1 00:00:00,307 --> 00:00:03,413 Tóm tắc phần trước. 2 00:00:03,533 --> 00:00:05,450 Rick, đây là chồng của tôi Rick. 3 00:00:05,535 --> 00:00:06,816 Có phải ông đã xây dựng bức tường ngoài kia không? 4 00:00:06,936 --> 00:00:08,939 Đúng vậy, tôi đã làm với sự hỗ trợ của mọi người. 5 00:00:09,058 --> 00:00:10,941 Hân hạnh gặp mọi người, tôi tên Aidan, tôi nghe nói là mọi người 6 00:00:11,060 --> 00:00:12,276 có nhiều kinh nghiệm tìm kiếm nguồn dự trữ. 7 00:00:12,395 --> 00:00:13,610 Chúng tôi vừa mất 4 người hồi tháng trước, vì họ đã không thực hiện 8 00:00:13,729 --> 00:00:15,195 theo hệ thống. 9 00:00:15,281 --> 00:00:19,047 Vợ của tôi đã cắt tóc cho anh, chào mừng đến Alexandria. 10 00:00:20,719 --> 00:00:22,619 Chúng ta có thể cần đến súng, có thể không 11 00:00:22,738 --> 00:00:24,204 Tôi sẽ vào đó khi không có người. 12 00:00:24,290 --> 00:00:25,622 Cô làm gì vậy? 13 00:00:25,741 --> 00:00:29,293 Hãy hứa là không được nói với ai chuyện cháu thấy ở đây. 14 00:00:32,281 --> 00:00:35,282 15 00:02:30,065 --> 00:02:32,983 16 00:02:53,224 --> 00:03:03,389 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Biên dịch bởi Tuan Trinh 17 00:03:10,523 --> 00:03:12,523 18 00:03:16,362 --> 00:03:19,363 Xin lỗi tôi đến trễ. Lại mất điện nữa rồi. 19 00:03:21,200 --> 00:03:25,169 Làm sao cậu gọi họp vào buổi sáng sớm thế này, 20 00:03:25,171 --> 00:03:28,172 tôi phải mang bữa ăn sáng theo nữa? 21 00:03:29,926 --> 00:03:32,009 Vì ông là người tốt. 22 00:03:32,011 --> 00:03:35,012 Chứng cứ cho thấy có vẻ như vậy. 23 00:03:35,014 --> 00:03:36,297 Chuyện gì vậy? 24 00:03:38,384 --> 00:03:41,886 Chúng ta có thể bắt đầu cuộc họp vào buồi sáng không? 25 00:03:41,888 --> 00:03:44,188 Chính vì thế mà tôi mới mang cho cậu bột yến mạch 26 00:03:44,190 --> 00:03:46,640 và hỏi cậu tại sao chúng ta phải họp sớm thế này? 27 00:03:46,642 --> 00:03:49,360 Vì ông có thể dạy cho tôi làm thế nào để xây dựng mọi thứ 28 00:03:51,063 --> 00:03:53,948 Cậu muốn trở thành kiến trúc sư à? 29 00:03:53,950 --> 00:03:55,733 Tôi chỉ muốn bảo đảm rằng bức tường đó luôn đứng vững. 30 00:03:57,203 --> 00:03:59,203 Cậu nghĩ là nó có thể sập xuống à? 31 00:04:00,907 --> 00:04:03,991 Tôi nghĩ nó có thể bị xô ngã. 32 00:04:03,993 --> 00:04:08,078 Có thể nhiều năm nữa, khi tôi cỡ tuổi của ông. 33 00:04:08,080 --> 00:04:11,382 Tôi vẫn còn ở quanh đây khi cậu bằng tuổi tôi bây giờ. 34 00:04:11,384 --> 00:04:15,219 À, cũng chả hại gì nếu tôi biết những gì ông đã biết. 35 00:04:16,422 --> 00:04:18,973 Về mấy bức tường, mấy ngôi nhà. 36 00:04:20,927 --> 00:04:23,093 Một vài chuyện về việc xây dựng. 37 00:04:25,181 --> 00:04:27,431 Cậu tính chuyện lâu dài hả? 38 00:04:29,268 --> 00:04:31,185 Vâng. 39 00:04:44,167 --> 00:04:46,200 Ông viết cái gì vậy? 40 00:04:46,202 --> 00:04:49,553 Oh, tôi viết xuống tất cả mọi thứ. 41 00:04:49,555 --> 00:04:51,472 Tất cả những thứ cần ghi chú. 42 00:05:07,740 --> 00:05:09,740 Cậu cũng nên làm như thế ngay bây giờ đi. 43 00:05:12,628 --> 00:05:15,329 Sẽ có rất nhiều thứ cần ghi nhớ đấy. 44 00:05:15,331 --> 00:05:17,748 Đây là sự khởi đầu của nơi này. 45 00:05:19,552 --> 00:05:21,252 Cậu nên ghi chép lại tất cả. 46 00:05:23,890 --> 00:05:26,090 Tất cả mọi thứ tôi sẽ dạy cho cậu 47 00:05:26,092 --> 00:05:27,725 về vấn đề xây dựng. 48 00:05:57,790 --> 00:05:59,340 49 00:06:03,379 --> 00:06:05,629 - Oh, không, cám ơn nhé. - Cầm lấy đi. 50 00:06:05,631 --> 00:06:08,966 - Coi nào, anh phải tự vệ chứ. - Không cần nếu như tôi không đi. 51 00:06:08,968 --> 00:06:13,020 Chúng ta sẽ không lái xe suốt đâu vì thế chúng ta có thể lái xe về nếu có trở ngại gì. 52 00:06:13,022 --> 00:06:15,055 Có hàng tá thứ này. Chúng phù hợp 53 00:06:15,057 --> 00:06:17,391 xuất hiện trong các phân xưởng. 54 00:06:17,393 --> 00:06:19,393 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 55 00:06:19,395 --> 00:06:22,446 Tôi sẽ cài đặt tất cả thứ cặn bã này. 56 00:06:22,448 --> 00:06:24,732 Sau đó lưới điện sẽ phục hồi hoàn toàn. 57 00:06:31,624 --> 00:06:34,458 Nghe nói là cậu nói chuyện với Holly tối hôm qua à. Chuyện gì xảy ra với cô ấy vậy? 58 00:06:34,460 --> 00:06:36,410 Tại sao cô lại hỏi chuyện đó. 59 00:06:36,412 --> 00:06:38,963 - Chả có gì hết. - Mm-hmm. 60 00:06:38,965 --> 00:06:41,665 Đó là một câu hỏi vu vơ. Đừng làm cho tôi đánh cậu đấy nhé. 61 00:06:41,667 --> 00:06:43,167 Con có mọi thứ chưa. 62 00:06:43,169 --> 00:06:45,469 Túi cứu thương, bản đồ. 63 00:06:45,471 --> 00:06:47,171 Glenn đã kiểm tra danh sách. Tụi con ổn mà, con thề đấy. 64 00:06:47,173 --> 00:06:49,089 Bố biết. Bố chỉ hơi lo chút thôi. 65 00:06:49,091 --> 00:06:52,176 Đó là lý do tại sao có bức tường đó bao quanh chúng ta. 66 00:06:52,178 --> 00:06:54,511 Yêu con lắm. 67 00:06:54,513 --> 00:06:56,263 Bảo trọng nhé Bố. 68 00:06:56,265 --> 00:06:58,265 Con cũng vậy nhé. 69 00:06:59,485 --> 00:07:01,735 Đủ hết mọi thứ chưa? 70 00:07:01,737 --> 00:07:03,771 - Đủ rồi. - Tất cả sẵn sàng chưa? 71 00:07:03,773 --> 00:07:06,106 - Mm-hmm. - Anh làm được mà. 72 00:07:06,108 --> 00:07:08,609 Anh luôn luôn làm vậy mà. 73 00:07:08,611 --> 00:07:10,327 Ừ. 74 00:07:13,499 --> 00:07:16,116 Lưới điện là một nguyên mẫu. 75 00:07:16,118 --> 00:07:19,503 Anh ngạc nhiên là mất quá nhiều thời gian để tái khởi động nó. 76 00:07:19,505 --> 00:07:21,455 Chúng tôi sẽ làm được mà. 77 00:07:21,457 --> 00:07:23,040 Thắp sáng đèn thôi. Đi thôi. 78 00:07:27,713 --> 00:07:31,799 Tôi biết là tôi đã nói rồi, nhưng cám ơn cậu. 79 00:07:33,636 --> 00:07:35,386 Vâng 80 00:07:38,557 --> 00:07:40,107 81 00:07:41,894 --> 00:07:43,394 82 00:07:43,396 --> 00:07:46,063 Nghiêm túc đấy, chuyện gì với cô ấy vậy? 83 00:07:46,065 --> 00:07:48,115 84 00:07:48,117 --> 00:07:50,117 Tuyệt, bản phối khác. 85 00:07:51,904 --> 00:07:54,655 Bây giờ, bạn chuẩn bị đi chết. 86 00:07:54,657 --> 00:07:56,657 Hãy giúp ném chúng ra chổ khác. 87 00:08:17,763 --> 00:08:20,597 88 00:08:20,599 --> 00:08:22,349 Chào. 89 00:08:22,351 --> 00:08:24,151 Chào. 90 00:08:24,153 --> 00:08:25,936 Chuyện gì xảy ra vậy? 91 00:08:25,938 --> 00:08:28,739 Tôi không biết nữa. Chắc ai đó không thích cú mèo. 92 00:08:30,776 --> 00:08:33,577 Ai đó đến đây và làm chuyện này? 93 00:08:33,579 --> 00:08:35,362 Ừ. 94 00:08:45,591 --> 00:08:49,043 Chuyện như vầy chưa từng xảy ra ở đây. 95 00:08:49,045 --> 00:08:50,594 96 00:08:50,596 --> 00:08:53,347 À, cô có kẻ thù nào không? 97 00:08:56,802 --> 00:08:58,802 Cô biết ai ghét cú mèo không? 98 00:08:58,804 --> 00:09:01,638 99 00:09:01,640 --> 00:09:05,142 Thật là tệ không có ai đó điều tra chuyện này. 100 00:09:07,146 --> 00:09:08,779 Tôi sẽ hỏi xung quanh xem. 101 00:09:08,781 --> 00:09:10,314 Không, anh không cần phải làm vậy đâu. 102 00:09:10,316 --> 00:09:11,982 Vâng, tôi hiểu. 103 00:09:13,402 --> 00:09:16,570 OK, vậy nếu như anh tìm ra người làm việc này rồi thì sao đó thế nào? 104 00:09:16,572 --> 00:09:19,623 Đại loại như đền bù thiệt hại. 105 00:09:19,625 --> 00:09:22,159 Cô từng nghe về giả thuyết cánh cửa sổ vỡ chưa? 106 00:09:23,829 --> 00:09:27,131 Ý nghĩa là nếu bạn giữ được cánh cửa sổ còn nguyên vẹn, 107 00:09:27,133 --> 00:09:28,999 thì bạn sẽ giữ cho xã hội còn nguyên vẹn. 108 00:09:31,137 --> 00:09:33,720 Đây là con cú mèo, Rick. 109 00:09:33,722 --> 00:09:36,640 Ừ, ừ. 110 00:09:36,642 --> 00:09:38,642 Tôi có vài việc phải làm hôm nay. 111 00:09:43,766 --> 00:09:47,067 - Đây là chổ đó hả? - Đây là cái nhà kho. 112 00:09:47,069 --> 00:09:49,603 Có vẻ như cánh cửa đó là nơi chúng ta ra vào nhanh nhất. 113 00:09:49,605 --> 00:09:51,738 Chúng ta nên tìm hiểu tất cả các lối thoát trước. 114 00:09:51,740 --> 00:09:54,775 - Nên kế hoạch là nếu mọi chuyện bất lợi. - Tôi đã có một kế hoạch. 115 00:09:54,777 --> 00:09:56,360 Nó gọi là chạy ra phía trước. 116 00:09:58,864 --> 00:10:01,081 Noah, ngẩng đầu lên. 117 00:10:01,083 --> 00:10:03,534 Hiểu rồi. 118 00:10:03,536 --> 00:10:05,202 119 00:10:07,206 --> 00:10:09,206 Nhìn anh với cây súng kìa. 120 00:10:13,212 --> 00:10:15,846 Glenn nói đúng, chúng ta cần kiểm tra xung quanh trước đã. 121 00:10:15,848 --> 00:10:17,848 Hiểu các lối thoát của chúng ta trước đề phòng bất trắc. 122 00:10:28,727 --> 00:10:31,111 123 00:10:36,986 --> 00:10:40,737 Cô nên đề phòng đi, như tôi đã nói từ đầu tôi không nên ở đây. 124 00:10:40,739 --> 00:10:42,906 Cô biết rồi đấy là tôi chưa sẵn sàng để chiến đấu đâu 125 00:10:42,908 --> 00:10:45,075 hay thậm chí là mấy chiêu tự vệ. 126 00:10:45,077 --> 00:10:47,411 Anh chưa bao giờ là chính mình cả. 127 00:10:47,413 --> 00:10:49,746 Nhưng anh phải bắt đầu giảm cân đi. Anh biết đấy, tôi đã làm rồi. 128 00:10:52,918 --> 00:10:54,801 Cái gì? 129 00:10:54,803 --> 00:10:57,087 Mọi vật đều cân bằng, tôi tin rằng trọng lượng của tôi không có vấn đề. 130 00:10:57,089 --> 00:10:59,723 Tôi đã làm cho mọi người tới được DC, nơi mà theo ý kiến của cá nhân tôi, 131 00:10:59,725 --> 00:11:02,342 thì gần như là niết bàn rồi theo tiêu chuẩn bây giờ. 132 00:11:02,344 --> 00:11:04,311 Ngoại trừ việc, anh không mang chúng tôi tới đây. 133 00:11:04,313 --> 00:11:07,314 Chúng tôi đã mang anh tới đây. 134 00:11:07,316 --> 00:11:10,484 Nhưng nếu không có tôi đề cập đến tiềm năng của thành phố này 135 00:11:10,486 --> 00:11:13,070 về nhà cửa và hơi ấm, thì không một ai trong các cô đã có thể có tầm nhìn như vậy 136 00:11:13,072 --> 00:11:15,522 để đến đây, mọi việc cứ trôi đi vô định 137 00:11:15,524 --> 00:11:17,858 như là một chuyến hành hương xin tội vậy. 138 00:11:17,860 --> 00:11:19,943 Và đó là thực tế đấy, cô em à. 139 00:11:19,945 --> 00:11:22,529 Lạnh lùng và khó khăn như mọi việc đang diễn ra vậy. 140 00:11:22,531 --> 00:11:26,366 Trời ạ, anh đúng là một thằng hèn. 141 00:11:26,368 --> 00:11:28,001 Vâng, đúng vậy. 142 00:11:28,003 --> 00:11:29,786 Tôi đã nói với cô như vậy rồi. 143 00:11:39,215 --> 00:11:41,098 Thật hay khi trang bị vũ khí trở lại đây. 144 00:11:42,051 --> 00:11:43,800 Thực hành bắn bia. 145 00:11:45,971 --> 00:11:49,139 Thật ra thì, tôi đã gần như dạy cho Aiden một bài học hồi tuần trước rồi. 146 00:11:49,141 --> 00:11:51,475 Tôi cũng vậy, anh bạn. 147 00:11:54,196 --> 00:11:57,197 148 00:12:05,824 --> 00:12:08,325 Chúng ta không đi ra phía trước đâu. 149 00:12:18,170 --> 00:12:20,254 150 00:12:22,891 --> 00:12:25,008 Chờ vài giây đã. 151 00:12:27,730 --> 00:12:29,513 Nơi này rộng lắm. 152 00:12:29,515 --> 00:12:31,148 Chắc có vài cái xác sống trong đó. 153 00:12:32,685 --> 00:12:34,651 Vậy coi như là có đi. 154 00:12:36,188 --> 00:12:38,188 Tiến vào. Cẩn thận nhé. 155 00:12:39,775 --> 00:12:41,358 Được rồi. 156 00:12:52,788 --> 00:12:54,504 157 00:12:54,506 --> 00:12:56,540 OK, di chuyển. 158 00:13:09,972 --> 00:13:11,555 -Tara? - Vâng. 159 00:13:11,557 --> 00:13:13,523 - Cô kiểm soát được chứ? - Tôi sẽ lo bên này. 160 00:13:22,284 --> 00:13:24,568 161 00:13:31,410 --> 00:13:33,410 162 00:13:33,412 --> 00:13:35,412 Shh. 163 00:13:35,414 --> 00:13:38,415 164 00:13:41,303 --> 00:13:43,587 Chúng bị kẹt phía sau vật gì đó. 165 00:13:43,589 --> 00:13:45,555 Làm sao cậu biết? 166 00:13:45,557 --> 00:13:47,641 Tôi không biết. 167 00:13:47,643 --> 00:13:49,559 Nhưng chúng không có ở đây. 168 00:13:51,146 --> 00:13:53,563 Được rồi. Này, đi thôi. 169 00:13:56,268 --> 00:13:58,685 Mở mắt ra nhé. 170 00:13:58,687 --> 00:14:00,771 171 00:14:05,944 --> 00:14:08,078 172 00:14:26,014 --> 00:14:28,098 - An toàn. - An toàn. 173 00:14:28,100 --> 00:14:29,683 Cậu biết mình làm gì đấy nhé. 174 00:14:29,685 --> 00:14:31,051 Chúng tôi ở ngoài này rất lâu rồi. 175 00:14:31,053 --> 00:14:33,186 Có thể lâu hơn nữa. 176 00:14:33,188 --> 00:14:35,138 Làm việc thôi. 177 00:14:37,059 --> 00:14:38,775 Anh lên đi. 178 00:14:50,122 --> 00:14:52,122 Cái này ở đây. 179 00:15:09,558 --> 00:15:12,058 - Vâng. - Chúng tôi tìm thấy chúng rồi. 180 00:15:15,514 --> 00:15:17,681 Được rồi, Eugene. 181 00:15:17,683 --> 00:15:20,684 182 00:15:25,691 --> 00:15:28,325 183 00:15:35,367 --> 00:15:37,033 184 00:15:38,954 --> 00:15:41,288 185 00:15:42,708 --> 00:15:45,542 Nó có áo giáp. Để nó lại gần hơn đi. 186 00:15:45,544 --> 00:15:46,960 Tôi xử rồi. 187 00:15:46,962 --> 00:15:49,713 188 00:15:51,383 --> 00:15:53,266 Aiden, dừng lại! 189 00:15:53,268 --> 00:15:54,251 Dừng lại! 190 00:16:00,070 --> 00:16:03,187 191 00:16:05,191 --> 00:16:07,358 192 00:16:11,614 --> 00:16:13,281 193 00:16:17,370 --> 00:16:18,920 194 00:16:18,922 --> 00:16:20,872 Oh, trời ơi. 195 00:16:23,209 --> 00:16:24,375 Oh, trời ơi. 196 00:16:29,549 --> 00:16:32,884 Anh ta chết rồi. 197 00:16:34,054 --> 00:16:36,888 198 00:16:39,059 --> 00:16:41,559 Noah? Tara? Eugene? 199 00:16:45,982 --> 00:16:47,899 - Anh ổn chứ? - Ừ, không sao. 200 00:16:49,069 --> 00:16:52,236 Cái chuồng đã mở ra. Chúng thoát ra rồi. 201 00:16:52,238 --> 00:16:54,238 - Chúng ta cần phải tìm-- - Đây nè. 202 00:16:56,409 --> 00:16:58,242 Bên này nè. 203 00:17:08,254 --> 00:17:10,838 Cô ta còn thở không? Eugene! 204 00:17:10,840 --> 00:17:12,890 Tôi không thể trả lời khi đứng đây. 205 00:17:12,892 --> 00:17:15,893 Chúng tới gần lắm rồi. 206 00:17:15,895 --> 00:17:17,595 Xác sống. 207 00:17:20,100 --> 00:17:22,433 Xác sống. 208 00:17:23,903 --> 00:17:26,771 Eugene, nó là của cậu đấy. Hạ nó đi. 209 00:17:32,946 --> 00:17:34,912 210 00:17:45,125 --> 00:17:46,624 211 00:17:50,130 --> 00:17:52,630 Chạy tới văn phòng đó đi. Tôi sẽ cứu Tara. Đi đi! 212 00:17:54,884 --> 00:17:57,185 213 00:18:06,813 --> 00:18:09,147 Cháu làm gì ở đây vậy? 214 00:18:09,149 --> 00:18:11,566 Cháu không nói với ai về vụ mấy khẩu súng cả. 215 00:18:11,568 --> 00:18:13,818 - Cháu thề có Chúa đấy. - Trả lời câu hỏi của cô. 216 00:18:13,820 --> 00:18:16,821 Cô có còn cái bánh quy nào không? 217 00:18:16,823 --> 00:18:18,322 Bánh mà mà cô làm cho bữa tiệc ấy? 218 00:18:18,324 --> 00:18:20,825 Hết rồi. Bây giờ về nhà đi. 219 00:18:20,827 --> 00:18:22,493 Nhà của cháu không có điện. 220 00:18:22,495 --> 00:18:25,796 Cháu định sơn tượng con cú mèo, nhưng ai đó đã làm vỡ nó. 221 00:18:27,083 --> 00:18:29,917 Mấy cái đó không phải chuyện của cô, Sam. 222 00:18:29,919 --> 00:18:33,087 Cô không quan tâm chuyện nhà của cháu. Cô không quan tâm tới bức tượng của cháu. 223 00:18:33,089 --> 00:18:34,889 Đi ra đi. 224 00:18:34,891 --> 00:18:36,807 - Cô có thể làm thêm bánh quy không? - Không. 225 00:18:36,809 --> 00:18:39,727 - Tại sao không? - Bởi vì cô không muốn làm. 226 00:18:39,729 --> 00:18:42,013 Cô có thể chỉ cho cháu cách làm như thế nào, 227 00:18:42,015 --> 00:18:44,065 cháu có thể tự làm lấy. 228 00:18:47,103 --> 00:18:49,070 Cháu muốn bánh quy à. 229 00:18:49,072 --> 00:18:52,940 Được rồi. Cháu phải lấy cắp sô cô la từ Olivia trước đã. 230 00:18:52,942 --> 00:18:55,576 Và lấy thêm cho cô một thanh nữa. 231 00:18:55,578 --> 00:18:57,745 Nếu cháu bị bắt hay cháu nói bất cứ gì, 232 00:18:57,747 --> 00:18:59,413 cháu biết chuyện gì sẽ xảy ra với cháu rồi đấy. 233 00:18:59,415 --> 00:19:00,915 Bây giờ thì đi đi. 234 00:19:03,620 --> 00:19:05,203 235 00:19:05,205 --> 00:19:07,371 - Cô ấy sao rồi? - Cô ấy bị thương ở đầu nghiêm trọng lắm. 236 00:19:07,373 --> 00:19:09,540 - Cô ấy đang mất máu rất nhanh. - Làm thế nào để ngăn nó lại? 237 00:19:09,542 --> 00:19:12,176 Đồ cứu thương để trong ba lô của Aiden. Chắc bị nổ tung hết rồi. 238 00:19:12,178 --> 00:19:13,628 Còn một túi khác ở ngoài xe. 239 00:19:13,630 --> 00:19:15,763 Cô ấy đang trên đường ra. Chúng ta cần phải đưa cô ấy ra đó. 240 00:19:15,765 --> 00:19:17,265 Được rồi, chúng ta đưa cô ấy ra. 241 00:19:17,267 --> 00:19:19,217 Cứu! Ai đó cứu tôi với! 242 00:19:19,219 --> 00:19:21,219 Oh, Chúa ơi! 243 00:19:21,221 --> 00:19:24,889 - Anh ta còn sống. - Tôi đã kiểm tra anh ta. Tôi nghĩ-- 244 00:19:24,891 --> 00:19:26,941 - Chúng ta cứu anh ấy. - Oh, Chúa ơi! 245 00:19:26,943 --> 00:19:28,559 Cần ít nhất ba người trong chúng ta. 246 00:19:28,561 --> 00:19:30,311 Chúng có đủ thời gian không? 247 00:19:30,313 --> 00:19:32,280 Chúng ta kéo Aiden ra khỏi đó, chúng ta có thể giết anh ta. 248 00:19:32,282 --> 00:19:33,731 Anh vừa nói là chúng ta bỏ anh ta lại à? 249 00:19:33,733 --> 00:19:35,149 Đi, cứu anh ta đi. 250 00:19:35,151 --> 00:19:37,235 Cô ấy sẽ làm như vậy. Tôi biết cô ấy sẽ làm vậy. 251 00:19:37,237 --> 00:19:40,538 Tôi sẽ ở lại với cô ấy. Tôi chắc với anh là tôi sẽ giữ cô ấy được an toàn. 252 00:19:40,540 --> 00:19:42,123 Tôi sẽ làm được. 253 00:19:43,710 --> 00:19:44,959 Được rồi, chúng ta sẽ đẩy chúng trở lại. 254 00:19:44,961 --> 00:19:46,460 - Anh vẫn còn súng pháo sáng đấy chứ? - Còn. 255 00:19:46,462 --> 00:19:48,462 Anh bắn súng pháo sáng xuyên qua cái kệ hàng đó. 256 00:19:48,464 --> 00:19:50,131 Nó sẽ gây chú ý của vài cái xác sống. 257 00:19:50,133 --> 00:19:52,133 Được rồi, chúng ta sẽ xử đám còn lại bằng tay không. 258 00:19:52,135 --> 00:19:54,085 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 259 00:19:54,087 --> 00:19:56,671 1, 2, 3. 260 00:20:01,094 --> 00:20:02,927 Coi nào! 261 00:20:20,600 --> 00:20:23,664 Tobin thật sự nghĩ việc này phải mất 4 tuần cơ đấy? 262 00:20:23,666 --> 00:20:26,200 Đó là cái anh ta đã nói. 263 00:20:26,202 --> 00:20:28,786 Lần đầu họ mở rộng bức tường, đã mất gấp đôi thời gian đó. 264 00:20:33,343 --> 00:20:35,843 Này, uh, anh buộc chặt chúng lại được không? 265 00:20:35,845 --> 00:20:37,845 Tôi cần phải gởi fax về Cleveland. 266 00:20:50,360 --> 00:20:53,027 267 00:21:07,327 --> 00:21:10,328 268 00:21:30,850 --> 00:21:32,350 269 00:21:32,352 --> 00:21:33,818 270 00:21:33,820 --> 00:21:35,853 271 00:21:35,855 --> 00:21:38,906 272 00:21:52,588 --> 00:21:54,288 273 00:22:00,296 --> 00:22:02,096 Mọi người, quay lại chúng ta sẽ an toàn trong xe tải. 274 00:22:03,466 --> 00:22:05,800 Còn Francine thì sao? 275 00:22:08,054 --> 00:22:09,387 Chết tiệt! 276 00:22:13,025 --> 00:22:15,359 Abraham! 277 00:22:15,361 --> 00:22:17,228 Coi nào. 278 00:22:20,783 --> 00:22:22,733 Leo lên và vào trong đó. Cô trước đi. 279 00:22:29,041 --> 00:22:31,992 Mẹ khiếp. 280 00:22:47,513 --> 00:22:49,713 - Abraham. - Ngẩn đầu lên. 281 00:22:49,715 --> 00:22:51,799 Cô coi chừng phía sau của tôi. 282 00:22:51,801 --> 00:22:53,384 Tôi xử đám xấu xí phía trước. 283 00:22:53,386 --> 00:22:55,686 Vậy đó. Bắn từng viên thôi. 284 00:22:55,688 --> 00:22:57,187 Chúng ta bắt đầu chiến. Lại đây nào! 285 00:22:57,189 --> 00:22:58,973 Đừng mắc cỡ chứ. Lại đây nào! 286 00:22:58,975 --> 00:23:00,524 Mẹ khiếp chúng mày! 287 00:23:01,644 --> 00:23:03,644 288 00:23:05,031 --> 00:23:07,481 Chó thật, thằng con hoang đó vẫn còn sống. 289 00:23:07,483 --> 00:23:10,067 - Anh làm gì vậy? - Lại đây nào! 290 00:23:10,069 --> 00:23:12,236 Đảm bảo anh ta vẫn như vậy. 291 00:23:12,238 --> 00:23:13,404 292 00:23:18,244 --> 00:23:19,877 Này, Rick, tôi có vài chai bia. 293 00:23:19,879 --> 00:23:22,046 Nghĩ là mang qua cho anh một chai để cám ơn đã giúp vợ tôi ngày hôm nay. 294 00:23:22,048 --> 00:23:24,715 Um, không có gì, nhưng cám ơn. 295 00:23:24,717 --> 00:23:27,384 Coi nào, đừng nói với tôi là anh vẫn còn trong giờ làm việc đấy nhé. 296 00:23:27,386 --> 00:23:30,304 Kiểu như lúc nào cũng phải trong tư thế sẵn sàng, anh biết đấy? 297 00:23:30,306 --> 00:23:32,973 Không chỉ ở bữa tiệc nhà Deanna đâu. 298 00:23:32,975 --> 00:23:35,342 Tôi đã nhìn thấy anh. 299 00:23:38,681 --> 00:23:40,681 Anh cũng uống vài chai, đúng không? 300 00:23:42,401 --> 00:23:45,569 Anh biết đó, tôi ước gì hôm nay tôi có thể tìm thêm gì đó. 301 00:23:45,571 --> 00:23:49,189 Tôi đã hỏi xung quanh, nhưng không ai nghe thấy gì cả. 302 00:23:49,191 --> 00:23:53,027 À, nó chỉ là một con cú mèo thôi mà. 303 00:23:53,029 --> 00:23:55,195 Nói gì thì nó cũng là vật chết, Tôi nghĩ rằng chúng ta mới là vật sống. 304 00:23:57,700 --> 00:23:59,416 Ừ. 305 00:24:02,088 --> 00:24:04,505 Tôi rất tiếc. 306 00:24:04,507 --> 00:24:06,673 Nghe nói là anh đã mất vợ. 307 00:24:15,935 --> 00:24:17,434 Anh biết đấy... 308 00:24:19,021 --> 00:24:21,889 Tôi chắc là nhìn bề ngoài chúng ta không có mất mát gì nhiều, 309 00:24:21,891 --> 00:24:23,690 nhưng thật ra chúng ta mất rất nhiều. 310 00:24:23,692 --> 00:24:25,893 Chúng ta mất mát nhiều thứ. 311 00:24:25,895 --> 00:24:28,896 Những thứ khác chúng ta phải đấu tranh cật lực để giữ chúng. 312 00:24:30,483 --> 00:24:32,066 Mọi thứ mà người của anh đã trải qua, 313 00:24:32,068 --> 00:24:33,901 Tôi không biết nếu các anh có hiểu không. 314 00:24:35,287 --> 00:24:37,204 Có. 315 00:24:42,378 --> 00:24:44,545 Mang bọn trẻ nha anh đi kiểm tra sức khỏe đi. 316 00:24:44,547 --> 00:24:47,131 Tôi biết tôi đã đưa cho anh một đề nghị, nhưng chúng thật sự nên đến đó. 317 00:24:47,133 --> 00:24:49,249 Chúng đã ở ngoài kia một thời gian dài rồi, đúng không? 318 00:24:49,251 --> 00:24:52,052 Ừ. Cám ơn, Pete. 319 00:24:56,759 --> 00:24:59,259 Chúng ta làm bạn nhé. 320 00:24:59,261 --> 00:25:01,178 Chúng ta là vậy mà, đúng không? 321 00:25:02,264 --> 00:25:04,431 Ừ, đúng vậy. 322 00:25:04,433 --> 00:25:06,233 Vậy nhé. 323 00:25:08,154 --> 00:25:10,270 Gặp anh sau, Rick. 324 00:25:27,923 --> 00:25:29,790 Tôi không trách nhiệm gì trong vụ này đâu. 325 00:25:30,759 --> 00:25:32,676 Tôi đã nói với cô tôi là người như thế nào rồi. 326 00:25:34,680 --> 00:25:36,797 Cô nên nghe tôi nói. 327 00:25:36,799 --> 00:25:39,049 Tất cả mọi người nên nghe tôi nói. 328 00:25:40,469 --> 00:25:42,469 329 00:25:50,896 --> 00:25:52,896 330 00:25:52,898 --> 00:25:55,899 331 00:26:05,995 --> 00:26:08,378 332 00:26:12,168 --> 00:26:14,918 333 00:26:16,589 --> 00:26:18,639 334 00:26:21,510 --> 00:26:24,728 335 00:26:27,316 --> 00:26:29,816 Này, sẽ ổn thôi. Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 336 00:26:29,818 --> 00:26:31,935 Được rồi. Mọi việc sẽ ổn thôi. 337 00:26:31,937 --> 00:26:35,189 Tôi cần anh giữ im lặng, được chứ? Anh làm được không? 338 00:26:35,191 --> 00:26:36,857 OK. 339 00:26:40,579 --> 00:26:43,113 1, 2, 3. 340 00:26:43,115 --> 00:26:45,332 Pháo sáng. 341 00:26:45,334 --> 00:26:46,667 Nó tắt rồi. 342 00:26:46,669 --> 00:26:49,419 343 00:26:49,421 --> 00:26:51,088 Coi nào. Coi nào, làm lại. 344 00:26:51,090 --> 00:26:54,174 - Chúng ta không làm được đâu. - Này, được, chúng ta làm được. 345 00:26:54,176 --> 00:26:56,426 Nhưng tôi cần anh giúp. Anh làm được chứ. 346 00:26:56,428 --> 00:26:58,845 Nick. Nick, đừng-- đừng bỏ tôi lại. 347 00:26:58,847 --> 00:27:00,764 OK. 348 00:27:00,766 --> 00:27:04,051 - OK. - Ba! 349 00:27:04,053 --> 00:27:07,020 350 00:27:17,316 --> 00:27:20,734 Anh đã bỏ họ lại. Cả hai chúng ta cùng làm. 351 00:27:20,736 --> 00:27:22,619 Chúng ta là như vậy đấy. 352 00:27:22,621 --> 00:27:25,122 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 353 00:27:26,575 --> 00:27:28,125 Tôi xin lỗi. 354 00:27:28,127 --> 00:27:30,244 Chúng đang đến. 355 00:27:30,246 --> 00:27:33,247 356 00:27:35,417 --> 00:27:39,052 OK, là chúng tôi-- chúng tôi. 357 00:27:39,054 --> 00:27:41,138 Những người khác đi trước. 358 00:27:41,140 --> 00:27:44,091 Họ không bị hoảng loạn. Mà là chúng tôi. 359 00:27:44,093 --> 00:27:45,559 Là chúng tôi. 360 00:27:48,564 --> 00:27:49,930 Không. 361 00:27:49,932 --> 00:27:51,682 Bọn chúng ở đây rồi. 362 00:27:51,684 --> 00:27:53,433 363 00:27:53,435 --> 00:27:56,353 364 00:28:14,173 --> 00:28:15,489 365 00:28:17,246 --> 00:28:18,529 Đó là cách làm việc của mày à? 366 00:28:20,045 --> 00:28:21,795 Mày bỏ mọi người lại phía sau để chết à? 367 00:28:21,797 --> 00:28:24,761 Chúng tôi có qui trình của chúng tôi. Nói với hắn đi, Franchine. 368 00:28:24,881 --> 00:28:26,633 Chúng tôi có-- 369 00:28:26,635 --> 00:28:29,219 Cái đít nè. 370 00:28:29,221 --> 00:28:33,640 Này, tiếng ồn sẽ làm chúng tới nữa đấy. 371 00:28:34,191 --> 00:28:36,441 Tôi đề nghị chúng ta dừng ở đây và trở lại vào sáng mai, được chứ? 372 00:28:36,443 --> 00:28:38,443 Đi chết đi. Franchine, cô không sao chứ? 373 00:28:40,447 --> 00:28:42,581 Ít nhất còn ba tiếng nữa trời mới tối. 374 00:28:45,168 --> 00:28:47,168 Tôi muốn hai người cảnh giới. 375 00:28:47,170 --> 00:28:49,871 Một trên máng xúc và một trên xe tải. 376 00:28:49,873 --> 00:28:51,506 vậy là dư sức cảnh báo rồi 377 00:28:51,508 --> 00:28:53,258 nếu chúng đến thêm nữa thì tha hồ mà chặt chém. 378 00:28:54,511 --> 00:28:57,128 Bây giờ thì nhấc mông lên và làm việc đi. 379 00:28:59,433 --> 00:29:01,132 Chúng ta có bức tường cần phải xây dựng đấy. 380 00:29:06,223 --> 00:29:09,774 Nicholas, đứng lại! 381 00:29:09,776 --> 00:29:13,028 Này! Anh sẽ không thoát đâu. 382 00:29:14,615 --> 00:29:16,197 Ngẩng đầu lên. 383 00:29:21,238 --> 00:29:22,737 Tôi hết đạn rồi. 384 00:29:22,739 --> 00:29:24,205 Đi thôi! Cố lên! 385 00:29:37,671 --> 00:29:40,639 Thật tiếc khi mất anh, Tobin. 386 00:29:40,641 --> 00:29:42,924 - Anh chắc chứ? - Hoàn toàn như vậy. 387 00:29:44,311 --> 00:29:46,811 Nếu Abraham làm theo lệnh của tôi, 388 00:29:46,813 --> 00:29:48,263 thì cô ấy sẽ chết. 389 00:29:48,265 --> 00:29:51,349 À, việc cứu sống ai đó có thể biến anh ta thành anh hùng, 390 00:29:51,351 --> 00:29:55,687 nhưng nó không có nghĩa là anh ta có thể điều khiển cả đội xây dựng. 391 00:29:55,689 --> 00:29:57,906 À, họ vẫn còn làm việc ngoài kia, 392 00:29:57,908 --> 00:30:00,859 vẫn làm việc với cả đội. 393 00:30:00,861 --> 00:30:04,362 Anh ta dẫn dắt họ. 394 00:30:05,365 --> 00:30:07,832 Tốt hơn những gì tôi đã từng làm. 395 00:30:16,009 --> 00:30:17,709 Tôi nghĩ vấn đề đã giải quyết xong. 396 00:30:21,932 --> 00:30:24,716 Tôi sẽ nói chuyện với Abraham khi anh ấy trở về và công bố chính thức. 397 00:30:24,718 --> 00:30:26,768 Vâng. 398 00:30:28,522 --> 00:30:30,555 Cám ơn, Deanna. 399 00:30:32,275 --> 00:30:34,559 Và việc này, 400 00:30:34,561 --> 00:30:36,728 tôi biết là bà sẽ không hối tiếc đâu. 401 00:31:01,471 --> 00:31:03,588 Anh ta nói đúng, bà biết đấy? 402 00:31:03,590 --> 00:31:05,840 Abraham còn hơn cả mong đợi nữa. 403 00:31:07,677 --> 00:31:09,594 404 00:31:10,981 --> 00:31:12,731 Tôi đặt một người trong nhóm của cô 405 00:31:12,733 --> 00:31:15,934 vào một vị trí quyền lực, cô thì ủng hộ chuyện đó. 406 00:31:17,988 --> 00:31:19,604 Nó sẽ thành lệ đấy. 407 00:31:19,606 --> 00:31:21,072 Chúng tôi biết chúng tôi đang làm gì. 408 00:31:22,609 --> 00:31:25,693 Đó là lý do tại sao bà cần chúng tôi ở đây. 409 00:31:25,695 --> 00:31:29,581 Đó là lý do tại sao Aaron và Daryl ra ngoài tìm kiếm thêm người sống sót. 410 00:31:29,583 --> 00:31:32,367 Bà muốn một tương lai. 411 00:31:32,369 --> 00:31:35,036 Bà cần chúng tôi để làm chuyện đó. 412 00:31:36,289 --> 00:31:38,173 Đúng vậy. 413 00:31:40,010 --> 00:31:42,177 Tôi trở lại làm việc trồng cây đây. 414 00:31:43,597 --> 00:31:45,463 - Tôi sẽ xuống đó ngay. - OK. 415 00:31:47,684 --> 00:31:50,101 416 00:32:01,898 --> 00:32:03,648 Sau khi xong mẻ bánh này, thôi nhé. 417 00:32:03,650 --> 00:32:05,650 Cô sẽ không giúp cháu nữa đâu và cháu cũng đừng trở lại đây nữa nhé. 418 00:32:05,652 --> 00:32:07,652 - Cháu hiểu chứ? - Uh-huh. 419 00:32:07,654 --> 00:32:09,988 Cô hy vọng là cháu không mong rời khỏi đây với nhiều hơn nữa số bánh đâu. 420 00:32:09,990 --> 00:32:11,873 Cháu thật sự đã làm phân nữa công việc đấy. 421 00:32:14,911 --> 00:32:16,661 Cô luôn nấu ăn ngon như vậy à? 422 00:32:19,216 --> 00:32:20,832 Sam, chúng ta không trò chuyện. 423 00:32:22,469 --> 00:32:25,003 424 00:32:25,005 --> 00:32:27,255 Lau bàn bếp đi. 425 00:32:27,257 --> 00:32:29,174 426 00:32:30,427 --> 00:32:32,927 Cô có thích không? Nấu ăn đấy? 427 00:32:32,929 --> 00:32:34,679 Cô biết đó, trước đây. 428 00:32:34,681 --> 00:32:36,397 Sam. 429 00:32:37,934 --> 00:32:40,435 Chúng ta không cần làm bạn với nhau. 430 00:32:40,437 --> 00:32:42,437 Cháu không muốn yên lặng quá thôi. 431 00:32:45,408 --> 00:32:48,610 Cô nấu ăn rất giỏi. 432 00:32:48,612 --> 00:32:50,745 Nó là cô quên mọi chuyện khi cô buồn. 433 00:32:50,747 --> 00:32:53,915 Đôi khi cháu buồn, cháu phá hết mọi thứ. 434 00:32:55,035 --> 00:32:56,534 Như là thứ gì? 435 00:33:01,675 --> 00:33:03,925 Cháu nói là có ai đó làm vỡ tượng cú mèo của cháu à. 436 00:33:03,927 --> 00:33:05,426 Cháu làm vỡ nó à? 437 00:33:11,218 --> 00:33:13,685 Tại sao? 438 00:33:13,687 --> 00:33:15,687 Tại sao cháu ở đây? 439 00:33:18,441 --> 00:33:20,608 Tại sao cô lấy cắp mấy khẩu súng vậy? 440 00:33:23,113 --> 00:33:25,897 Vì đôi khi chúng cần phải tự bảo vệ mình. 441 00:33:31,404 --> 00:33:33,238 Cháu có thể có một khẩu súng không? 442 00:33:34,824 --> 00:33:36,624 Tại sao cháu lại muốn có một khẩu chứ? 443 00:33:38,995 --> 00:33:40,912 Không phải cho cháu. 444 00:33:42,332 --> 00:33:44,465 Vậy cho ai? 445 00:33:47,671 --> 00:33:49,804 Sam, vậy cho ai? 446 00:33:56,813 --> 00:33:59,931 Sam. 447 00:33:59,933 --> 00:34:02,183 448 00:34:08,275 --> 00:34:11,109 Này, có lẽ chúng ta phải bắn để dọn đường vượt qua chúng. 449 00:34:11,111 --> 00:34:14,245 - Mọi người vẫn còn súng mà. - Vậy anh còn đạn không. 450 00:34:14,247 --> 00:34:16,364 Chúng ta phải làm gì đó mới được anh bạn à. 451 00:34:16,366 --> 00:34:18,032 Chúng ta sẽ chết ở đây mất. 452 00:34:20,287 --> 00:34:23,288 Phải có cách khác chứ. Phải có cách nào đó. 453 00:34:25,125 --> 00:34:29,294 454 00:34:29,296 --> 00:34:31,963 Này! Này! Bên đây nè. 455 00:34:31,965 --> 00:34:35,550 - Lại đây bắt tao nè. - Lại đây bắt tao nè. 456 00:34:35,552 --> 00:34:37,852 - Lại đây. Lại đây. 457 00:34:39,105 --> 00:34:42,140 - Lại đây bắt tao nè. 458 00:34:50,033 --> 00:34:52,317 Hay lắm, Eugene. Đúng rồi. 459 00:35:03,797 --> 00:35:06,214 Được rồi. Này. 460 00:35:06,216 --> 00:35:08,666 Tôi cần cả hai cậu-- này, Nicholas! 461 00:35:08,668 --> 00:35:11,669 Tôi cần cả hai cậu giữ cánh cửa cho chặt, được chứ? 462 00:35:11,671 --> 00:35:14,555 Tôi sẽ phá vỡ tấm kính. 463 00:35:14,557 --> 00:35:16,841 Chúng tôi thoát, rồi anh đẩy cánh cửa ra. 464 00:35:16,843 --> 00:35:18,426 Chúng ta còn khẩu súng trường và chúng ta sẽ ổn thôi. 465 00:35:18,428 --> 00:35:19,844 Được chứ? 466 00:35:19,846 --> 00:35:21,346 Sẵn sàng chưa? 467 00:35:26,736 --> 00:35:30,772 Không! Không, dừng lại! Không an toàn! 468 00:35:30,774 --> 00:35:32,657 - Đây là cách duy nhất. - Không, kính không vỡ được đâu. 469 00:35:32,659 --> 00:35:35,026 Nó sẽ vỡ. Chúng ta giữ chặt nó đi. 470 00:35:35,028 --> 00:35:36,361 Chúng ta có thể làm được mà. 471 00:35:36,363 --> 00:35:38,529 Tin tôi đi, OK? Đếm đến ba nhé. 472 00:35:38,531 --> 00:35:41,833 Đếm đến ba nhé. 1, 2-- 473 00:35:41,835 --> 00:35:43,785 - Không! - Này! Này! 474 00:35:43,787 --> 00:35:46,037 Này! Này! Này! Này! 475 00:35:46,039 --> 00:35:48,956 Nicholas! Nicholas, đừng! Nicholas! 476 00:35:48,958 --> 00:35:52,043 - Chết tiệt, Nicholas, không! - Nicholas! 477 00:35:57,517 --> 00:35:59,967 Này, đừng làm vậy! 478 00:36:02,272 --> 00:36:04,439 - Không! - Đừng bỏ đi. 479 00:36:04,441 --> 00:36:07,608 480 00:36:07,610 --> 00:36:10,528 Noah! Noah! Noah! 481 00:36:12,115 --> 00:36:13,398 Không! 482 00:36:15,819 --> 00:36:20,371 483 00:36:36,222 --> 00:36:39,424 484 00:36:39,426 --> 00:36:41,426 485 00:36:54,469 --> 00:36:56,803 Này! Này! 486 00:36:56,805 --> 00:36:58,505 Tránh ra. Chúng ta đi thôi. 487 00:37:01,226 --> 00:37:03,226 488 00:37:03,228 --> 00:37:04,928 Trở vô xe ngay. 489 00:37:04,930 --> 00:37:06,679 Không! Anh nói tôi biết họ đang ở đâu trước đã. 490 00:37:08,233 --> 00:37:10,650 Anh muốn về cùng với tôi 491 00:37:10,652 --> 00:37:12,652 hay anh muốn ở lại chết cùng bạn của anh. 492 00:37:12,654 --> 00:37:14,654 Anh chọn đi. 493 00:37:32,207 --> 00:37:34,841 494 00:37:41,133 --> 00:37:43,516 Giúp tôi quăng hắn lên sau xe. 495 00:37:43,518 --> 00:37:45,291 Noah đâu rồi? 496 00:37:50,192 --> 00:37:52,475 497 00:37:59,034 --> 00:38:00,733 498 00:38:05,157 --> 00:38:07,407 Chào. Carol, đúng không? 499 00:38:07,409 --> 00:38:09,742 Đúng vậy. 500 00:38:09,744 --> 00:38:12,078 Cô cần gì à? 501 00:38:12,080 --> 00:38:13,663 Cảm thấy không khỏe à? 502 00:38:13,665 --> 00:38:16,499 Tôi có gặp Sam hồi sớm. Nó ổn chứ? 503 00:38:18,086 --> 00:38:20,336 Sao nó có thể bị gì chứ? 504 00:38:23,975 --> 00:38:25,925 Tôi có thể nói chuyện với Jessie không? 505 00:38:25,927 --> 00:38:27,727 Lúc này không được. 506 00:38:29,264 --> 00:38:31,014 Pete, đừng. 507 00:39:06,434 --> 00:39:08,468 Gabriel, chuyện gì vậy? 508 00:39:08,470 --> 00:39:09,969 Tôi cần nói chuyện với cô. 509 00:39:09,971 --> 00:39:11,554 - Vào đây đi. - Riêng tư một chút. 510 00:39:11,556 --> 00:39:13,139 Được rồi. 511 00:39:20,065 --> 00:39:22,282 Quỷ Sa Tăng.. 512 00:39:22,284 --> 00:39:25,451 hắn tự cải trang thành thiên thần ánh sáng. 513 00:39:26,738 --> 00:39:29,289 Tôi lo sợ rằng ánh sáng đó rơi xuống đây 514 00:39:29,291 --> 00:39:32,242 phía trong bức tường. 515 00:39:32,244 --> 00:39:36,246 Khu dân cư của cô, cô nói không phải là thiên đường 516 00:39:36,248 --> 00:39:38,464 nhưng nó đúng là thiên đường. 517 00:39:38,466 --> 00:39:42,385 Tôi rất biết ơn khi được ở đây. 518 00:39:42,387 --> 00:39:46,055 Nhưng cô đã phạm một sai lầm là để cho những người bên ngoài vào đây. 519 00:39:46,057 --> 00:39:48,007 Chuyện đó là sao? 520 00:39:49,427 --> 00:39:52,095 Rick... 521 00:39:52,097 --> 00:39:53,980 nhóm của anh ta... 522 00:39:56,735 --> 00:39:59,435 họ không phải là người tốt. 523 00:39:59,437 --> 00:40:01,437 Họ đã từng làm nhiều việc. 524 00:40:01,439 --> 00:40:05,742 Họ đã làm nhiều việc không thể nói ra. 525 00:40:05,744 --> 00:40:07,493 526 00:40:12,951 --> 00:40:15,118 Pete đánh Jessie. 527 00:40:16,671 --> 00:40:18,621 Có lẽ cả Sam nữa. 528 00:40:20,709 --> 00:40:23,343 Họ đã làm mọi cách miễn là họ tồn tại 529 00:40:23,345 --> 00:40:25,128 họ đã phải làm rất nhiều chuyện. 530 00:40:25,130 --> 00:40:27,630 Rick cũng đã nói rất nhiều rồi. 531 00:40:27,632 --> 00:40:29,966 Họ đã sống sót. 532 00:40:29,968 --> 00:40:31,684 Đó chính là lý do họ được vào đây. 533 00:40:31,686 --> 00:40:34,520 Cô nhầm rồi. 534 00:40:34,522 --> 00:40:36,940 Không thể tin họ được. 535 00:40:36,942 --> 00:40:38,808 Họ rất nguy hiểm. 536 00:40:38,810 --> 00:40:42,528 Cô có thể tin rằng họ đã làm những việc phải làm, 537 00:40:42,530 --> 00:40:45,782 rằng họ luôn sợ hãi và vì vậy họ-- 538 00:40:45,784 --> 00:40:48,034 Nghe này! 539 00:40:48,036 --> 00:40:50,820 - Ngày đó sẽ đến... - Chúng ta đã khoét một lõm chà bá ngày hôm nay. 540 00:40:50,822 --> 00:40:54,157 ...khi họ đặt mạng sống của mình lên trên mạng sống của cô và những người khác 541 00:40:54,159 --> 00:40:57,660 và họ sẽ hủy hoại tất cả mọi thứ mà cô có ở đây. 542 00:40:57,662 --> 00:41:00,079 mọi thứ mà cô đã dày công xây dựng. 543 00:41:00,081 --> 00:41:01,581 Tôi đề nghị mọi người nghỉ sớm. 544 00:41:01,583 --> 00:41:03,716 Làm sao cô biết chuyện này? 545 00:41:03,718 --> 00:41:05,752 Sam nói với cô hả? 546 00:41:07,088 --> 00:41:10,256 Không cần nó phải nói. 547 00:41:10,258 --> 00:41:13,259 Tại sao anh lại nói với tôi chuyện này. 548 00:41:13,261 --> 00:41:16,145 Quỷ Sa Tăng, 549 00:41:16,147 --> 00:41:20,066 hắn tự cải trang thành thiên thần ánh sáng. 550 00:41:20,068 --> 00:41:24,187 người hầu của hắn là những kẻ giả mạo của sự công bằng. 551 00:41:24,189 --> 00:41:27,023 Họ không xứng đáng. Họ không xứng đáng sống ở thiên đường. 552 00:41:31,830 --> 00:41:33,696 Cám ơn, Gabriel. 553 00:41:35,500 --> 00:41:37,533 Tôi có nhiều điều phải suy nghĩ. 554 00:41:40,038 --> 00:41:41,954 Tôi-- 555 00:41:44,592 --> 00:41:47,377 Tôi chỉ ước gì tôi đến gặp cô sớm hơn. 556 00:41:47,379 --> 00:41:49,212 Tôi-- 557 00:41:52,684 --> 00:41:54,634 Tôi hy vọng là chưa quá muộn. 558 00:41:59,057 --> 00:42:01,057 559 00:42:05,313 --> 00:42:08,398 560 00:42:08,400 --> 00:42:11,484 Giúp! Giúp tôi với! 561 00:42:11,486 --> 00:42:13,369 562 00:42:14,823 --> 00:42:17,206 Rick. 563 00:42:18,626 --> 00:42:21,077 Tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra với Pete. 564 00:42:24,082 --> 00:42:25,882 Chỉ có một cách duy nhất có thể xảy ra. 565 00:42:33,892 --> 00:42:36,259 Anh sẽ phải khử hắn ta. 566 00:42:37,003 --> 00:42:43,115 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Biên dịch bởi Tuan Trinh.