1 00:00:00,317 --> 00:00:03,598 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,911 --> 00:00:07,090 Viene da un accampamento qui vicino. Vuole che facciamo un provino per unirci a loro. 3 00:00:07,187 --> 00:00:08,675 Cos'è questo posto? 4 00:00:09,340 --> 00:00:11,681 Questo è l'inizio della sostenibilità. 5 00:00:11,682 --> 00:00:14,696 Abbiamo bisogno di gente che ha vissuto là fuori. 6 00:00:14,959 --> 00:00:19,238 Sono ancora le vostre armi. Ma qui dentro non sono ammesse, per sicurezza. 7 00:00:19,689 --> 00:00:23,304 - Dicono tutti che gli hai dato un lavoro. - Sì. Fa parte di questo posto. 8 00:00:23,305 --> 00:00:25,100 Questo posto ci indebolirà. 9 00:00:25,101 --> 00:00:26,205 Troveremo il modo per far funzionare le cose. 10 00:00:26,206 --> 00:00:29,471 E se loro non faranno lo stesso, allora è semplice, ci prenderemo questo posto. 11 00:01:06,996 --> 00:01:09,256 No, no, tranquilla. Di solito a quest'ora sono già sveglia. 12 00:01:10,345 --> 00:01:13,581 Per setti anni ho aperto un bar ogni mattina. 13 00:01:14,742 --> 00:01:18,912 Il cervello mantiene certe abitudini anche quando non ti servono più. 14 00:01:19,595 --> 00:01:22,204 Pensa che continuo a tenere il cellulare in tasca. 15 00:01:23,261 --> 00:01:26,400 Uno di questi giorni suonerà e mi farà prendere un infarto. 16 00:01:26,865 --> 00:01:30,662 Senti, se ti capita di prendere un cinghiale, potrei avere una coscia? 17 00:01:31,906 --> 00:01:33,206 Per farci un prosciutto. 18 00:01:33,635 --> 00:01:36,840 Stagionavo la carne in cantina persino prima di tutto questo. 19 00:01:37,457 --> 00:01:39,501 Facevo anche dei cetriolini sottaceto favolosi. 20 00:01:39,502 --> 00:01:40,742 Ma certo, Olivia. 21 00:01:47,053 --> 00:01:48,114 Grazie. 22 00:03:31,735 --> 00:03:33,327 Venite a prendermi. 23 00:04:07,514 --> 00:04:10,486 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 24 00:04:21,680 --> 00:04:24,130 Non lo vedo, ma è vicino. 25 00:04:25,258 --> 00:04:26,710 Ce n'è solo uno. 26 00:04:27,704 --> 00:04:29,034 Non resteremo molto. 27 00:04:29,654 --> 00:04:32,136 - Allora, che ne pensate? - Possiamo andarci quando non c'è nessuno. 28 00:04:32,137 --> 00:04:34,120 E come facciamo? Di notte è chiuso a chiave. 29 00:04:34,194 --> 00:04:37,155 Dalla finestra. Ha solo un chiavistello. Posso lasciarlo aperto. 30 00:04:38,234 --> 00:04:40,054 - Un chiavistello? - Già. 31 00:04:40,155 --> 00:04:42,073 E se uno di quei cazzoni lo chiude? 32 00:04:42,074 --> 00:04:44,677 Aspettiamo un paio di giorni e lo lasciamo di nuovo aperto. 33 00:04:45,824 --> 00:04:48,714 - Si sta avvicinando. - Dobbiamo farlo il prima possibile. 34 00:04:48,727 --> 00:04:52,747 Al momento non ci tengono d'occhio. Non si preoccupano di incontri come questo. 35 00:04:53,386 --> 00:04:55,490 Potremmo anche non aver bisogno delle armi. 36 00:04:55,491 --> 00:04:57,862 Comunque vada, ci serviranno. 37 00:04:57,863 --> 00:05:00,409 Sono le persone più fortunate che abbia mai conosciuto. 38 00:05:01,076 --> 00:05:03,955 - E la loro fortuna non fa che aumentare. - In che senso? 39 00:05:04,028 --> 00:05:05,405 Ora siamo arrivati noi. 40 00:05:08,989 --> 00:05:13,714 Hanno un paio di bauli pieni di 9 millimetri automatiche, Ruger e Kel-Tecs. 41 00:05:13,715 --> 00:05:18,183 Buttate lì così. Non le usano. Se spariscono, non se ne accorgeranno mai. 42 00:05:18,317 --> 00:05:20,483 Qualcuno ne ha una anche adesso, giusto? 43 00:05:23,463 --> 00:05:27,587 Sentite, gli altri, vogliamo che ci provino. 44 00:05:28,036 --> 00:05:29,126 Anche tu. 45 00:05:30,194 --> 00:05:32,876 Perciò questa faccenda deve restare tra di noi. 46 00:05:33,935 --> 00:05:34,977 Arriva. 47 00:05:35,287 --> 00:05:37,669 - Ci penso io. - Ehi, aspetta. 48 00:05:49,665 --> 00:05:53,522 Gli abbiamo detto che mi portavate a sparare. Non posso rientrare col caricatore pieno. 49 00:05:53,669 --> 00:05:55,612 Per fortuna è arrivato lui allora. 50 00:05:55,747 --> 00:05:57,092 Sarà meglio rientrare. 51 00:05:58,957 --> 00:06:01,879 Tu apri il chiavistello, poi sceglieremo il momento adatto. 52 00:06:01,937 --> 00:06:04,422 Noi non abbiamo bisogno di essere fortunati. 53 00:06:06,279 --> 00:06:07,653 E quella che cavolo è? 54 00:06:09,176 --> 00:06:10,363 E' una W? 55 00:06:11,735 --> 00:06:12,734 Già. 56 00:06:56,339 --> 00:06:58,610 Non riesco a capire se è una mossa... 57 00:06:59,041 --> 00:07:01,977 dare posizioni di autorità a degli estranei. 58 00:07:02,157 --> 00:07:04,459 L'autorità di disperdere le risse. 59 00:07:04,482 --> 00:07:07,435 Sei si fosse trattato solo questo, avrebbe dovuto darne uno a Daryl. 60 00:07:08,869 --> 00:07:11,254 Non capisco se l'ha fatto per noi o per loro. 61 00:07:13,112 --> 00:07:16,682 O magari Deanna sta cercando di sbarazzarsi sia di noi che di loro. 62 00:07:16,887 --> 00:07:19,155 Fa mettere queste giacche a me e te... 63 00:07:19,758 --> 00:07:21,701 per far sì che la sua gente le veda. 64 00:07:22,648 --> 00:07:24,731 Se la mossa è questa, è furba. 65 00:07:26,860 --> 00:07:28,443 E a me sembra una tipa furba. 66 00:07:30,153 --> 00:07:32,857 Furba per com'erano le cose una volta o per come sono adesso? 67 00:07:34,082 --> 00:07:35,729 Parlo di adesso. 68 00:07:50,948 --> 00:07:52,154 Vieni fuori! 69 00:07:52,686 --> 00:07:53,733 Subito! 70 00:08:06,786 --> 00:08:09,769 Sai distinguere a orecchio un essere umano da un ambulante? 71 00:08:15,834 --> 00:08:19,615 Sai distinguere anche una brava persona da una con cattive intenzioni? 72 00:08:20,016 --> 00:08:21,969 In questo Rick non mi sembra tanto bravo. 73 00:08:21,970 --> 00:08:23,529 Non c'è più granché differenza. 74 00:08:23,530 --> 00:08:27,028 - E' questo che pensi dei tuoi amici? - Perché mi stai seguendo? 75 00:08:28,550 --> 00:08:30,048 Non ti sto seguendo. 76 00:08:30,312 --> 00:08:32,485 Sono uscito a caccia di conigli.. 77 00:08:34,883 --> 00:08:36,388 Ma so perché sei qui. 78 00:08:39,315 --> 00:08:40,795 Ti spiace se mi unisco a te? 79 00:08:45,479 --> 00:08:46,839 Tieni il passo. 80 00:08:47,802 --> 00:08:49,164 E non fare rumore. 81 00:08:52,908 --> 00:08:54,674 Dovete proteggere e servire. 82 00:08:54,929 --> 00:08:57,910 Pattugliate, controllate il perimetro, sorvegliate i ragazzi. 83 00:08:57,911 --> 00:09:00,496 Se c'è un conflitto, lo risolvete. 84 00:09:01,343 --> 00:09:03,327 E la gente vi darà retta. 85 00:09:03,328 --> 00:09:05,118 Perché indossiamo delle giacche a vento? 86 00:09:05,119 --> 00:09:06,995 Perché credono in tutto questo. 87 00:09:07,791 --> 00:09:09,818 E perché gli dirò di farlo. 88 00:09:10,655 --> 00:09:13,705 Qui ci viveva un agente di polizia. 89 00:09:13,963 --> 00:09:17,120 Avevamo queste giacche e volevo che fosse ufficiale. 90 00:09:17,713 --> 00:09:19,164 Ora è ufficiale. 91 00:09:19,375 --> 00:09:21,944 Un giorno qui ci sarà un governo. 92 00:09:22,324 --> 00:09:25,108 E' per questo che voglio che Maggie lavori con me. 93 00:09:25,757 --> 00:09:29,331 Ci sarà un corpo di polizia. Per questo voglio che lo avviate. 94 00:09:29,366 --> 00:09:31,811 Riesco a immaginare una comunità vibrante... 95 00:09:32,850 --> 00:09:36,801 con industria, commercio... civiltà. 96 00:09:37,755 --> 00:09:39,742 Vite vere. 97 00:09:41,126 --> 00:09:43,937 Magari saranno cavalli e mulini, ma... Che c'è? 98 00:09:44,749 --> 00:09:46,783 Vi sembra una fantasia irrealizzabile? 99 00:09:47,602 --> 00:09:48,618 No. 100 00:09:50,877 --> 00:09:51,951 No. 101 00:09:55,016 --> 00:09:56,098 No. 102 00:09:57,225 --> 00:09:58,934 Possiamo parlare della sicurezza? 103 00:09:59,893 --> 00:10:02,349 Le mura devono essere pattugliate in modo costante, 104 00:10:02,350 --> 00:10:04,427 e non solo per vedere se ci sono danni. 105 00:10:04,687 --> 00:10:07,323 Ma anche per assicurarci che nessuno le scavalchi. 106 00:10:09,457 --> 00:10:11,849 Puoi far rialzare i supporti. 107 00:10:12,535 --> 00:10:13,924 E' quello che farei io. 108 00:10:14,731 --> 00:10:16,780 Adesso la vera minaccia sono le persone. 109 00:10:16,828 --> 00:10:20,965 Rick, lo so che pensi che dovremmo essere tutti armati all'interno delle mura. 110 00:10:21,753 --> 00:10:23,283 Ma... non posso permetterlo. 111 00:10:24,768 --> 00:10:25,897 Va bene. 112 00:10:26,497 --> 00:10:29,769 Se fai queste modifiche, non ce ne sarà bisogno. 113 00:10:29,770 --> 00:10:30,985 Scusatemi. 114 00:10:35,783 --> 00:10:38,577 Voglio offrirmi volontaria per stare di vedetta nella torre dell'orologio. 115 00:10:38,578 --> 00:10:40,507 Non ci sono vedette nella torre dell'orologio. 116 00:10:40,508 --> 00:10:42,770 - Come? - Prima ci abbiamo visto qualcuno. 117 00:10:42,771 --> 00:10:46,843 E' solo un fucile scarico che ci ha messo mio figlio Spencer. 118 00:10:46,844 --> 00:10:49,564 A volte ci sta lui, ma non molto spesso. 119 00:10:49,744 --> 00:10:52,478 Sentite, non c'è mai stato bisogno. 120 00:10:52,817 --> 00:10:57,153 Ci serve una vedetta in quella torre, e subito, giorno e notte. 121 00:10:57,154 --> 00:10:58,190 E' l'unico modo per avvistare 122 00:10:58,191 --> 00:11:00,635 - eventuali attacchi. - Okay, faremo dei turni. 123 00:11:00,636 --> 00:11:03,228 Io sono disponibile a farne quanti più possibile. 124 00:11:05,330 --> 00:11:06,363 Perché? 125 00:11:07,936 --> 00:11:11,683 Sasha è uno dei nostri tiratori migliori. E' perfetta per il ruolo. 126 00:11:13,926 --> 00:11:16,456 Oggi ci metterò Spencer. 127 00:11:16,937 --> 00:11:19,088 Prenderò in considerazione di nominarti vedetta principale, 128 00:11:19,089 --> 00:11:21,280 ma in cambio voglio qualcosa. 129 00:11:23,258 --> 00:11:29,017 Stasera... darò una festa a casa mia per darvi il benvenuto. 130 00:11:30,296 --> 00:11:32,060 Voglio che tu ci venga. 131 00:11:32,635 --> 00:11:33,660 Perché? 132 00:11:34,570 --> 00:11:38,223 Vieni stasera e poi ne parleremo. 133 00:11:41,180 --> 00:11:44,104 Purea di fagioli, cacao in polvere e un po' di dolcificante. 134 00:11:44,269 --> 00:11:47,176 L'avrei mangiato anche prima di tutto questo, giusto. 135 00:11:47,439 --> 00:11:50,686 - E' ricco di proteine e ti riempie. - Sembra delizioso. 136 00:11:53,023 --> 00:11:56,255 Ci vediamo più tardi. Devo andare a implorare Rick di darmi una mano per stasera. 137 00:11:56,256 --> 00:12:00,331 - Se ti serve altro, chiedi pure, cara. - Okay, grazie. 138 00:12:04,195 --> 00:12:05,611 Hai saputo della festa? 139 00:12:06,146 --> 00:12:08,524 - Ci saranno tutti. - Esatto. 140 00:12:09,862 --> 00:12:11,337 Allora lo facciamo stasera. 141 00:12:12,027 --> 00:12:13,955 Dovrei riuscire a sgattaiolare fuori. 142 00:12:15,101 --> 00:12:18,274 L'armeria è proprio accanto a casa di Deanna, vengo anch'io. 143 00:12:18,898 --> 00:12:21,246 La gente potrebbe chiedersi dov'è andato il loro nuovo poliziotto 144 00:12:21,247 --> 00:12:22,459 o il papà di Carl. 145 00:12:23,450 --> 00:12:24,494 Okay. 146 00:12:25,135 --> 00:12:26,625 Non possiamo usare Daryl. 147 00:12:26,978 --> 00:12:28,849 Tengono d'occhio ognuna sua mossa. 148 00:12:29,604 --> 00:12:30,762 Non c'è problema. 149 00:12:31,111 --> 00:12:33,304 Sai qual è la cosa bella di questo posto? 150 00:12:33,780 --> 00:12:35,534 Sono di nuovo invisibile. 151 00:12:58,056 --> 00:12:59,998 Sono mesi che cerco di catturarlo... 152 00:13:00,257 --> 00:13:01,668 e riportarlo in città. 153 00:13:02,551 --> 00:13:03,912 Si chiama Buttons. 154 00:13:06,575 --> 00:13:09,472 Un po' di tempo fa, uno dei ragazzi l'ha visto galoppare vicino al cancello... 155 00:13:09,524 --> 00:13:11,292 e ha pensato che Buttons fosse perfetto. 156 00:13:12,738 --> 00:13:14,433 Era da un po' che non lo vedevo. 157 00:13:15,126 --> 00:13:16,782 Temevo che fosse troppo tardi. 158 00:13:21,027 --> 00:13:23,892 Ogni volta che io o Eric ci avviciniamo, s'impaurisce. 159 00:13:26,545 --> 00:13:29,799 - L'hai mai fatto prima? - Lo faceva il mio gruppo. 160 00:13:30,244 --> 00:13:32,569 Ma non erano stati in libertà per così tanto. 161 00:13:33,848 --> 00:13:37,565 Più rimangono qua fuori... più diventano quello che sono veramente. 162 00:13:49,248 --> 00:13:50,579 Non ti farò del male. 163 00:13:51,338 --> 00:13:52,343 Okay? 164 00:13:53,711 --> 00:13:54,776 Bravo. 165 00:13:55,520 --> 00:13:56,527 Così. 166 00:13:57,407 --> 00:13:58,845 Continua a mangiare. 167 00:14:00,072 --> 00:14:01,227 Così. 168 00:14:01,628 --> 00:14:02,684 Bravo. 169 00:14:04,439 --> 00:14:06,333 Una volta eri di qualcuno, eh? 170 00:14:07,778 --> 00:14:09,421 Ora non sei di nessuno. 171 00:14:12,024 --> 00:14:13,035 Merda! 172 00:14:19,399 --> 00:14:21,005 Dai, stanno arrivando! 173 00:14:35,663 --> 00:14:36,715 Andiamo. 174 00:14:38,323 --> 00:14:41,166 Usi davvero la marmellata di mele al posto delle uova? 175 00:14:41,385 --> 00:14:43,197 Questa cosa potrebbe cambiarmi la vita. 176 00:14:43,257 --> 00:14:46,845 Che resti tra noi, ma è praticamente il segreto di questi biscotti. 177 00:14:46,846 --> 00:14:49,734 - Dici sul serio? - Sì. 178 00:14:49,735 --> 00:14:51,792 Una ragazza dovrà pur avere qualche segreto! 179 00:14:51,793 --> 00:14:53,238 Me lo porterò nella tomba. 180 00:14:53,899 --> 00:14:56,013 La cioccolata è un po' un problema. 181 00:14:56,411 --> 00:14:57,742 Avete la cioccolata? 182 00:14:57,880 --> 00:15:01,208 - Posso darti solo un quarto di tavoletta. - Me la farò bastare. 183 00:15:02,106 --> 00:15:03,358 Ciao, Olivia. 184 00:15:03,824 --> 00:15:06,194 - Dobbiamo fare un prelievo. - Attaccate tardi? 185 00:15:06,195 --> 00:15:09,671 La capa vuole che controlli quel montante sul muro est prima della festa. 186 00:15:09,672 --> 00:15:10,897 Avviatevi pure. 187 00:15:11,967 --> 00:15:13,852 Carol, prendi pure quello che ti serve. 188 00:15:13,853 --> 00:15:16,556 - La cioccolata è nel freezer nel corridoio. - Okay. 189 00:15:33,353 --> 00:15:34,955 Le armi le fanno paura, signora? 190 00:15:36,204 --> 00:15:37,385 No, io... 191 00:15:38,046 --> 00:15:40,512 Beh, avevo una pistola e un fucile 192 00:15:40,513 --> 00:15:43,716 quando eravamo là fuori, ma non sono un'esperta. 193 00:15:45,563 --> 00:15:47,256 Non di quelle, quantomeno. 194 00:15:48,763 --> 00:15:51,135 Beh, io sono Tobin. 195 00:15:51,311 --> 00:15:55,639 E quando vuole... sarei felicissimo di insegnarle. 196 00:15:56,347 --> 00:15:58,160 Prevenire è meglio che curare. 197 00:15:59,504 --> 00:16:01,345 Molto volentieri. Grazie, Tobin. 198 00:16:02,048 --> 00:16:03,343 Grazie, Olivia. 199 00:16:15,025 --> 00:16:16,279 Vai cavallo? 200 00:16:16,662 --> 00:16:18,103 Vado solo su due ruote. 201 00:16:19,722 --> 00:16:22,015 Immagino tu non ti riferisca a quelle con i rapporti. 202 00:16:25,760 --> 00:16:28,009 Lo so che ti senti un estraneo. 203 00:16:30,034 --> 00:16:31,697 Ma non è colpa tua, sai? 204 00:16:32,854 --> 00:16:38,074 A me ed Eric... capita ancora di essere visti come degli estranei per molti versi. 205 00:16:40,399 --> 00:16:43,863 Ci siamo beccati la nostra dose... 206 00:16:44,883 --> 00:16:49,053 di insulti fatti con le migliori intenzioni, da uomini e donne per il resto gentilissimi. 207 00:16:51,034 --> 00:16:52,426 La persone sono persone. 208 00:16:53,563 --> 00:16:56,084 Più hanno paura, più diventano stupide. 209 00:16:57,997 --> 00:17:00,042 La paura fa rimpicciolire il cervello. 210 00:17:02,867 --> 00:17:05,283 Hanno paura di te e di me per motivi diversi. 211 00:17:07,495 --> 00:17:10,154 Di me hanno un po' meno paura perché mi conoscono. 212 00:17:11,183 --> 00:17:13,078 E sempre meno ogni giorno che passa. 213 00:17:15,503 --> 00:17:16,598 Perciò... 214 00:17:17,719 --> 00:17:19,136 permettigli di conoscerti. 215 00:17:20,591 --> 00:17:22,917 Stasera dovresti andare alla festa di Deanna. 216 00:17:23,366 --> 00:17:24,962 Non devo dimostrare niente. 217 00:17:27,501 --> 00:17:29,705 Ho incontrato parecchia brutta gente qua fuori... 218 00:17:30,187 --> 00:17:31,970 gente che faceva le peggio cose. 219 00:17:32,699 --> 00:17:34,265 Non avevano paura di niente. 220 00:17:36,152 --> 00:17:37,354 Invece sì. 221 00:17:48,828 --> 00:17:50,163 Oh, santo cielo. 222 00:17:51,466 --> 00:17:52,706 Benvenuti. 223 00:17:53,866 --> 00:17:55,950 - Ciao. - Ma che piacere vederti. 224 00:17:56,208 --> 00:17:58,881 Ciao, Carl. Grazie di essere venuti. 225 00:17:59,408 --> 00:18:02,568 Questa piccolina non ho avuto occasione di intervistarla, sai? 226 00:18:02,949 --> 00:18:05,086 - La invidio. - Perché? 227 00:18:05,087 --> 00:18:07,685 Perché potrà vedere cosa diventerà questo posto. 228 00:18:07,804 --> 00:18:09,635 Venite, entrate. 229 00:18:29,634 --> 00:18:31,200 Non sono molto convinto. 230 00:18:34,465 --> 00:18:35,891 C'è la birra. 231 00:18:38,323 --> 00:18:39,676 Proviamoci. 232 00:18:49,210 --> 00:18:50,495 Tu sei Rick. 233 00:18:50,959 --> 00:18:53,073 Rick, questo è mio marito Reg. 234 00:18:53,764 --> 00:18:55,612 Sei un tipo straordinario. 235 00:18:56,911 --> 00:19:00,719 - E come mai? - Ho visto le registrazioni, tutte quante. 236 00:19:00,825 --> 00:19:04,954 Ho sentito cos'hanno detto di te i tuoi. E tutto quello che hai fatto per loro. 237 00:19:06,349 --> 00:19:08,133 Quel muro là fuori non l'hai costruito tu? 238 00:19:08,202 --> 00:19:10,541 Sì, è vero, ma mi hanno aiutato. 239 00:19:10,542 --> 00:19:14,527 E parecchio, anche. E' una una grande impresa. 240 00:19:14,960 --> 00:19:15,963 Ma... 241 00:19:16,610 --> 00:19:17,978 è solo un muro. 242 00:19:19,999 --> 00:19:22,946 14 vite in questo mondo? 243 00:19:24,463 --> 00:19:26,271 - Credo tu mi batta. - Beh... 244 00:19:26,838 --> 00:19:31,097 ora siamo dietro quel muro, caro. Diciamo che è un pareggio. 245 00:19:33,322 --> 00:19:34,878 Beh, sono contento che tu sia qui. 246 00:19:35,148 --> 00:19:38,450 - Ora prendi un bicchiere. - Sono a posto così. 247 00:19:39,911 --> 00:19:41,595 Non devi esserlo per forza. 248 00:19:47,631 --> 00:19:48,725 Ecco, così. 249 00:19:48,955 --> 00:19:49,970 Dai. 250 00:19:54,548 --> 00:19:55,611 Benvenuto. 251 00:19:55,812 --> 00:19:56,908 Grazie. 252 00:20:13,893 --> 00:20:17,059 Dobbiamo fare in fretta, è bloccato lì con loro. 253 00:20:19,927 --> 00:20:21,833 Io mi occupo di quelli più lontani. 254 00:20:41,627 --> 00:20:42,695 Grazie. 255 00:20:50,697 --> 00:20:51,755 Grazie. 256 00:21:17,228 --> 00:21:18,867 Mi occupo di quelli a destra. 257 00:21:31,637 --> 00:21:32,662 Fallo. 258 00:21:54,663 --> 00:21:56,072 Scappava sempre. 259 00:22:04,889 --> 00:22:06,546 Stavi cercando di aiutarlo. 260 00:22:23,933 --> 00:22:25,900 - Ciao. - Ciao. 261 00:22:26,738 --> 00:22:28,929 Ehi. Tutto bene? 262 00:22:29,970 --> 00:22:31,012 Sì. 263 00:22:31,437 --> 00:22:35,291 Sì, ma non mi sento molto a mio agio. 264 00:22:38,193 --> 00:22:40,332 - Mi sa che me ne vado. - No, no. 265 00:22:40,516 --> 00:22:41,814 Non puoi tagliare la corda. 266 00:22:42,138 --> 00:22:44,173 Siamo tutti sulla stessa barca, amico. 267 00:22:44,562 --> 00:22:46,025 Ormai fai parte del gruppo. 268 00:22:47,228 --> 00:22:48,711 Fai parte della famiglia. 269 00:22:52,357 --> 00:22:53,359 Andiamo. 270 00:23:11,727 --> 00:23:12,809 Daryl. 271 00:23:13,724 --> 00:23:14,779 Ehi. 272 00:23:15,494 --> 00:23:17,422 Pensavo saresti andato alla festa. 273 00:23:17,608 --> 00:23:22,402 Oh, non ho mai avuto intenzione di andarci, per via della caviglia di Eric, grazie a Dio. 274 00:23:22,977 --> 00:23:25,000 Allora perché cavolo mi hai detto di andarci? 275 00:23:25,001 --> 00:23:27,562 Ti ho detto di provarci. E l'hai fatto. 276 00:23:27,953 --> 00:23:30,670 E' il pensiero che conta. 277 00:23:31,745 --> 00:23:35,601 - Okay. - Ehi, vieni dentro. Cena con noi. 278 00:23:39,135 --> 00:23:42,354 Dai, amico, abbiamo fatto degli spaghetti niente male. 279 00:23:48,328 --> 00:23:51,826 Guarda, è qui, vuol dire che non c'è nessuno... 280 00:23:52,984 --> 00:23:54,119 Vengo con te. 281 00:23:54,471 --> 00:23:55,864 No, non ti ricordi che... 282 00:23:56,999 --> 00:23:58,345 Sei invisibile. 283 00:23:59,338 --> 00:24:02,681 Ciao, Rick, lui è mio marito Pete. 284 00:24:02,682 --> 00:24:04,367 Ciao, piacere di conoscerti. 285 00:24:04,972 --> 00:24:07,726 Volevo ringraziarti per aver accettato di farci da poliziotto. 286 00:24:07,748 --> 00:24:10,349 Se continuiamo ad aumentare a questo ritmo, ce ne serviranno degli altri. 287 00:24:10,355 --> 00:24:11,586 Lo spero proprio. 288 00:24:11,587 --> 00:24:14,882 Vuoi passare dal mio studio la prossima settimana? Così ti do un'occhiata. 289 00:24:15,845 --> 00:24:18,588 E forse prima avrei dovuto specificare che sono un dottore. 290 00:24:18,725 --> 00:24:20,339 Sarebbe stata comunque una cosa carina. 291 00:24:20,340 --> 00:24:22,701 Vado a riempirci i bicchieri. 292 00:24:22,890 --> 00:24:24,818 - Oh, posso farlo io. - Ci penso io. 293 00:24:28,984 --> 00:24:30,126 Ti stai divertendo? 294 00:24:32,368 --> 00:24:33,432 Sì. 295 00:24:35,927 --> 00:24:38,116 E' una domanda un po' stupida, vero? 296 00:24:38,501 --> 00:24:39,569 No. 297 00:24:41,667 --> 00:24:45,041 Ma penso lo stesso che questo posto abbia una vista stupenda. 298 00:24:46,176 --> 00:24:47,222 Davvero? 299 00:24:48,616 --> 00:24:50,127 Sì, dai un'occhiata in giro. 300 00:24:56,997 --> 00:24:58,913 Vita normale come una volta. 301 00:25:00,392 --> 00:25:02,237 Beh, non proprio come una volta. 302 00:25:03,059 --> 00:25:04,072 No. 303 00:25:05,306 --> 00:25:06,364 Già, no. 304 00:25:07,445 --> 00:25:09,259 Cioè... ora va meglio. 305 00:25:09,679 --> 00:25:11,155 Non là fuori, qui. 306 00:25:14,395 --> 00:25:16,908 Ognuno a modo suo, ma l'abbiamo vissuta tutti, sai? 307 00:25:17,430 --> 00:25:18,467 Tutti. 308 00:25:19,942 --> 00:25:21,952 E sono scomparse un sacco di cose. 309 00:25:23,143 --> 00:25:25,717 Ma assieme a queste sono scomparse anche un sacco di stronzate. 310 00:25:27,106 --> 00:25:31,958 Provengono tutti da ambienti diversissimi, da posti diversi. 311 00:25:31,959 --> 00:25:33,779 Non si sarebbero nemmeno mai incontrati e... 312 00:25:35,304 --> 00:25:37,391 ora sono gli uni parte della vita degli altri. 313 00:25:37,827 --> 00:25:39,857 Sono la vita gli uni degli altri. 314 00:25:42,368 --> 00:25:45,821 Sto solo dicendo che abbiamo perso tutti tante cose... 315 00:25:46,848 --> 00:25:48,983 ma abbiamo ricevuto qualcosa in cambio. 316 00:25:50,246 --> 00:25:52,000 Non è abbastanza... 317 00:25:52,616 --> 00:25:53,963 ma è pur sempre qualcosa. 318 00:25:56,565 --> 00:26:00,046 No, abbiamo pareggiato, amico. L'hai visto anche tu, no? 319 00:26:08,972 --> 00:26:11,516 Sì, devo ammettere che è una bella vista. 320 00:26:14,799 --> 00:26:17,817 Mamma, sono finiti i biscotti. 321 00:26:18,499 --> 00:26:23,775 Beh, si dà il caso che io conosca chi li aveva fatti. E' una mia cara amica. 322 00:26:23,942 --> 00:26:28,213 E forse potrei chiederle di fartene un'infornata tutta per te. 323 00:26:28,324 --> 00:26:30,154 Mamma, non ha il timbro. 324 00:26:32,191 --> 00:26:33,379 Vuoi il timbro? 325 00:26:33,608 --> 00:26:34,672 Certo. 326 00:26:43,176 --> 00:26:45,399 Visto? Ora sei ufficialmente uno di noi. 327 00:26:46,566 --> 00:26:47,583 Già. 328 00:26:47,856 --> 00:26:50,875 - Ehi, Sam. - Sam, aspetta, non correre. 329 00:26:53,786 --> 00:26:55,557 - Ci vediamo più tardi. - Va bene. 330 00:27:12,805 --> 00:27:14,758 Cercavi di filartela, eh? 331 00:27:15,145 --> 00:27:16,898 Posso far finta di non averti vista. 332 00:27:21,371 --> 00:27:22,607 Io sono Sasha. 333 00:27:25,411 --> 00:27:27,884 Io sono Spencer. Deanna è mia mamma. 334 00:27:27,985 --> 00:27:29,182 Tua mamma... 335 00:27:31,067 --> 00:27:32,453 sembra gentile. 336 00:27:32,465 --> 00:27:36,414 Beh, rimani con me e farò in modo che la signora Neudermyer non ti incastri. 337 00:27:36,415 --> 00:27:40,584 Le piace tantissimo parlare di quanto vorrebbe una macchina per fare la pasta. 338 00:27:41,482 --> 00:27:43,687 Fidati, è una conversazione che è meglio evitare. 339 00:27:44,482 --> 00:27:45,471 Scusami. 340 00:28:01,158 --> 00:28:02,210 Grazie. 341 00:28:06,181 --> 00:28:07,390 Quando sei là fuori... 342 00:28:07,804 --> 00:28:09,782 se ti capita di vedere un negozio... 343 00:28:09,783 --> 00:28:12,487 ricordati che la signora Neudermyer sta cercando una macchina per la pasta. 344 00:28:12,576 --> 00:28:15,643 E stiamo cercando tutti di trovare un modo per farla tacere. 345 00:28:15,678 --> 00:28:18,294 Cioè, abbiamo casse di pasta secca... 346 00:28:18,458 --> 00:28:23,394 ma lei vuole farla fresca. Per me in realtà vuole solo qualcosa di cui parlare, perciò... 347 00:28:24,513 --> 00:28:29,057 se ti dovesse capitare di vederne una mentre sei là fuori, potresti... 348 00:28:35,685 --> 00:28:37,268 Pensavo fosse già fatta. 349 00:28:37,916 --> 00:28:39,486 Non gliel'hai ancora chiesto? 350 00:28:42,937 --> 00:28:44,222 Chiesto cosa? 351 00:28:58,683 --> 00:29:03,210 Quando mi hanno dato questa casa, c'erano il telaio, dei pezzi e gli attrezzi. 352 00:29:03,985 --> 00:29:06,217 Chiunque vivesse qui, ci stava lavorando. 353 00:29:07,764 --> 00:29:10,020 Sono un sacco di pezzi per una moto sola. 354 00:29:10,336 --> 00:29:13,305 Quando trovavo qualche pezzo là fuori, lo prendevo. 355 00:29:13,938 --> 00:29:15,793 Non sapevo cosa mi sarebbe servito. 356 00:29:16,232 --> 00:29:19,574 Ho sempre pensato che, prima o poi, avrei imparato, ma... 357 00:29:21,013 --> 00:29:24,366 ho la sensazione che tu sappia già fare. 358 00:29:24,851 --> 00:29:28,107 E... il fatto è che... 359 00:29:29,293 --> 00:29:30,657 ti servirà una moto. 360 00:29:33,791 --> 00:29:34,816 Perché? 361 00:29:37,440 --> 00:29:39,746 Ho detto a Deanna ti non darti un lavoro... 362 00:29:39,965 --> 00:29:41,036 perché.. 363 00:29:42,986 --> 00:29:45,090 penso di avere io quello giusto per te. 364 00:29:46,503 --> 00:29:49,609 Vorrei che diventassi l'altro reclutatore di Alexandria. 365 00:29:50,028 --> 00:29:52,607 Non voglio che Eric continui a rischiare la vita. 366 00:29:55,692 --> 00:29:57,364 Vuoi che la rischi io, giusto? 367 00:29:57,594 --> 00:30:00,002 Sì, perché tu sai il fatto tuo. 368 00:30:01,097 --> 00:30:02,489 Sei bravo là fuori. 369 00:30:02,920 --> 00:30:05,467 Ma il tuo posto non è là fuori. 370 00:30:05,885 --> 00:30:09,726 Lo so che è difficile abituarsi alla gente che cerca di abituarsi a te. 371 00:30:10,063 --> 00:30:14,201 E capisco che, ora come ora, ha bisogno di andare là, fuori ogni tanto. 372 00:30:14,283 --> 00:30:15,483 E anch'io. 373 00:30:19,578 --> 00:30:24,355 Ma il motivo principale per cui voglio che mi aiuti a reclutare 374 00:30:24,356 --> 00:30:29,915 è perché sai distinguere una brava persona da una con cattive intenzioni. 375 00:30:43,107 --> 00:30:44,656 Non ho altro da fare. 376 00:30:47,880 --> 00:30:48,947 Grazie. 377 00:30:50,377 --> 00:30:51,434 Di nulla. 378 00:30:53,719 --> 00:30:55,259 Ti porterò qualche coniglio. 379 00:30:56,918 --> 00:30:58,137 Ottimo. 380 00:31:07,001 --> 00:31:09,249 Hai cambiato lama? 381 00:31:12,646 --> 00:31:13,671 Già. 382 00:31:15,157 --> 00:31:18,438 Ci vivi... ci muori... 383 00:31:20,086 --> 00:31:22,165 e ci mangi le crocchette di patate. 384 00:31:27,280 --> 00:31:29,700 Prega Dio di non doverla più usare. 385 00:31:31,366 --> 00:31:34,883 Prega Dio di non abituarti a non doverla più usare. 386 00:31:38,746 --> 00:31:40,515 Ce l'hai dietro... 387 00:31:41,723 --> 00:31:43,724 anche quando non ce l'hai dietro. 388 00:31:50,685 --> 00:31:52,682 Quanto hai bevuto? 389 00:31:55,626 --> 00:31:57,705 Sono un omone bello grosso. 390 00:31:58,703 --> 00:32:01,830 Ho dovuto bere parecchie birre per compensare. 391 00:32:04,190 --> 00:32:05,524 E sai che ti dico? 392 00:32:07,124 --> 00:32:09,913 Grazie a questo atto di coraggio, sono... 393 00:32:11,742 --> 00:32:16,179 sono giunto alla conclusione che le cose mi sono andate dannatamente bene. 394 00:32:21,806 --> 00:32:23,159 Tu che mi dici? 395 00:32:23,775 --> 00:32:25,451 Cos'hai fatto? 396 00:32:29,501 --> 00:32:31,183 Ho messo questo vestito. 397 00:32:35,087 --> 00:32:36,264 Riprovaci. 398 00:33:12,296 --> 00:33:13,681 Cosa stai facendo? 399 00:33:19,572 --> 00:33:21,163 Sam, che ci fai qui? 400 00:33:22,703 --> 00:33:24,019 Ti ho seguito. 401 00:33:24,466 --> 00:33:28,621 Speravo andassi a fare altri biscotti, ma invece sei venuta qui. 402 00:33:30,333 --> 00:33:31,998 Beh, potrei farne degli altri. 403 00:33:33,235 --> 00:33:34,718 Potrei farne un'infornata tutta per te. 404 00:33:34,719 --> 00:33:36,377 - Ti piacerebbe? - Sì. 405 00:33:36,514 --> 00:33:40,030 - Cioè, sì, per favore. - Okay. 406 00:33:40,726 --> 00:33:44,050 Ma devi promettermi che non dirai a nessuno che sono venuta qui. 407 00:33:45,545 --> 00:33:48,785 Ma alla mamma devo dirlo. Cioè, alla mamma dico sempre tutto. 408 00:33:49,571 --> 00:33:51,494 Non potrai mai dirlo a nessuno... 409 00:33:51,880 --> 00:33:53,428 specialmente alla tua mamma. 410 00:33:56,002 --> 00:33:57,515 Perché se lo farai... 411 00:33:59,526 --> 00:34:01,744 una mattina ti sveglierai... 412 00:34:05,585 --> 00:34:07,385 e non sarai nel tuo letto. 413 00:34:07,935 --> 00:34:09,033 E dove sarò? 414 00:34:10,714 --> 00:34:12,888 Sarai fuori dalle mura... 415 00:34:13,978 --> 00:34:15,760 lontanissimo... 416 00:34:16,782 --> 00:34:18,647 legato a un albero. 417 00:34:19,983 --> 00:34:24,390 E griderai e griderai... perché avrai tantissima paura. 418 00:34:26,018 --> 00:34:27,917 Ma non verrà ad aiutarti nessuno... 419 00:34:28,826 --> 00:34:31,265 perché non ti sentirà nessuno. 420 00:34:32,464 --> 00:34:35,511 Beh... qualcosa ti sentirà. 421 00:34:36,415 --> 00:34:38,288 Arriveranno i mostri. 422 00:34:38,626 --> 00:34:40,068 Quelli che sono là fuori. 423 00:34:41,622 --> 00:34:44,733 E quando verranno a prenderti, non potrai scappare. 424 00:34:46,558 --> 00:34:51,578 E ti faranno a pezzi e ti mangeranno, mentre sei ancora vivo. 425 00:34:52,726 --> 00:34:55,651 E sentirai tutto. 426 00:34:58,412 --> 00:34:59,771 E poi... 427 00:35:01,715 --> 00:35:04,090 nessuno saprà mai cosa ti è successo. 428 00:35:10,578 --> 00:35:11,660 O... 429 00:35:12,354 --> 00:35:16,357 puoi promettermi che non dirai mai a nessuno quello che hai visto qui... 430 00:35:17,677 --> 00:35:19,696 e allora non succederà niente. 431 00:35:21,018 --> 00:35:22,723 E ti farò i biscotti. 432 00:35:24,015 --> 00:35:25,797 Un sacco di biscotti. 433 00:35:30,894 --> 00:35:32,958 Credo di sapere cosa dovresti fare. 434 00:35:42,414 --> 00:35:44,363 Anche questa è una bella vista, vero? 435 00:35:48,589 --> 00:35:51,289 Era da tantissimo che non ne tenevo in braccio uno. 436 00:35:58,827 --> 00:36:00,247 Lei e Carl... 437 00:36:02,831 --> 00:36:04,789 sono loro il mio motivo per cui sono ancora qui. 438 00:36:06,903 --> 00:36:10,455 E capisco cosa stai cercando di dirmi. 439 00:36:12,503 --> 00:36:13,724 Cioè? 440 00:36:16,672 --> 00:36:18,127 Che qui non è tanto male. 441 00:36:25,039 --> 00:36:27,459 - Vuoi prenderla tu? - Sì. 442 00:37:08,233 --> 00:37:12,502 Sasha, unisciti a noi. Ti prometto che dovrai solo ascoltare. 443 00:37:12,729 --> 00:37:13,780 Dai. 444 00:37:14,946 --> 00:37:15,976 Okay. 445 00:37:22,700 --> 00:37:25,288 Che Dio la benedica, ma non capisco perché ci mette così tanto. 446 00:37:25,289 --> 00:37:26,897 Insomma, ne abbiamo una sola copia 447 00:37:26,898 --> 00:37:29,282 e l'obiettivo del club del libro è che il libro lo leggano tutti. 448 00:37:29,283 --> 00:37:31,779 Continuo a sperare che si presenti al cancello un dentista. 449 00:37:31,780 --> 00:37:35,274 - Sono i denti. - Fresco è molto meglio. 450 00:37:56,436 --> 00:37:58,678 Sasha, cara, qual è il tuo piatto preferito? 451 00:37:58,679 --> 00:38:02,223 Mi piacerebbe tantissimo cucinartelo. Lo faccio per tutti i nuovi arrivati. 452 00:38:02,751 --> 00:38:04,528 - Non saprei. - Ma certo che lo sai. 453 00:38:04,529 --> 00:38:07,490 Tutti hanno dei piatti preferiti, qual è il tuo? 454 00:38:09,273 --> 00:38:10,504 Quello che vuoi. 455 00:38:10,505 --> 00:38:13,727 Mi preoccupa il fatto che magari potrei cucinare qualcosa che detesti, capisci? 456 00:38:13,828 --> 00:38:14,985 Ti preoccupa? 457 00:38:16,779 --> 00:38:18,826 E' questo che ti preoccupa? 458 00:38:35,747 --> 00:38:37,871 Sto cercando di capire di che si tratta. 459 00:38:38,758 --> 00:38:40,481 Di che si tratta esattamente. 460 00:38:45,980 --> 00:38:47,174 Tutto questo... 461 00:38:52,408 --> 00:38:53,817 non è reale. 462 00:38:54,019 --> 00:38:58,483 Sasha, ne hai passate tante e lo accetto, ma quello che hai appena detto... 463 00:39:00,758 --> 00:39:02,337 è una stronzata. 464 00:39:21,859 --> 00:39:22,912 Scegli. 465 00:39:23,893 --> 00:39:25,336 Sentite, stavo pensando... 466 00:39:26,064 --> 00:39:27,629 ci servono davvero? 467 00:39:29,686 --> 00:39:33,189 Cioè, se le cose si mettono male, sì, certo, si fa quel che va fatto, ma... 468 00:39:33,457 --> 00:39:35,860 è come avevate detto voi, queste non ci servono. 469 00:39:35,938 --> 00:39:37,237 Per ora no. 470 00:39:40,887 --> 00:39:42,962 Volevate che ci provassi, giusto? 471 00:39:43,978 --> 00:39:45,166 Sono a posto così. 472 00:40:59,178 --> 00:41:00,205 Ehi, Rick. 473 00:42:29,976 --> 00:42:31,304 www.subsfactory.it