1
00:00:00,237 --> 00:00:03,430
- 前回のザ・ウォーキング・デッドは・・・
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,416
ベスと一緒だった
3
00:00:04,536 --> 00:00:06,873
これはウォーカーね
見分けも上達してきた
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,607
そのうちダリルに
頼らなくてもよくなるわ
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,306
しばらくベスと
一緒に過ごした
6
00:00:11,378 --> 00:00:12,913
ベス 逃げるんだ!
7
00:00:13,033 --> 00:00:14,204
ダリルを置いて行けない
8
00:00:14,324 --> 00:00:16,348
外の道路まで出るんだ!
そこで落ち合おう!
9
00:00:17,639 --> 00:00:19,223
ベスは生きてるの?
10
00:00:19,343 --> 00:00:22,220
白い十字架が描かれた
黒い車
11
00:00:22,527 --> 00:00:25,234
それを追ったんだ
追い続けた
12
00:00:25,459 --> 00:00:26,631
死んだのか?
13
00:00:28,802 --> 00:00:29,812
ベスは消えてしまった
14
00:00:56,731 --> 00:00:59,610
誰か居るの!
15
00:00:59,730 --> 00:01:01,632
誰か!
16
00:01:13,123 --> 00:01:15,194
大丈夫だよ
心配しないで
17
00:01:15,196 --> 00:01:17,632
それを置いて
今すぐ
18
00:01:19,904 --> 00:01:21,675
私は医者の
スティーブン・エドワーズ
19
00:01:21,677 --> 00:01:24,913
こちらは警官のドアンさん
気分はどう?
20
00:01:24,915 --> 00:01:26,450
私はどこにいるの?
21
00:01:26,452 --> 00:01:29,558
アトランタの
グレイディ記念病院だよ
22
00:01:29,560 --> 00:01:31,462
どうやってここへ?
23
00:01:31,464 --> 00:01:34,633
道でヤツらに囲まれてたのを
私たちが見つけたのよ
24
00:01:34,635 --> 00:01:36,002
手首を骨折してたし
25
00:01:36,004 --> 00:01:37,606
頭部にもケガを
負ってたからね
26
00:01:37,608 --> 00:01:40,145
自分の名前を覚えてる?
27
00:01:40,147 --> 00:01:41,613
ベスよ
28
00:01:48,024 --> 00:01:52,362
- 一緒だった男の人もここに?
- あなたはひとりで居たわ
29
00:01:52,364 --> 00:01:55,032
私たちが助けなかったら
今頃あなたもヤツらと同じに
30
00:01:57,806 --> 00:01:59,709
私たちに借りが出来たわね
31
00:02:37,543 --> 00:02:40,952
ザ・ウォーキング・デッド シーズン5
第4話「Slabtown」
32
00:02:47,940 --> 00:02:50,843
1週間ほど前のことだが
33
00:02:50,845 --> 00:02:52,779
ホットケーキの箱を
2箱見つけたとき
34
00:02:52,781 --> 00:02:54,847
橋の下に停まってた
カントリーの曲が流れる
35
00:02:54,849 --> 00:02:57,284
トラックの中で
この男性を発見した
36
00:02:57,286 --> 00:02:59,754
心停止の状態で
極端な脱水症状
37
00:03:01,324 --> 00:03:03,758
出来るだけのことは
やってみたよ
38
00:03:06,028 --> 00:03:09,565
ちょっと待って
一体どういうこと?
39
00:03:09,567 --> 00:03:12,569
もしこの患者に
改善の兆しがないと・・・
40
00:03:14,106 --> 00:03:15,673
でもまた
よみがえるけどね
41
00:03:41,769 --> 00:03:44,168
- 終わったよ
- ♪ The sun has finally come ♪
42
00:03:44,170 --> 00:03:48,137
♪ The time to toss the flowers
the patients saved ♪
43
00:03:53,742 --> 00:03:55,878
♪ A key lime pie ♪
44
00:03:55,880 --> 00:03:57,649
♪ Pulled apart for five ♪
45
00:03:57,651 --> 00:04:00,551
♪ To wash, the last surprise ♪
46
00:04:05,893 --> 00:04:08,195
♪ A dizzy rationale ♪
47
00:04:08,197 --> 00:04:10,064
♪ The door will burst ♪
48
00:04:10,066 --> 00:04:12,667
♪ The room will flood
with light ♪
49
00:04:13,870 --> 00:04:17,008
♪ You were born a little dog ♪
50
00:04:18,011 --> 00:04:21,014
♪ Never mind the other... ♪
51
00:04:24,117 --> 00:04:26,183
こっちよ
冷えるところへ
52
00:04:28,386 --> 00:04:30,119
♪ We've spent so long... ♪
53
00:04:35,059 --> 00:04:37,091
ここにはどれくらい
人が居るの?
54
00:04:37,093 --> 00:04:38,688
ここを維持できる
くらいかな
55
00:04:38,690 --> 00:04:41,188
数名は始まってからここへ
患者も何人か受け入れた
56
00:04:41,190 --> 00:04:43,189
皆それぞれの
仕事をしているよ
57
00:04:43,191 --> 00:04:45,091
この人を
埋葬しないの?
58
00:04:45,093 --> 00:04:47,326
外出は必要なときだけ
59
00:04:47,328 --> 00:04:49,929
埋葬は出来ないけど
処分システムがあるから
60
00:04:49,931 --> 00:04:53,262
それを使ってるよ
61
00:04:53,264 --> 00:04:56,466
階段はきちんと
ガードされてるけど
62
00:04:56,468 --> 00:04:58,835
1階の窓ガラスは
爆風で吹き飛んだから
63
00:04:58,837 --> 00:05:01,699
音を出すとヤツらが
ここへの道を見つけてしまう
64
00:05:01,701 --> 00:05:04,132
だからまだ暖かい
死体を利用して
65
00:05:04,134 --> 00:05:06,169
ヤツらを
コントロールしてるよ
66
00:05:06,171 --> 00:05:08,103
使えるものは
全部使うのね
67
00:05:08,105 --> 00:05:10,270
それが一番
手っ取り早いのさ
68
00:05:29,491 --> 00:05:31,658
見たところ
悪くはなさそうだね
69
00:05:34,227 --> 00:05:36,094
オレたちが銃を持って
70
00:05:36,096 --> 00:05:38,497
結構遠くまでいったとき
71
00:05:40,067 --> 00:05:42,002
道路でうごめいてる
72
00:05:42,004 --> 00:05:44,239
キミを見つけたよ
73
00:05:44,241 --> 00:05:46,844
オレを覚えてないかい?
74
00:05:46,846 --> 00:05:49,783
私はウォーカーと
闘ってたし
75
00:05:49,785 --> 00:05:52,052
周囲も真っ暗だったから
76
00:05:52,054 --> 00:05:56,360
そう その中で
キミの脚が見えたから
77
00:05:56,362 --> 00:05:59,030
オレがヤツらを
78
00:05:59,032 --> 00:06:01,100
片付けたんだよ
79
00:06:01,102 --> 00:06:03,702
オレはゴーマン
80
00:06:03,704 --> 00:06:05,471
誰かに助けて
もらったときは
81
00:06:05,473 --> 00:06:08,407
感謝するのが
礼儀だと思うぜ
82
00:06:10,409 --> 00:06:12,778
オレが助けなかったら
お前はここには居ない
83
00:06:16,314 --> 00:06:18,449
誰でも多少の
犠牲を払ってるんだぜ
84
00:06:23,722 --> 00:06:25,655
なんだかな
85
00:06:25,657 --> 00:06:28,192
ジョアンをつれて来たし
86
00:06:28,194 --> 00:06:31,895
洗濯もしておいてね
私の制服はきちんと・・・
87
00:06:31,897 --> 00:06:34,231
しわまで延ばすのよ
88
00:06:35,434 --> 00:06:37,336
わかってます
89
00:06:37,338 --> 00:06:39,038
いい気にならないで
90
00:06:49,971 --> 00:06:53,280
気分がいいときは
いろいろ研究も
91
00:06:53,282 --> 00:06:55,815
今は海も干上がり
92
00:06:55,817 --> 00:06:58,516
退屈で息苦しい日々
93
00:07:00,018 --> 00:07:02,121
幸運だわ
94
00:07:02,123 --> 00:07:05,694
退屈だと思えるほど
安全を感じてる
95
00:07:05,696 --> 00:07:07,261
幸運よ
96
00:07:08,963 --> 00:07:11,000
ジュニア・キンブローか
それがお好みかな?
97
00:07:14,039 --> 00:07:17,175
最後にそれを聞いたのも
もう思い出せないわ
98
00:07:17,177 --> 00:07:20,747
ここで唯一の医者である私が
提供できることのひとつさ
99
00:07:20,749 --> 00:07:24,785
この食べ物は一体?
100
00:07:24,787 --> 00:07:26,587
モルモットだよ
101
00:07:26,589 --> 00:07:28,489
キミの食事は?
102
00:07:28,491 --> 00:07:31,226
私はもっと食べる
さらに借りを作るわ
103
00:07:31,228 --> 00:07:33,162
なあ
104
00:07:34,832 --> 00:07:36,833
モルモットを
試してみたことは?
105
00:07:38,570 --> 00:07:40,372
そうは見えないからね
106
00:07:40,374 --> 00:07:41,873
そこまでマズくはないよ
107
00:07:43,877 --> 00:07:45,545
座って
108
00:07:45,547 --> 00:07:47,113
お互いを
よく知ってみよう
109
00:08:09,703 --> 00:08:11,804
どうだい?
110
00:08:11,806 --> 00:08:13,638
まあまあ
111
00:08:13,640 --> 00:08:15,238
まあそんなところだ
112
00:08:19,775 --> 00:08:21,843
カラヴァッジョだよ
113
00:08:21,845 --> 00:08:24,412
通りの外で
ゴミのように置かれた
114
00:08:24,414 --> 00:08:25,914
それを見つけた
115
00:08:25,916 --> 00:08:27,482
とても美しいのに
116
00:08:27,484 --> 00:08:29,987
もう居場所がないんだな
117
00:08:31,822 --> 00:08:34,122
芸術は
生き残れなかった
118
00:08:35,392 --> 00:08:38,062
何かを超越した
119
00:08:38,064 --> 00:08:40,365
動物ではない何かが
120
00:08:40,367 --> 00:08:41,800
台頭したのさ
121
00:08:41,802 --> 00:08:44,002
もう戻れないかしら?
122
00:08:46,071 --> 00:08:47,805
わからないよ
123
00:08:47,807 --> 00:08:50,073
私は唄を
124
00:08:50,075 --> 00:08:52,408
私は唄いたい
125
00:08:55,978 --> 00:08:58,178
- 新入りよ
- 彼の財布から
126
00:08:58,180 --> 00:09:00,614
名前はギャビン・トレビット
127
00:09:00,616 --> 00:09:03,416
何かを取ろうとして
アパートの1階に落ちたみたい
128
00:09:06,756 --> 00:09:08,458
大量に出血してるし
意識も朦朧と
129
00:09:08,460 --> 00:09:09,992
もう手の施しようがない
130
00:09:09,994 --> 00:09:11,591
- 彼にガスを与えてみては・・・
- お願いよ
131
00:09:11,593 --> 00:09:14,159
あなたは人々を救いたいと
だから彼も救って
132
00:09:14,161 --> 00:09:16,161
この人のケガは
どうにも治せそうにない
133
00:09:16,163 --> 00:09:18,963
今にも死にそうだ
資源も無駄に使えないよ
134
00:09:18,965 --> 00:09:20,664
お願いよ
今日だけでも何かを
135
00:09:22,967 --> 00:09:25,536
わかった 心電図をつけよう
超音波の電源も
136
00:09:25,538 --> 00:09:27,439
それでいい
準備するんだ
137
00:09:27,441 --> 00:09:29,306
患者にそれを装着して
138
00:09:37,820 --> 00:09:40,119
気道が上がってる
肺に穴があるんだ
139
00:09:40,121 --> 00:09:42,658
ベス キャビネットの中の
大きな注射針を
140
00:10:07,421 --> 00:10:08,888
彼はどんな感じ?
141
00:10:08,890 --> 00:10:11,056
彼は建物から落ちた
142
00:10:11,058 --> 00:10:13,392
だからどんな感じなの?
143
00:10:14,595 --> 00:10:15,996
このアザがわかるかい?
144
00:10:15,998 --> 00:10:17,531
内出血している証拠だ
145
00:10:17,533 --> 00:10:18,831
CATで見ないと
状態もわからない
146
00:10:18,833 --> 00:10:20,231
出来ることがあれば
すべてやってるさ
147
00:10:20,233 --> 00:10:22,133
だが彼を救うための
機材がないんだ
148
00:10:22,135 --> 00:10:26,038
言ったよね
資源は無駄に使えないって
149
00:10:32,078 --> 00:10:35,477
なんとかするのよ
スティーブ
150
00:10:47,636 --> 00:10:50,668
- あの人はいつもこうなの?
- 機嫌の悪いときだけ
151
00:10:50,670 --> 00:10:54,704
私たち皆が幸運じゃない
彼女もそのうちのひとつさ
152
00:10:55,545 --> 00:10:57,877
ノアがキミに
新しいシャツを
153
00:10:57,879 --> 00:10:59,543
何がいけなかったのかしら?
154
00:10:59,545 --> 00:11:01,709
彼女はハッキリしてる
155
00:11:03,511 --> 00:11:05,179
自分のやり方を
通したいのね
156
00:11:05,181 --> 00:11:07,114
我々はすべてにおいて
彼女の指示を
157
00:11:08,283 --> 00:11:09,767
外に居るよ
158
00:11:35,503 --> 00:11:37,504
診てくれ 今すぐ
159
00:11:40,107 --> 00:11:43,007
運がよかったわ
私たちが見つけたから
160
00:11:43,009 --> 00:11:45,208
ちょっと悪い気分に
なるかもしれないけど
161
00:11:45,210 --> 00:11:47,345
選択肢がふたつあるわ
いいわね
162
00:11:47,347 --> 00:11:48,949
私たちがこの腕を切るか
あなたが切るかのどっちかよ
163
00:11:48,951 --> 00:11:52,253
ふざけるな
このクソが!
164
00:11:52,255 --> 00:11:54,953
- いい気になるなよ
- ゴーマン 出てって!
165
00:12:01,524 --> 00:12:04,392
麻酔を打つんだ
必要だよ
166
00:12:04,394 --> 00:12:07,327
- 死ねや
- 選択したのよね
167
00:12:07,329 --> 00:12:09,934
やって
168
00:12:09,936 --> 00:12:12,801
やめて!
置いてくなって言っただけよ!
169
00:12:12,803 --> 00:12:14,471
大丈夫よ
死なせたりはしない
170
00:12:14,473 --> 00:12:16,938
やらなきゃあなたが
変わることに
171
00:12:16,940 --> 00:12:18,972
どこにいくつもりなの?
172
00:12:20,208 --> 00:12:22,242
- 私には無理よ
- 彼女を死なせたいの?
173
00:12:22,244 --> 00:12:24,177
ベス 手伝ってくれ
彼女を押さえるんだ
174
00:12:24,179 --> 00:12:26,779
早く 頼む
175
00:12:26,781 --> 00:12:28,547
- わかったわ
- さあこっちへ
176
00:12:28,549 --> 00:12:31,216
私から離れてよ!
177
00:12:31,218 --> 00:12:32,882
私は彼のところに戻れない!
178
00:12:32,884 --> 00:12:34,417
その必要もない
179
00:12:34,419 --> 00:12:36,986
- 制御なんて出来ないわ
- やってみるから
180
00:12:36,988 --> 00:12:39,022
ベス いいかい?
181
00:13:01,225 --> 00:13:03,995
大丈夫かい?
182
00:13:03,997 --> 00:13:05,597
オレはノア
183
00:13:05,599 --> 00:13:07,999
アメを配ってる
184
00:13:09,301 --> 00:13:10,902
ベスよ
185
00:13:12,738 --> 00:13:14,006
アメ ありがと
186
00:13:14,008 --> 00:13:16,474
朝の息抜きに
187
なるかと思ってね
188
00:13:19,447 --> 00:13:21,848
ここのすべてを見て
189
00:13:24,452 --> 00:13:26,653
合わせなきゃならないし
190
00:13:30,692 --> 00:13:33,793
ジョアンに何が
起きたか知ってる?
191
00:13:33,795 --> 00:13:37,197
彼女が居たとき
仕事をしてたり
192
00:13:37,199 --> 00:13:38,699
ここに居たりした?
193
00:13:40,169 --> 00:13:42,536
何も見てないよ
仕事もまだね
194
00:13:42,538 --> 00:13:44,503
ここにはどれくらい?
195
00:13:44,505 --> 00:13:46,004
もう1年になるかな
196
00:13:52,040 --> 00:13:56,810
見つけてもらえたとき
父さんもオレもヒドい状況で
197
00:13:56,812 --> 00:13:59,509
どっちかしか
助からないと言われた
198
00:13:59,511 --> 00:14:02,046
とても長かったけど
父さんを信じるしかなかった
199
00:14:03,849 --> 00:14:06,617
それで今はここに
200
00:14:06,619 --> 00:14:10,090
父さんは偉大で
とても強い
201
00:14:10,092 --> 00:14:12,892
戻って闘えた
きっと立ち向かえた
202
00:14:12,894 --> 00:14:15,124
何か方法もあったんじゃ?
203
00:14:15,244 --> 00:14:17,928
他に道は見えなかった
204
00:14:17,930 --> 00:14:21,597
彼女もなんとかしたけど
状況は
205
00:14:21,599 --> 00:14:23,898
悪化するばかりだ
206
00:14:23,900 --> 00:14:27,137
なぜかはわからないけど
ここから出ることもないよ
207
00:14:28,172 --> 00:14:30,604
オレは叔父さんを
探してた
208
00:14:30,606 --> 00:14:32,805
母さんに会わせるために
209
00:14:32,807 --> 00:14:34,507
家はどこ?
210
00:14:34,509 --> 00:14:36,275
リッチモンドさ
211
00:14:36,277 --> 00:14:38,475
バージニア州の
212
00:14:38,477 --> 00:14:40,743
壁があったからね
213
00:14:40,745 --> 00:14:44,117
ほら見て
ヤツらはやせこけてる
214
00:14:44,119 --> 00:14:47,185
ヤツらはきっと弱いって
言ってたよ
215
00:14:47,187 --> 00:14:49,422
でもそんなのは
たわごとだった
216
00:14:50,658 --> 00:14:52,726
そして今に至る
217
00:14:54,362 --> 00:14:56,228
そしてキミに出会った
218
00:15:02,674 --> 00:15:04,573
もうずいぶん
見張りをしてるでしょ
219
00:15:04,575 --> 00:15:07,741
- ここは私が
- わかりました すみません
220
00:15:09,378 --> 00:15:11,546
朝食はまだだったでしょ
221
00:15:11,548 --> 00:15:13,713
お詫びのしるしに
222
00:15:13,715 --> 00:15:15,548
今は要りません
223
00:15:15,550 --> 00:15:17,883
申し訳ないけど
ここに長く居るつもりは
224
00:15:35,697 --> 00:15:38,430
わかっていると思うけど
よく聞いてね
225
00:15:40,232 --> 00:15:43,670
私は食事や衣服を与え
皆を守っている
226
00:15:43,672 --> 00:15:45,970
それがずっと無料で
得られると思う?
227
00:15:45,972 --> 00:15:47,603
私は助けを
求めたつもりは
228
00:15:47,605 --> 00:15:49,338
でも必要だったでしょ
229
00:15:53,877 --> 00:15:56,279
見てわかるはずよ
悪いことはしてない
230
00:15:57,883 --> 00:16:00,554
苦しかったけど
ジョアンの命を救ったし
231
00:16:00,556 --> 00:16:02,890
トレビットの命も
あなたの命もよ
232
00:16:05,628 --> 00:16:07,496
ここで起こるすべてを
私が守ってるわ
233
00:16:07,498 --> 00:16:09,499
小さい仕事じゃない
234
00:16:16,105 --> 00:16:19,639
とても大きな仕事よ
ベス
235
00:16:19,641 --> 00:16:23,011
そして始まる前にしてた
仕事をまっとうし
236
00:16:24,580 --> 00:16:26,078
最終的には
私たちも救助されて
237
00:16:26,080 --> 00:16:28,048
この悪夢が終了したとき
238
00:16:28,050 --> 00:16:29,616
世界を再構築する
必要もある
239
00:16:29,618 --> 00:16:31,550
誰かが来てくれるって
本当に思ってるの?
240
00:16:31,552 --> 00:16:33,653
私たちのような
人間はまだ居るわ ベス
241
00:16:33,655 --> 00:16:36,588
世界をなんとかしようと
している人々が居る
242
00:16:36,590 --> 00:16:38,823
その日が来るまで
私たちも貢献を
243
00:16:40,758 --> 00:16:43,256
折り合いもつけなきゃ
244
00:16:43,258 --> 00:16:45,223
何かしてもらったら
何かをしてあげる
245
00:16:45,225 --> 00:16:47,126
おたがいさまよ
246
00:16:50,430 --> 00:16:51,961
借りがあるうちは
ここで働いて
247
00:16:51,963 --> 00:16:54,032
ここを出て行くまではね
248
00:16:55,167 --> 00:16:56,700
- 一体何がしたいって言うの
- いろいろよ
249
00:16:56,702 --> 00:16:58,469
わかったわ
とにかく食べて
250
00:16:59,806 --> 00:17:02,642
元気を取り戻して
251
00:17:02,644 --> 00:17:05,111
傷も癒えてないし
まだ治療も必要だわ
252
00:17:05,113 --> 00:17:07,448
そして何か出来ることを
やってくれればいい
253
00:17:11,852 --> 00:17:13,686
これのことは
知ってるわよね
254
00:17:17,726 --> 00:17:19,691
私は知らなかったけど
255
00:17:47,111 --> 00:17:48,879
いいわね
256
00:17:51,184 --> 00:17:53,152
とても素敵だわ
257
00:17:57,356 --> 00:17:58,957
エドワーズ医師を
呼んできます
258
00:17:58,959 --> 00:18:00,926
いえ いいのよ
259
00:18:02,095 --> 00:18:04,062
まだいいわ
260
00:18:11,737 --> 00:18:13,972
本当にお気の毒に
261
00:18:14,974 --> 00:18:18,045
ヤツらを制御できるのね
262
00:18:18,047 --> 00:18:20,715
でも彼女を制御するのは
簡単じゃなさそう
263
00:18:23,352 --> 00:18:25,086
彼女は臆病だから
264
00:18:26,755 --> 00:18:29,024
あなたに一体何が?
265
00:18:29,026 --> 00:18:31,494
そんなことはいいのよ
266
00:18:31,496 --> 00:18:33,697
悪魔と取引した方が
簡単だと思ったの
267
00:18:33,699 --> 00:18:36,168
もう何も払えるものが
なかったから
268
00:19:22,791 --> 00:19:24,592
何か失くし物かな?
269
00:19:26,428 --> 00:19:27,862
これキミのだろ
違うかい?
270
00:19:34,106 --> 00:19:36,106
うーん
271
00:19:38,010 --> 00:19:39,744
リンゴ味だ
272
00:19:39,746 --> 00:19:42,481
小児科から得たものだな
273
00:19:43,950 --> 00:19:46,618
どんな味がするか
274
00:19:46,620 --> 00:19:48,920
確かめてみなよ
275
00:19:48,922 --> 00:19:51,557
- そんなのしたくない
- ほらやってみな
276
00:19:51,559 --> 00:19:54,993
オレは味を確認して
所有者に回してるだけさ
277
00:20:01,300 --> 00:20:03,301
ほら あーん
278
00:20:06,438 --> 00:20:09,404
そう
それでいい
279
00:20:10,806 --> 00:20:13,206
- それでいいんだ
- 彼女にかまうな
280
00:20:16,743 --> 00:20:18,810
オレのものに
なるべきなのさ
281
00:20:18,812 --> 00:20:21,314
誰のものでもない
ゴーマン
282
00:20:21,316 --> 00:20:23,181
誰のものでも
283
00:20:23,183 --> 00:20:24,815
もしそう思うのなら
ジョアンが戻ってきたら
284
00:20:24,817 --> 00:20:27,084
あぁ 戻って来たらね
285
00:20:27,086 --> 00:20:29,186
オレを止められるとでも?
286
00:20:30,787 --> 00:20:32,989
やってみるさ
287
00:20:32,991 --> 00:20:35,227
つけあがるなよ
医者ごときが
288
00:20:37,697 --> 00:20:41,066
何かご不満でも
ゴーマン?
289
00:20:41,068 --> 00:20:44,073
もしかして
感染したかい?
290
00:20:44,075 --> 00:20:46,040
もしかして
噛まれたとか?
291
00:20:46,042 --> 00:20:47,874
うーん
292
00:20:47,876 --> 00:20:50,378
誰かさんには
不満があるかな
293
00:20:50,380 --> 00:20:52,382
そいつは
お前じゃないけどな
294
00:20:53,384 --> 00:20:54,784
ゴーマン
295
00:20:57,654 --> 00:21:00,893
そして彼女じゃない
誰かさんにだ
296
00:21:16,486 --> 00:21:18,789
どうしてここに居るの?
297
00:21:18,791 --> 00:21:20,690
いつだって
出て行けたでしょ
298
00:21:20,692 --> 00:21:22,058
どうしてここに
残ってるの?
299
00:21:32,476 --> 00:21:36,043
グレイディ記念病院の
1階フロアへようこそ
300
00:21:36,045 --> 00:21:38,647
でも出口じゃないよ
それはない
301
00:21:40,417 --> 00:21:42,283
ここに出口はないんだ
302
00:21:43,285 --> 00:21:45,121
じゃあなぜ私をここに?
303
00:21:45,123 --> 00:21:46,921
見てて
304
00:22:00,701 --> 00:22:02,733
いろいろ考えなきゃ
ならないときに
305
00:22:02,735 --> 00:22:04,703
これを見にくるよ
306
00:22:04,705 --> 00:22:06,639
なぜ私をここへ?
307
00:22:08,641 --> 00:22:10,708
どうしてここに居るかって
聞いただろ
308
00:22:16,915 --> 00:22:19,716
ついて来て
これまでのことを話すよ
309
00:22:31,830 --> 00:22:35,729
すべてはハンソンという男が
ドーンに報告するところから
310
00:22:35,731 --> 00:22:38,163
病院が制圧
されることになり
311
00:22:38,165 --> 00:22:40,903
全員がバトラー公園へ非難
312
00:22:40,905 --> 00:22:44,074
真夜中にジェット機の
音が聞こえたと思ったら
313
00:22:44,076 --> 00:22:46,108
爆弾や
314
00:22:47,844 --> 00:22:49,745
悲鳴が
315
00:22:49,747 --> 00:22:51,146
私は3階に居て
316
00:22:51,148 --> 00:22:53,214
ドーンとハンソンの隊は
制圧の仕上げを行っていたが
317
00:22:53,216 --> 00:22:54,949
状況はあまりに悪かった
318
00:22:54,951 --> 00:22:57,120
すべては分からなかったが
ヒドい中なんとかここへ
319
00:22:57,122 --> 00:22:58,789
街は陥落
320
00:23:01,392 --> 00:23:03,392
誰もが非難のため・・・
321
00:23:06,632 --> 00:23:08,131
ここを去っていったよ
322
00:23:10,935 --> 00:23:13,637
それからは
生き残るための行動を
323
00:23:13,639 --> 00:23:15,375
食料を探すため
324
00:23:17,581 --> 00:23:21,184
何人かで定期的に
外へ出たりしてね
325
00:23:21,186 --> 00:23:23,452
助けを必要とする
人々も発見した
326
00:23:23,454 --> 00:23:25,087
そうやってなんとか
327
00:23:25,089 --> 00:23:28,523
でも自分たちを
なんとか出来てるだけ
328
00:23:29,725 --> 00:23:31,990
目を背けたくなる
状況が続いたよ
329
00:23:33,626 --> 00:23:37,332
子どもを見つけたとき
330
00:23:37,334 --> 00:23:40,233
その子の服は
ナパームで焼かれて
331
00:23:40,235 --> 00:23:42,203
皮膚まで
332
00:23:44,074 --> 00:23:46,242
我々には出来る手段がないと
ドーンは言ったよ
333
00:23:47,478 --> 00:23:49,412
妥協するしかないんだ
334
00:23:49,414 --> 00:23:51,114
私はその子の傷を癒し
335
00:23:51,116 --> 00:23:54,049
その子は私たちのために
何かを行う
336
00:23:57,285 --> 00:23:59,385
今でも・・・
337
00:24:00,921 --> 00:24:03,990
あなたは何も悪くないわ
338
00:24:03,992 --> 00:24:06,494
多くの人を失った
339
00:24:06,496 --> 00:24:08,698
それが悪いことさ
340
00:24:08,700 --> 00:24:11,833
ハンソンはイカれてしまい
何人かの人々を殺した
341
00:24:13,870 --> 00:24:15,907
ドーンは皆の世話を
342
00:24:17,242 --> 00:24:19,410
ハンソンの世話もしたよ
343
00:24:21,581 --> 00:24:23,884
そういったのを
ずっと見てきた
344
00:24:23,886 --> 00:24:25,619
皆と一緒に
345
00:24:26,890 --> 00:24:28,793
生き延びるため
346
00:24:31,063 --> 00:24:33,197
これからも
続けるんでしょ?
347
00:24:36,104 --> 00:24:37,906
呼吸してる限りね
348
00:24:39,408 --> 00:24:41,740
ここに入ってくる患者は
まだ呼吸をしてる人たちだ
349
00:24:41,742 --> 00:24:44,274
外にはまだ救出を待つ
人たちがいる
350
00:24:44,276 --> 00:24:45,876
その人たちが死んだら
我々も死ぬ
351
00:24:48,213 --> 00:24:49,980
私たちはそういう人を
作りたくない
352
00:24:52,082 --> 00:24:54,817
悪くなる一方だが
353
00:24:54,819 --> 00:24:56,953
死んでしまうより
マシなことだと思う
354
00:25:01,156 --> 00:25:03,092
戻らなきゃね
355
00:25:05,363 --> 00:25:07,596
トレビットさんに何かあったら
呼び出すけどいいかな?
356
00:25:07,598 --> 00:25:09,063
分かった
357
00:25:09,065 --> 00:25:11,732
それと彼の安静のために
クロザピンを75mgほど
358
00:25:14,035 --> 00:25:16,604
そして明日から
新しいスタートを
359
00:25:16,606 --> 00:25:18,472
そうね
360
00:25:52,844 --> 00:25:54,512
どんな感じかな?
361
00:25:54,514 --> 00:25:56,212
やあ
362
00:26:04,352 --> 00:26:06,820
ダメだわ
363
00:26:06,822 --> 00:26:09,056
どうした?
364
00:26:09,058 --> 00:26:10,592
ダメよ
365
00:26:13,695 --> 00:26:15,497
この人に何をしたの?
366
00:26:15,499 --> 00:26:17,133
わ・・・ 私は・・・
367
00:26:17,135 --> 00:26:20,570
安定してたはずだけど
あなたたち一緒に居たのなら
368
00:26:20,572 --> 00:26:23,603
何が起こったのか
詳しく話してくれないかしら
369
00:26:23,605 --> 00:26:26,338
アクシデントだったんだ
ベスがガーゼを持って
370
00:26:26,340 --> 00:26:28,506
オレが掃除をしていたら
なぜか機械が外れてしまった
371
00:26:28,508 --> 00:26:30,208
- 停止したのは1分くらい
- でもそれは
372
00:26:30,210 --> 00:26:32,677
オレはそのまま
仕事を続けた
373
00:26:32,679 --> 00:26:34,178
ノアを私のオフィスへ
374
00:26:36,648 --> 00:26:39,316
事故だったんだよドーン
事故だったんだ
375
00:26:39,318 --> 00:26:41,049
何も起こってないわ
376
00:26:41,051 --> 00:26:44,753
彼が・・・
彼がつかんだのよ
377
00:26:44,755 --> 00:26:46,187
つかんだって?
378
00:26:46,189 --> 00:26:49,121
そうあなたが
クロザピンを投与してって
379
00:26:49,123 --> 00:26:51,157
クロ・・・
クロザピン
380
00:26:52,861 --> 00:26:55,129
クロザピンって
言ったでしょ
381
00:26:58,066 --> 00:27:01,167
そんなの言ってない
382
00:27:02,603 --> 00:27:04,402
- やめて!
383
00:27:04,404 --> 00:27:06,436
ベス トレビットさんを
暖かいうちに処理しないと
384
00:27:06,438 --> 00:27:09,841
- やめさせなきゃ!
- お願い やめて!
385
00:27:09,843 --> 00:27:11,978
- 頼むよ!
- 我々には止められない
386
00:27:21,553 --> 00:27:23,189
私が真実を
知らないとでも?
387
00:27:27,366 --> 00:27:28,866
ノアは頭がいい
388
00:27:28,868 --> 00:27:31,202
とてもよく
働いてくれたから
389
00:27:31,204 --> 00:27:34,505
でもノアが話した
機械の話は
390
00:27:34,507 --> 00:27:36,671
彼のウソだと思うの
391
00:27:36,673 --> 00:27:39,508
そう分かってたなら
どうしてノアを・・・
392
00:27:39,510 --> 00:27:42,677
そうしたくはないけど
するしかなかった
393
00:27:42,679 --> 00:27:46,014
良い人物だったとしても
ひとつのミスが全員を危険に
394
00:27:46,016 --> 00:27:48,282
呪われたとしても
惨劇は二度と起こさない
395
00:27:51,519 --> 00:27:55,623
皆のためには
大きな犠牲も必要なの
396
00:27:57,629 --> 00:28:00,861
二度目はないのよ
二度目が起こったら
397
00:28:00,863 --> 00:28:02,698
すべてが終わるわ
398
00:28:08,272 --> 00:28:10,641
もしそうなったら
あなたに対処できて?
399
00:28:12,512 --> 00:28:15,111
- あなたは強くないわ
- 私は強い
400
00:28:15,113 --> 00:28:17,816
何人の人々がリスクを負って
あなたを助けたと?
401
00:28:17,818 --> 00:28:21,451
ここではあなたも
システムの一部なの
402
00:28:23,288 --> 00:28:25,889
ここをキープするのが
私の役目よ
403
00:28:25,891 --> 00:28:27,556
私の役目のために
404
00:28:27,558 --> 00:28:30,328
皆が一生懸命に働くの
405
00:28:32,631 --> 00:28:35,565
決して簡単じゃないけど
406
00:28:35,567 --> 00:28:38,203
ともに働いて
407
00:28:38,205 --> 00:28:40,237
お互いを助ける
408
00:28:40,239 --> 00:28:42,475
そして私たちも
救出されれば
409
00:28:42,477 --> 00:28:44,744
ともに世界を
復興させることが出来る
410
00:28:44,746 --> 00:28:46,211
そのために皆が
ひとつになる
411
00:28:46,213 --> 00:28:48,181
それまではここで
そうするのが一番なの
412
00:28:48,183 --> 00:28:50,921
そうするのが
一番なのよ
413
00:28:50,923 --> 00:28:52,923
あなたも価値に
なるはずよ
414
00:28:55,293 --> 00:28:56,760
でも外では・・・
415
00:28:58,831 --> 00:29:00,165
何の価値もない
416
00:29:03,134 --> 00:29:05,235
死んでしまうか
誰かの負担になるだけ
417
00:29:05,237 --> 00:29:06,836
- でたらめよ
- ええそうよ
418
00:29:06,838 --> 00:29:09,938
あなたが来た夜に
これを見たわ
419
00:29:09,940 --> 00:29:11,840
これもでたらめかしら?
420
00:29:24,150 --> 00:29:27,618
何人かの人々のために
何か出来るはずよ
421
00:29:31,190 --> 00:29:33,960
皆から得られるものと
同じくらい長く何かが
422
00:29:45,997 --> 00:29:47,507
見た目ほど悪くないよ
423
00:29:48,510 --> 00:29:50,245
大丈夫さ
424
00:29:50,247 --> 00:29:52,414
ほら
425
00:29:52,416 --> 00:29:54,482
鎮痛剤さ
何も痛くない
426
00:29:58,191 --> 00:29:59,760
ドーンはトレビットを
何かに利用したかった
427
00:29:59,762 --> 00:30:01,596
それだけは言える
でも何かまでは
428
00:30:03,098 --> 00:30:05,532
ハメられたかもね
429
00:30:05,534 --> 00:30:07,233
ドーンの罠だったかも
430
00:30:07,235 --> 00:30:09,601
罠にかかってないわ
431
00:30:11,370 --> 00:30:13,871
私はあなたと一緒に行く
432
00:30:18,574 --> 00:30:20,976
地下からが最速の道だ
433
00:30:20,978 --> 00:30:22,945
音を出すと
ヤツらが来るから
434
00:30:22,947 --> 00:30:24,783
音を立てないように
435
00:30:24,785 --> 00:30:27,685
ドーンはオレがなんとか
436
00:30:27,687 --> 00:30:30,856
彼女がエレベーターのカギを
オフィスのどこかに
437
00:30:32,225 --> 00:30:35,661
キミに見つけられるかな?
438
00:30:35,663 --> 00:30:37,229
もちろん
439
00:30:47,246 --> 00:30:49,215
さあ戻って
440
00:32:42,292 --> 00:32:44,194
あらあら
441
00:32:47,064 --> 00:32:49,665
ちょっとお邪魔しますよ
442
00:32:51,935 --> 00:32:53,702
ドーンからカギをって
頼まれたから
443
00:32:53,704 --> 00:32:55,773
ドーンが 今?
444
00:32:55,775 --> 00:32:58,743
今までドーンと一緒だった
445
00:32:58,745 --> 00:33:00,911
そんなこと
言ってたっけなあ
446
00:33:02,714 --> 00:33:04,882
まあいいさ
447
00:33:04,884 --> 00:33:07,017
ドーンが知るほどの
ことでもない
448
00:33:08,286 --> 00:33:10,887
まあ何か
別のことだろうから
449
00:33:10,889 --> 00:33:12,821
そうだよな?
450
00:33:12,823 --> 00:33:15,891
お互いのため
その方がいいよな
451
00:33:23,933 --> 00:33:26,068
どんな気分かな
ベス
452
00:33:27,169 --> 00:33:29,035
ここで仕事を
した方がいいよな?
453
00:33:30,902 --> 00:33:33,536
いい子だ
454
00:33:33,538 --> 00:33:37,374
そうジョアンは
チームの一員じゃない
455
00:33:39,677 --> 00:33:42,279
自分の喜びためさ・・・
456
00:33:43,282 --> 00:33:45,519
お前は戦闘員じゃない
457
00:34:09,197 --> 00:34:11,067
そう それは
バッテリー次第かな
458
00:34:11,187 --> 00:34:13,566
それをやめて
他のものを使った方が
459
00:34:13,568 --> 00:34:15,200
わかったわ
460
00:34:17,137 --> 00:34:19,002
ベス
461
00:34:21,805 --> 00:34:23,740
何も問題ない?
462
00:34:25,473 --> 00:34:27,941
ジョアンが
あなたを探してた
463
00:34:27,943 --> 00:34:30,845
ゴーマンとオフィスで
話をしてたみたい
464
00:34:34,819 --> 00:34:36,583
ありがとね
ベス
465
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
いいかい?
466
00:35:04,918 --> 00:35:06,816
いいわ
467
00:35:09,318 --> 00:35:11,622
きっと無事に行ける
オレもあとから
468
00:35:11,624 --> 00:35:13,224
わかった
469
00:36:32,927 --> 00:36:35,530
ノア?
470
00:36:35,532 --> 00:36:37,965
ノア 大丈夫?
471
00:37:06,289 --> 00:37:07,990
歩けそう?
472
00:37:07,992 --> 00:37:09,756
- あぁ 大丈夫
- わかった
473
00:37:21,966 --> 00:37:23,698
そこだ
474
00:37:42,684 --> 00:37:43,881
助けて
475
00:39:21,019 --> 00:39:22,954
この状況を
一体どう思う?
476
00:39:23,804 --> 00:39:25,526
ゴーマンが
襲ってきたのよ
477
00:39:27,796 --> 00:39:30,231
同じようにジョアンも
478
00:39:31,867 --> 00:39:34,036
あなたにも同じことを
479
00:39:34,038 --> 00:39:36,638
あなたは何が起こるか
分かってるはずよ
480
00:39:36,640 --> 00:39:38,873
- それが起こっただけ
- そんなことはさせない
481
00:39:38,875 --> 00:39:40,876
誰も来ないのよ
ドーン
482
00:39:42,614 --> 00:39:45,017
誰も救出なんか
483
00:39:47,955 --> 00:39:51,792
私たちはもう死ぬだけ
救出なんて来ないの
484
00:40:13,053 --> 00:40:15,656
♪ Nobody's fault but mine ♪
485
00:40:15,658 --> 00:40:19,194
♪ If I don't read it,
my soul be lost... ♪
486
00:40:22,163 --> 00:40:24,130
すぐに治るよ
487
00:40:24,132 --> 00:40:27,331
数日前に戻ったみたいだ
488
00:40:30,335 --> 00:40:32,370
実際そうなればいいが
489
00:40:33,673 --> 00:40:35,940
トレビットは
医者だったんじゃない?
490
00:40:37,707 --> 00:40:40,809
だから間違った薬を与えさせた
そうでしょ?
491
00:40:40,811 --> 00:40:42,946
なぜ私に彼を殺させたの?
492
00:40:45,282 --> 00:40:48,152
トレビットが生きてて
医者がふたりになると
493
00:40:48,154 --> 00:40:50,423
ドーンはあなたを不要にする
494
00:40:51,559 --> 00:40:53,493
そうなるとあなたは
守られない
495
00:40:55,696 --> 00:40:58,600
トレビットは内科医だよ
聖イグナチオの
496
00:41:02,139 --> 00:41:04,341
彼を知ってた
497
00:41:12,420 --> 00:41:14,887
多分私を追い出したいのさ
498
00:41:14,889 --> 00:41:17,290
ゴーマンがね・・・
499
00:41:19,957 --> 00:41:21,822
私を殺してたと思う
500
00:41:24,326 --> 00:41:25,592
選択肢はなかった
501
00:41:25,594 --> 00:41:27,860
何でも出来たはずでしょ
502
00:41:31,894 --> 00:41:35,932
キリストはハメられた
ペテロが裏切ったから
503
00:41:40,001 --> 00:41:42,471
だが彼にも
選択肢はなかった
504
00:41:44,608 --> 00:41:47,230
磔にする必要が
あったのさ
505
00:41:53,351 --> 00:41:55,352
♪ Lord, Lord ♪
506
00:42:01,193 --> 00:42:05,564
♪ Ain't nobody's
fault but mine ♪
507
00:42:05,566 --> 00:42:07,931
♪ Nobody's fault but mine ♪
508
00:42:07,933 --> 00:42:11,269
♪ If I don't read it,
my soul be lost ♪
509
00:42:12,873 --> 00:42:15,942
♪ I have a Bible in my home ♪
510
00:42:17,144 --> 00:42:19,579
♪ I have a Bible in my home ♪
511
00:42:19,581 --> 00:42:22,750
♪ If I don't read it,
my soul be lost ♪
512
00:42:24,351 --> 00:42:25,883
♪ Mmm ♪
513
00:42:27,084 --> 00:42:29,352
♪ I have a Bible in my home ♪
514
00:42:29,354 --> 00:42:32,286
♪ If I don't read it,
my soul be lost ♪
515
00:42:32,288 --> 00:42:35,407
♪ Nobody's fault
but mine. ♪
516
00:42:41,370 --> 00:42:46,596
- 次回ザ・ウォーキング・デッド シーズン5
第5話「Self Help」