275 --> 00:42:20,720
Eu não tenho mais ninguém
aqui agora.
399
00:42:21,512 --> 00:42:23,124
Se é que você me entende.
400
00:42:24,047 --> 00:42:25,547
Até mais tarde.
401
00:42:26,450 --> 00:42:27,851
Legal.
402
00:42:28,982 --> 00:42:30,469
Pode fechar?
403
00:42:30,788 --> 00:42:32,871
- Sim.
- Obrigado.
404
00:44:04,515 --> 00:44:05,965
Rick.
405
00:44:07,968 --> 00:44:09,668
Está pronto?
406
00:44:17,684 --> 00:44:21,023
Carol, Daryl e eu...
407
00:44:23,801 --> 00:44:25,717
pensamos nisso juntos.
408
00:44:29,240 --> 00:44:31,779
Carol pegou três armas
do arsenal.
409
00:44:32,626 --> 00:44:34,809
Eu ainda tenho uma,
ela também tem.
410
00:44:38,582 --> 00:44:41,845
Mentimos porque eu não sabia
como você reagiria.
411
00:44:43,037 --> 00:44:44,528
O que faria.
412
00:44:50,911 --> 00:44:52,864
Achou que eu tentaria
impedir vocês?
413
00:44:57,268 --> 00:44:59,419
Você me acertou na cabeça.
414
00:44:59,749 --> 00:45:02,630
Foi por você,
não por eles.
415
00:45:10,011 --> 00:45:12,758
Tive medo de que você
me dissuadisse.
416
00:45:15,365 --> 00:45:16,939
Você poderia ter conseguido.
417
00:45:18,874 --> 00:45:20,524
Não precisamos delas aqui.
418
00:45:21,932 --> 00:45:23,504
Não preciso da minha espada.
419
00:45:25,836 --> 00:45:27,989
Acho que você
pode achar uma forma.
420
00:45:28,543 --> 00:45:31,306
Nós... podemos achar
uma forma.
421
00:45:34,011 --> 00:45:35,613
E se não acharmos...
422
00:45:38,195 --> 00:45:39,653
ainda estarei com você.
423
00:45:46,264 --> 00:45:47,712
Algo vai acontecer.
424
00:45:49,377 --> 00:45:51,764
Só não faça algo acontecer.
425
00:46:06,835 --> 00:46:08,265
Não demore.
426
00:46:23,120 --> 00:46:26,345
Você se encontrará num lugar
igual a antes.
427
00:46:26,999 --> 00:46:29,151
E se perder muitas coisas
pelo caminho,
428
00:46:29,631 --> 00:46:31,037
não vai dar certo.
429
00:46:33,136 --> 00:46:35,198
Porque estará de volta
no mundo real.
430
00:46:36,455 --> 00:46:38,792
Este é o mundo real, Bob.
431
00:46:40,161 --> 00:46:42,607
Não, isso é um pesadelo.
432
00:46:42,956 --> 00:46:44,530
E pesadelos acabam.
433
00:48:16,830 --> 00:48:18,318
Eu vim aqui
434
00:48:24,071 --> 00:48:26,105
porque não sei o que fazer.
435
00:48:27,975 --> 00:48:29,554
Estou enlouquecendo.
436
00:48:35,788 --> 00:48:37,355
Você pode me ajudar?
437
00:48:39,603 --> 00:48:41,069
Não.
438
00:48:56,144 --> 00:48:58,433
- Vamos começar.
- Podemos esperar?
439
00:48:59,520 --> 00:49:01,022
Ainda falta gente.
440
00:49:01,459 --> 00:49:02,993
Glenn, Rick.
441
00:49:03,477 --> 00:49:04,989
Vamos começar.
442
00:49:05,862 --> 00:49:07,265
Já está escuro.
443
00:49:08,865 --> 00:49:10,887
Vamos falar
sobre o que aconteceu.
444
00:49:11,201 --> 00:49:14,194
Não sobre a luta
ou o que a causou.
445
00:49:14,788 --> 00:49:16,300
Estamos cuidando disso.
446
00:49:16,756 --> 00:49:19,399
Vamos falar sobre um
de nossos policiais,
447
00:49:19,776 --> 00:49:21,239
Rick Grimes.
448
00:49:22,279 --> 00:49:25,940
Vamos falar sobre como ele
roubou uma arma do arsenal,
449
00:49:26,416 --> 00:49:28,582
sobre como ele a apontou
para as pessoas
450
00:49:28,807 --> 00:49:31,037
e vamos falar
sobre o que ele disse.
451
00:49:31,819 --> 00:49:33,529
Queria que ele
estivesse aqui.
452
00:49:33,773 --> 00:49:35,271
Ela disse que ele vem.
453
00:49:35,792 --> 00:49:37,436
Tenho certeza que ele virá.
454
00:49:37,878 --> 00:49:39,875
E sei que podemos
resolver isso.
455
00:50:18,218 --> 00:50:20,127
Acho que quero morrer.
456
00:50:24,470 --> 00:50:26,217
Por que não ia querer morrer?
457
00:50:28,509 --> 00:50:30,108
Você não merece estar aqui.
458
00:50:31,079 --> 00:50:34,222
O que você fez
nunca poderá ser desfeito.
459
00:50:35,544 --> 00:50:38,288
Os mortos não escolhem,
mas as suas escolhas,
460
00:50:38,480 --> 00:50:40,673
a forma que sacrificou
seu próprio...
461
00:50:43,585 --> 00:50:45,138
Sei o que está fazendo.
462
00:50:50,215 --> 00:50:52,023
Bob foi mutilado.
463
00:50:53,721 --> 00:50:55,233
Consumido.
464
00:50:56,165 --> 00:50:58,437
Destruído por causa
dos seus pecados.
465
00:50:58,501 --> 00:50:59,801
Pare.
466
00:50:59,805 --> 00:51:02,088
Seu irmão achava
que estava distante disso.
467
00:51:02,171 --> 00:51:05,279
Ele era parte disso.
Ele não merecia estar aqui!
468
00:51:05,374 --> 00:51:06,902
- Você não merece!
- Pare!
469
00:51:07,356 --> 00:51:08,924
Pare!
470
00:51:19,855 --> 00:51:21,514
E após estar lá fora,
471
00:51:23,516 --> 00:51:26,022
vivendo de uma forma
completamente diferente,
472
00:51:28,151 --> 00:51:29,567
você pode enlouquecer.
473
00:51:30,076 --> 00:51:32,424
Rick só quer
que sua família viva.
474
00:51:32,900 --> 00:51:35,740
Ele quer
que todos vocês vivam.
475
00:51:38,246 --> 00:51:39,674
Quem ele é...
476
00:51:40,955 --> 00:51:42,572
é quem vocês se tornarão.
477
00:51:48,066 --> 00:51:49,535
Se tiverem sorte.
478
00:52:16,362 --> 00:52:20,133
Rick Grimes salvou a minha vida
várias vezes.
479
00:52:21,675 --> 00:52:23,925
Há gente aterrorizante
lá fora.
480
00:52:24,470 --> 00:52:26,446
E ele me resgatou delas.
481
00:52:27,597 --> 00:52:29,158
Gente como eu,
482
00:52:30,427 --> 00:52:32,859
gente como nós,
483
00:52:33,145 --> 00:52:36,012
precisa de gente como ele.
484
00:52:39,900 --> 00:52:42,434
Sei que o que houve ontem
foi assustador.
485
00:52:43,826 --> 00:52:46,268
E tenho certeza
que ele está arrependido.
486
00:52:48,026 --> 00:52:50,622
Mas talvez devêssemos ouvir
o que ele disse.
487
00:53:35,418 --> 00:53:36,853
Resumindo...
488
00:53:39,089 --> 00:53:41,565
Existe um grande
oceano de merda
489
00:53:41,758 --> 00:53:44,053
do qual vocês não sabem
merda nenhuma.
490
00:53:46,079 --> 00:53:49,624
Rick conhece
cada pedaço dessa merda.
491
00:53:52,686 --> 00:53:54,114
E mais.
492
00:54:10,483 --> 00:54:11,951
Por favor,
não façam isso.
493
00:54:12,812 --> 00:54:14,527
- Não.
- Eles irão ouvir você.
494
00:54:15,648 --> 00:54:17,506
Vai demorar mais
para remontá-la.
495
00:54:19,201 --> 00:54:20,655
Fique quieto.
496
00:54:21,579 --> 00:54:23,409
Bem quieto.
497
00:54:27,697 --> 00:54:29,115
Bem vindo ao lar.
498
00:54:37,672 --> 00:54:39,969
O meu pai respeitava
Rick Grimes.
499
00:54:41,622 --> 00:54:43,156
Rick também é pai.
500
00:54:44,265 --> 00:54:48,246
É um homem de bom coração
e sente as coisas que faz.
501
00:54:50,136 --> 00:54:51,855
As coisas que precisa fazer.
502
00:54:53,086 --> 00:54:56,762
E todos nós que estávamos
juntos antes deste lugar,
503
00:54:57,377 --> 00:54:59,316
não importa quando
nos encontramos,
504
00:54:59,776 --> 00:55:01,202
somos uma família agora.
505
00:55:03,067 --> 00:55:04,502
Rick começou isso.
506
00:55:06,010 --> 00:55:07,544
E vocês não vão impedir.
507
00:55:07,688 --> 00:55:09,105
Vocês não podem.
508
00:55:09,874 --> 00:55:11,324
Nem querem.
509
00:55:12,439 --> 00:55:13,944
Essa comunidade...
510
00:55:14,381 --> 00:55:15,878
vocês...
511
00:55:17,916 --> 00:55:19,436
aquela família...
512
00:55:22,045 --> 00:55:24,060
vocês também querem
fazer parte dela.
513
00:55:27,152 --> 00:55:30,652
Antes que alguém
fale algo mais,
514
00:55:31,002 --> 00:55:36,651
eu gostaria de falar algo
pelo espírito da transparência.
515
00:55:40,266 --> 00:55:43,246
O padre Gabriel
me procurou anteontem.
516
00:55:44,317 --> 00:55:46,479
E ele disse
que os recém-chegados
517
00:55:48,428 --> 00:55:49,866
não são de confiança.
518
00:55:50,005 --> 00:55:51,492
Que eram perigosos
519
00:55:51,944 --> 00:55:54,866
e que se colocariam
acima desta comunidade.
520
00:55:55,729 --> 00:55:58,446
E nem um dia depois
521
00:55:59,530 --> 00:56:04,434
Rick pareceu demonstrar
tudo que o padre Gabriel disse.
522
00:56:07,563 --> 00:56:10,128
Eu esperava que Gabriel
estivesse aqui hoje.
523
00:56:10,163 --> 00:56:11,758
Não o vejo aqui, Deanna.
524
00:56:12,584 --> 00:56:15,018
Então só está repetindo
o que alguém disse.
525
00:56:17,510 --> 00:56:18,992
Você o filmou?
526
00:56:19,223 --> 00:56:21,326
- Ele não está aqui.
- Nem o Rick.
527
00:56:26,723 --> 00:56:28,216
Com licença.
528
00:56:31,577 --> 00:56:33,376
Noah morreu por sua causa.
529
00:56:34,150 --> 00:56:36,999
Tentei te dizer como funciona,
como tem de ser!
530
00:56:38,340 --> 00:56:39,982
e você tentou me matar?
531
00:57:21,866 --> 00:57:24,050
Só quero proteger
a minha família.
532
00:57:25,686 --> 00:57:27,626
Nem sei mais
o que isso significa,
533
00:57:27,661 --> 00:57:31,197
mas se precisarmos
nos livrar de...
534
00:57:49,645 --> 00:57:52,585
Eu estava assustado.
Meu lugar não é aqui fora.
535
00:57:52,586 --> 00:57:55,685
- Cale a boca.
- Eu estava com medo.
536
00:57:55,777 --> 00:57:58,753
- Cale a boca.
- Meu lugar não é...
537
00:57:58,873 --> 00:58:00,302
Cale a boca!
538
00:58:01,651 --> 00:58:05,918
Meu lugar não é aqui fora.
Não é.
539
00:58:08,869 --> 00:58:10,296
Cale a boca.
540
00:58:26,119 --> 00:58:27,683
Atire.
541
00:58:34,383 --> 00:58:35,867
Sasha.
542
00:58:51,649 --> 00:58:53,333
Devia ter deixado
ela atirar.
543
00:59:00,310 --> 00:59:01,795
Eles morreram.
544
00:59:05,815 --> 00:59:08,043
Todos eles morreram
por minha causa.
545
00:59:21,222 --> 00:59:22,645
Eles morreram.
546
00:59:37,445 --> 00:59:39,934
Não havia um vigia
no portão.
547
00:59:40,183 --> 00:59:41,606
Ele estava aberto.
548
00:59:41,851 --> 00:59:43,556
Eu pedi para o Gabriel fechar.
549
00:59:43,919 --> 00:59:45,380
Vá!
550
00:59:48,700 --> 00:59:50,272
Eu não o trouxe para cá.
551
00:59:51,393 --> 00:59:54,022
Ele entrou sozinho.
552
00:59:56,097 --> 00:59:59,621
Os mortos e os vivos
sempre vão entrar
553
00:59:59,836 --> 01:00:02,010
porque nós estamos aqui.
554
01:00:04,494 --> 01:00:06,041
E os que estão lá fora...
555
01:00:09,620 --> 01:00:11,042
eles vão nos caçar.
556
01:00:15,148 --> 01:00:16,602
Vão nos encontrar.
557
01:00:19,854 --> 01:00:21,580
Vão tentar nos usar.
558
01:00:27,153 --> 01:00:28,715
Vão tentar nos matar.
559
01:00:54,321 --> 01:00:56,337
Mas nós é que vamos
matá-los.
560
01:00:58,124 --> 01:01:00,758
Vamos sobreviver.
Vou mostrar como.
561
01:01:04,263 --> 01:01:05,840
Eu andei pensando...
562
01:01:10,069 --> 01:01:12,818
Quantos de vocês
eu terei que matar
563
01:01:13,340 --> 01:01:14,922
para salvar suas vidas?
564
01:01:21,981 --> 01:01:23,699
Mas não vou fazer isso.
565
01:01:26,284 --> 01:01:28,750
Vocês irão mudar.
566
01:01:32,925 --> 01:01:35,478
Não me arrependo
do que falei ontem.
567
01:01:37,529 --> 01:01:39,788
Me arrependo
por não ter dito antes.
568
01:01:41,083 --> 01:01:42,617
Vocês não estão prontos,
569
01:01:44,003 --> 01:01:45,487
mas precisam estar.
570
01:01:45,604 --> 01:01:47,764
Agora, vocês precisam estar.
571
01:01:51,492 --> 01:01:53,229
A sorte não dura para sempre.
572
01:01:57,550 --> 01:02:00,281
Você não é um de nós.
Não é!
573
01:02:00,386 --> 01:02:02,881
- Pete, não faça isso.
- Saia da frente, Reg.
574
01:02:03,000 --> 01:02:05,382
- Pete, pare.
- Saia da frente.
575
01:02:05,920 --> 01:02:07,531
- Agora não.
- Pare, Pete.
576
01:02:07,700 --> 01:02:10,328
Afaste-se.
Saia da frente!
577
01:02:14,699 --> 01:02:17,197
Não, não, não!
578
01:02:20,237 --> 01:02:21,654
- É culpa dele!
- Calado!
579
01:02:21,707 --> 01:02:23,155
Ele causou isso!
580
01:02:23,448 --> 01:02:25,075
Meu Deus!
581
01:02:25,353 --> 01:02:27,372
Meu amor, meu amor.
582
01:02:28,546 --> 01:02:30,437
Não, meu amor, não.
583
01:02:33,417 --> 01:02:35,302
Não, meu amor.
584
01:02:35,453 --> 01:02:37,156
Ele causou isso!
585
01:02:37,388 --> 01:02:39,196
Foi ele!
586
01:02:45,086 --> 01:02:46,659
Rick...
587
01:02:51,487 --> 01:02:52,955
Atire.
588
01:02:59,643 --> 01:03:01,119
Rick?
590
01:04:48,056 --> 01:04:51,072
LOBOS NÃO ESTÃO LONGE