1 00:00:00,237 --> 00:00:03,430 - 前回のザ・ウォーキング・デッドは・・・ 2 00:00:03,550 --> 00:00:04,416 ベスと一緒だった 3 00:00:04,536 --> 00:00:06,873 これはウォーカーね 見分けも上達してきた 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,607 そのうちダリルに 頼らなくてもよくなるわ 5 00:00:08,805 --> 00:00:10,306 しばらくベスと 一緒に過ごした 6 00:00:11,378 --> 00:00:12,913 ベス 逃げるんだ! 7 00:00:13,033 --> 00:00:14,204 ダリルを置いて行けない 8 00:00:14,324 --> 00:00:16,348 外の道路まで出るんだ! そこで落ち合おう! 9 00:00:17,639 --> 00:00:19,223 ベスは生きてるの? 10 00:00:19,343 --> 00:00:22,220 白い十字架が描かれた 黒い車 11 00:00:22,527 --> 00:00:25,234 それを追ったんだ 追い続けた 12 00:00:25,459 --> 00:00:26,631 死んだのか? 13 00:00:28,802 --> 00:00:29,812 ベスは消えてしまった 14 00:00:56,731 --> 00:00:59,610 誰か居るの! 15 00:00:59,730 --> 00:01:01,632 誰か! 16 00:01:13,123 --> 00:01:15,194 大丈夫だよ 心配しないで 17 00:01:15,196 --> 00:01:17,632 それを置いて 今すぐ 18 00:01:19,904 --> 00:01:21,675 私は医者の スティーブン・エドワーズ 19 00:01:21,677 --> 00:01:24,913 こちらは警官のドアンさん 気分はどう? 20 00:01:24,915 --> 00:01:26,450 私はどこにいるの? 21 00:01:26,452 --> 00:01:29,558 アトランタの グレイディ記念病院だよ 22 00:01:29,560 --> 00:01:31,462 どうやってここへ? 23 00:01:31,464 --> 00:01:34,633 道でヤツらに囲まれてたのを 私たちが見つけたのよ 24 00:01:34,635 --> 00:01:36,002 手首を骨折してたし 25 00:01:36,004 --> 00:01:37,606 頭部にもケガを 負ってたからね 26 00:01:37,608 --> 00:01:40,145 自分の名前を覚えてる? 27 00:01:40,147 --> 00:01:41,613 ベスよ 28 00:01:48,024 --> 00:01:52,362 - 一緒だった男の人もここに? - あなたはひとりで居たわ 29 00:01:52,364 --> 00:01:55,032 私たちが助けなかったら 今頃あなたもヤツらと同じに 30 00:01:57,806 --> 00:01:59,709 私たちに借りが出来たわね 31 00:02:37,543 --> 00:02:40,952 ザ・ウォーキング・デッド シーズン5 第4話「Slabtown」 32 00:02:47,940 --> 00:02:50,843 1週間ほど前のことだが 33 00:02:50,845 --> 00:02:52,779 ホットケーキの箱を 2箱見つけたとき 34 00:02:52,781 --> 00:02:54,847 橋の下に停まってた カントリーの曲が流れる 35 00:02:54,849 --> 00:02:57,284 トラックの中で この男性を発見した 36 00:02:57,286 --> 00:02:59,754 心停止の状態で 極端な脱水症状 37 00:03:01,324 --> 00:03:03,758 出来るだけのことは やってみたよ 38 00:03:06,028 --> 00:03:09,565 ちょっと待って 一体どういうこと? 39 00:03:09,567 --> 00:03:12,569 もしこの患者に 改善の兆しがないと・・・ 40 00:03:14,106 --> 00:03:15,673 でもまた よみがえるけどね 41 00:03:41,769 --> 00:03:44,168 - 終わったよ - ♪ The sun has finally come ♪ 42 00:03:44,170 --> 00:03:48,137 ♪ The time to toss the flowers the patients saved ♪ 43 00:03:53,742 --> 00:03:55,878 ♪ A key lime pie ♪ 44 00:03:55,880 --> 00:03:57,649 ♪ Pulled apart for five ♪ 45 00:03:57,651 --> 00:04:00,551 ♪ To wash, the last surprise ♪ 46 00:04:05,893 --> 00:04:08,195 ♪ A dizzy rationale ♪ 47 00:04:08,197 --> 00:04:10,064 ♪ The door will burst ♪ 48 00:04:10,066 --> 00:04:12,667 ♪ The room will flood with light ♪ 49 00:04:13,870 --> 00:04:17,008 ♪ You were born a little dog ♪ 50 00:04:18,011 --> 00:04:21,014 ♪ Never mind the other... ♪ 51 00:04:24,117 --> 00:04:26,183 こっちよ 冷えるところへ 52 00:04:28,386 --> 00:04:30,119 ♪ We've spent so long... ♪ 53 00:04:35,059 --> 00:04:37,091 ここにはどれくらい 人が居るの? 54 00:04:37,093 --> 00:04:38,688 ここを維持できる くらいかな 55 00:04:38,690 --> 00:04:41,188 数名は始まってからここへ 患者も何人か受け入れた 56 00:04:41,190 --> 00:04:43,189 皆それぞれの 仕事をしているよ 57 00:04:43,191 --> 00:04:45,091 この人を 埋葬しないの? 58 00:04:45,093 --> 00:04:47,326 外出は必要なときだけ 59 00:04:47,328 --> 00:04:49,929 埋葬は出来ないけど 処分システムがあるから 60 00:04:49,931 --> 00:04:53,262 それを使ってるよ 61 00:04:53,264 --> 00:04:56,466 階段はきちんと ガードされてるけど 62 00:04:56,468 --> 00:04:58,835 1階の窓ガラスは 爆風で吹き飛んだから 63 00:04:58,837 --> 00:05:01,699 音を出すとヤツらが ここへの道を見つけてしまう 64 00:05:01,701 --> 00:05:04,132 だからまだ暖かい 死体を利用して 65 00:05:04,134 --> 00:05:06,169 ヤツらを コントロールしてるよ 66 00:05:06,171 --> 00:05:08,103 使えるものは 全部使うのね 67 00:05:08,105 --> 00:05:10,270 それが一番 手っ取り早いのさ 68 00:05:29,491 --> 00:05:31,658 見たところ 悪くはなさそうだね 69 00:05:34,227 --> 00:05:36,094 オレたちが銃を持って 70 00:05:36,096 --> 00:05:38,497 結構遠くまでいったとき 71 00:05:40,067 --> 00:05:42,002 道路でうごめいてる 72 00:05:42,004 --> 00:05:44,239 キミを見つけたよ 73 00:05:44,241 --> 00:05:46,844 オレを覚えてないかい? 74 00:05:46,846 --> 00:05:49,783 私はウォーカーと 闘ってたし 75 00:05:49,785 --> 00:05:52,052 周囲も真っ暗だったから 76 00:05:52,054 --> 00:05:56,360 そう その中で キミの脚が見えたから 77 00:05:56,362 --> 00:05:59,030 オレがヤツらを 78 00:05:59,032 --> 00:06:01,100 片付けたんだよ 79 00:06:01,102 --> 00:06:03,702 オレはゴーマン 80 00:06:03,704 --> 00:06:05,471 誰かに助けて もらったときは 81 00:06:05,473 --> 00:06:08,407 感謝するのが 礼儀だと思うぜ 82 00:06:10,409 --> 00:06:12,778 オレが助けなかったら お前はここには居ない 83 00:06:16,314 --> 00:06:18,449 誰でも多少の 犠牲を払ってるんだぜ 84 00:06:23,722 --> 00:06:25,655 なんだかな 85 00:06:25,657 --> 00:06:28,192 ジョアンをつれて来たし 86 00:06:28,194 --> 00:06:31,895 洗濯もしておいてね 私の制服はきちんと・・・ 87 00:06:31,897 --> 00:06:34,231 しわまで延ばすのよ 88 00:06:35,434 --> 00:06:37,336 わかってます 89 00:06:37,338 --> 00:06:39,038 いい気にならないで 90 00:06:49,971 --> 00:06:53,280 気分がいいときは いろいろ研究も 91 00:06:53,282 --> 00:06:55,815 今は海も干上がり 92 00:06:55,817 --> 00:06:58,516 退屈で息苦しい日々 93 00:07:00,018 --> 00:07:02,121 幸運だわ 94 00:07:02,123 --> 00:07:05,694 退屈だと思えるほど 安全を感じてる 95 00:07:05,696 --> 00:07:07,261 幸運よ 96 00:07:08,963 --> 00:07:11,000 ジュニア・キンブローか それがお好みかな? 97 00:07:14,039 --> 00:07:17,175 最後にそれを聞いたのも もう思い出せないわ 98 00:07:17,177 --> 00:07:20,747 ここで唯一の医者である私が 提供できることのひとつさ 99 00:07:20,749 --> 00:07:24,785 この食べ物は一体? 100 00:07:24,787 --> 00:07:26,587 モルモットだよ 101 00:07:26,589 --> 00:07:28,489 キミの食事は? 102 00:07:28,491 --> 00:07:31,226 私はもっと食べる さらに借りを作るわ 103 00:07:31,228 --> 00:07:33,162 なあ 104 00:07:34,832 --> 00:07:36,833 モルモットを 試してみたことは? 105 00:07:38,570 --> 00:07:40,372 そうは見えないからね 106 00:07:40,374 --> 00:07:41,873 そこまでマズくはないよ 107 00:07:43,877 --> 00:07:45,545 座って 108 00:07:45,547 --> 00:07:47,113 お互いを よく知ってみよう 109 00:08:09,703 --> 00:08:11,804 どうだい? 110 00:08:11,806 --> 00:08:13,638 まあまあ 111 00:08:13,640 --> 00:08:15,238 まあそんなところだ 112 00:08:19,775 --> 00:08:21,843 カラヴァッジョだよ 113 00:08:21,845 --> 00:08:24,412 通りの外で ゴミのように置かれた 114 00:08:24,414 --> 00:08:25,914 それを見つけた 115 00:08:25,916 --> 00:08:27,482 とても美しいのに 116 00:08:27,484 --> 00:08:29,987 もう居場所がないんだな 117 00:08:31,822 --> 00:08:34,122 芸術は 生き残れなかった 118 00:08:35,392 --> 00:08:38,062 何かを超越した 119 00:08:38,064 --> 00:08:40,365 動物ではない何かが 120 00:08:40,367 --> 00:08:41,800 台頭したのさ 121 00:08:41,802 --> 00:08:44,002 もう戻れないかしら? 122 00:08:46,071 --> 00:08:47,805 わからないよ 123 00:08:47,807 --> 00:08:50,073 私は唄を 124 00:08:50,075 --> 00:08:52,408 私は唄いたい 125 00:08:55,978 --> 00:08:58,178 - 新入りよ - 彼の財布から 126 00:08:58,180 --> 00:09:00,614 名前はギャビン・トレビット 127 00:09:00,616 --> 00:09:03,416 何かを取ろうとして アパートの1階に落ちたみたい 128 00:09:06,756 --> 00:09:08,458 大量に出血してるし 意識も朦朧と 129 00:09:08,460 --> 00:09:09,992 もう手の施しようがない 130 00:09:09,994 --> 00:09:11,591 - 彼にガスを与えてみては・・・ - お願いよ 131 00:09:11,593 --> 00:09:14,159 あなたは人々を救いたいと だから彼も救って 132 00:09:14,161 --> 00:09:16,161 この人のケガは どうにも治せそうにない 133 00:09:16,163 --> 00:09:18,963 今にも死にそうだ 資源も無駄に使えないよ 134 00:09:18,965 --> 00:09:20,664 お願いよ 今日だけでも何かを 135 00:09:22,967 --> 00:09:25,536 わかった 心電図をつけよう 超音波の電源も 136 00:09:25,538 --> 00:09:27,439 それでいい 準備するんだ 137 00:09:27,441 --> 00:09:29,306 患者にそれを装着して 138 00:09:37,820 --> 00:09:40,119 気道が上がってる 肺に穴があるんだ 139 00:09:40,121 --> 00:09:42,658 ベス キャビネットの中の 大きな注射針を 140 00:10:07,421 --> 00:10:08,888 彼はどんな感じ? 141 00:10:08,890 --> 00:10:11,056 彼は建物から落ちた 142 00:10:11,058 --> 00:10:13,392 だからどんな感じなの? 143 00:10:14,595 --> 00:10:15,996 このアザがわかるかい? 144 00:10:15,998 --> 00:10:17,531 内出血している証拠だ 145 00:10:17,533 --> 00:10:18,831 CATで見ないと 状態もわからない 146 00:10:18,833 --> 00:10:20,231 出来ることがあれば すべてやってるさ 147 00:10:20,233 --> 00:10:22,133 だが彼を救うための 機材がないんだ 148 00:10:22,135 --> 00:10:26,038 言ったよね 資源は無駄に使えないって 149 00:10:32,078 --> 00:10:35,477 なんとかするのよ スティーブ 150 00:10:47,636 --> 00:10:50,668 - あの人はいつもこうなの? - 機嫌の悪いときだけ 151 00:10:50,670 --> 00:10:54,704 私たち皆が幸運じゃない 彼女もそのうちのひとつさ 152 00:10:55,545 --> 00:10:57,877 ノアがキミに 新しいシャツを 153 00:10:57,879 --> 00:10:59,543 何がいけなかったのかしら? 154 00:10:59,545 --> 00:11:01,709 彼女はハッキリしてる 155 00:11:03,511 --> 00:11:05,179 自分のやり方を 通したいのね 156 00:11:05,181 --> 00:11:07,114 我々はすべてにおいて 彼女の指示を 157 00:11:08,283 --> 00:11:09,767 外に居るよ 158 00:11:35,503 --> 00:11:37,504 診てくれ 今すぐ 159 00:11:40,107 --> 00:11:43,007 運がよかったわ 私たちが見つけたから 160 00:11:43,009 --> 00:11:45,208 ちょっと悪い気分に なるかもしれないけど 161 00:11:45,210 --> 00:11:47,345 選択肢がふたつあるわ いいわね 162 00:11:47,347 --> 00:11:48,949 私たちがこの腕を切るか あなたが切るかのどっちかよ 163 00:11:48,951 --> 00:11:52,253 ふざけるな このクソが! 164 00:11:52,255 --> 00:11:54,953 - いい気になるなよ - ゴーマン 出てって! 165 00:12:01,524 --> 00:12:04,392 麻酔を打つんだ 必要だよ 166 00:12:04,394 --> 00:12:07,327 - 死ねや - 選択したのよね 167 00:12:07,329 --> 00:12:09,934 やって 168 00:12:09,936 --> 00:12:12,801 やめて! 置いてくなって言っただけよ! 169 00:12:12,803 --> 00:12:14,471 大丈夫よ 死なせたりはしない 170 00:12:14,473 --> 00:12:16,938 やらなきゃあなたが 変わることに 171 00:12:16,940 --> 00:12:18,972 どこにいくつもりなの? 172 00:12:20,208 --> 00:12:22,242 - 私には無理よ - 彼女を死なせたいの? 173 00:12:22,244 --> 00:12:24,177 ベス 手伝ってくれ 彼女を押さえるんだ 174 00:12:24,179 --> 00:12:26,779 早く 頼む 175 00:12:26,781 --> 00:12:28,547 - わかったわ - さあこっちへ 176 00:12:28,549 --> 00:12:31,216 私から離れてよ! 177 00:12:31,218 --> 00:12:32,882 私は彼のところに戻れない! 178 00:12:32,884 --> 00:12:34,417 その必要もない 179 00:12:34,419 --> 00:12:36,986 - 制御なんて出来ないわ - やってみるから 180 00:12:36,988 --> 00:12:39,022 ベス いいかい? 181 00:13:01,225 --> 00:13:03,995 大丈夫かい? 182 00:13:03,997 --> 00:13:05,597 オレはノア 183 00:13:05,599 --> 00:13:07,999 アメを配ってる 184 00:13:09,301 --> 00:13:10,902 ベスよ 185 00:13:12,738 --> 00:13:14,006 アメ ありがと 186 00:13:14,008 --> 00:13:16,474 朝の息抜きに 187 なるかと思ってね 188 00:13:19,447 --> 00:13:21,848 ここのすべてを見て 189 00:13:24,452 --> 00:13:26,653 合わせなきゃならないし 190 00:13:30,692 --> 00:13:33,793 ジョアンに何が 起きたか知ってる? 191 00:13:33,795 --> 00:13:37,197 彼女が居たとき 仕事をしてたり 192 00:13:37,199 --> 00:13:38,699 ここに居たりした? 193 00:13:40,169 --> 00:13:42,536 何も見てないよ 仕事もまだね 194 00:13:42,538 --> 00:13:44,503 ここにはどれくらい? 195 00:13:44,505 --> 00:13:46,004 もう1年になるかな 196 00:13:52,040 --> 00:13:56,810 見つけてもらえたとき 父さんもオレもヒドい状況で 197 00:13:56,812 --> 00:13:59,509 どっちかしか 助からないと言われた 198 00:13:59,511 --> 00:14:02,046 とても長かったけど 父さんを信じるしかなかった 199 00:14:03,849 --> 00:14:06,617 それで今はここに 200 00:14:06,619 --> 00:14:10,090 父さんは偉大で とても強い 201 00:14:10,092 --> 00:14:12,892 戻って闘えた きっと立ち向かえた 202 00:14:12,894 --> 00:14:15,124 何か方法もあったんじゃ? 203 00:14:15,244 --> 00:14:17,928 他に道は見えなかった 204 00:14:17,930 --> 00:14:21,597 彼女もなんとかしたけど 状況は 205 00:14:21,599 --> 00:14:23,898 悪化するばかりだ 206 00:14:23,900 --> 00:14:27,137 なぜかはわからないけど ここから出ることもないよ 207 00:14:28,172 --> 00:14:30,604 オレは叔父さんを 探してた 208 00:14:30,606 --> 00:14:32,805 母さんに会わせるために 209 00:14:32,807 --> 00:14:34,507 家はどこ? 210 00:14:34,509 --> 00:14:36,275 リッチモンドさ 211 00:14:36,277 --> 00:14:38,475 バージニア州の 212 00:14:38,477 --> 00:14:40,743 壁があったからね 213 00:14:40,745 --> 00:14:44,117 ほら見て ヤツらはやせこけてる 214 00:14:44,119 --> 00:14:47,185 ヤツらはきっと弱いって 言ってたよ 215 00:14:47,187 --> 00:14:49,422 でもそんなのは たわごとだった 216 00:14:50,658 --> 00:14:52,726 そして今に至る 217 00:14:54,362 --> 00:14:56,228 そしてキミに出会った 218 00:15:02,674 --> 00:15:04,573 もうずいぶん 見張りをしてるでしょ 219 00:15:04,575 --> 00:15:07,741 - ここは私が - わかりました すみません 220 00:15:09,378 --> 00:15:11,546 朝食はまだだったでしょ 221 00:15:11,548 --> 00:15:13,713 お詫びのしるしに 222 00:15:13,715 --> 00:15:15,548 今は要りません 223 00:15:15,550 --> 00:15:17,883 申し訳ないけど ここに長く居るつもりは 224 00:15:35,697 --> 00:15:38,430 わかっていると思うけど よく聞いてね 225 00:15:40,232 --> 00:15:43,670 私は食事や衣服を与え 皆を守っている 226 00:15:43,672 --> 00:15:45,970 それがずっと無料で 得られると思う? 227 00:15:45,972 --> 00:15:47,603 私は助けを 求めたつもりは 228 00:15:47,605 --> 00:15:49,338 でも必要だったでしょ 229 00:15:53,877 --> 00:15:56,279 見てわかるはずよ 悪いことはしてない 230 00:15:57,883 --> 00:16:00,554 苦しかったけど ジョアンの命を救ったし 231 00:16:00,556 --> 00:16:02,890 トレビットの命も あなたの命もよ 232 00:16:05,628 --> 00:16:07,496 ここで起こるすべてを 私が守ってるわ 233 00:16:07,498 --> 00:16:09,499 小さい仕事じゃない 234 00:16:16,105 --> 00:16:19,639 とても大きな仕事よ ベス 235 00:16:19,641 --> 00:16:23,011 そして始まる前にしてた 仕事をまっとうし 236 00:16:24,580 --> 00:16:26,078 最終的には 私たちも救助されて 237 00:16:26,080 --> 00:16:28,048 この悪夢が終了したとき 238 00:16:28,050 --> 00:16:29,616 世界を再構築する 必要もある 239 00:16:29,618 --> 00:16:31,550 誰かが来てくれるって 本当に思ってるの? 240 00:16:31,552 --> 00:16:33,653 私たちのような 人間はまだ居るわ ベス 241 00:16:33,655 --> 00:16:36,588 世界をなんとかしようと している人々が居る 242 00:16:36,590 --> 00:16:38,823 その日が来るまで 私たちも貢献を 243 00:16:40,758 --> 00:16:43,256 折り合いもつけなきゃ 244 00:16:43,258 --> 00:16:45,223 何かしてもらったら 何かをしてあげる 245 00:16:45,225 --> 00:16:47,126 おたがいさまよ 246 00:16:50,430 --> 00:16:51,961 借りがあるうちは ここで働いて 247 00:16:51,963 --> 00:16:54,032 ここを出て行くまではね 248 00:16:55,167 --> 00:16:56,700 - 一体何がしたいって言うの - いろいろよ 249 00:16:56,702 --> 00:16:58,469 わかったわ とにかく食べて 250 00:16:59,806 --> 00:17:02,642 元気を取り戻して 251 00:17:02,644 --> 00:17:05,111 傷も癒えてないし まだ治療も必要だわ 252 00:17:05,113 --> 00:17:07,448 そして何か出来ることを やってくれればいい 253 00:17:11,852 --> 00:17:13,686 これのことは 知ってるわよね 254 00:17:17,726 --> 00:17:19,691 私は知らなかったけど 255 00:17:47,111 --> 00:17:48,879 いいわね 256 00:17:51,184 --> 00:17:53,152 とても素敵だわ 257 00:17:57,356 --> 00:17:58,957 エドワーズ医師を 呼んできます 258 00:17:58,959 --> 00:18:00,926 いえ いいのよ 259 00:18:02,095 --> 00:18:04,062 まだいいわ 260 00:18:11,737 --> 00:18:13,972 本当にお気の毒に 261 00:18:14,974 --> 00:18:18,045 ヤツらを制御できるのね 262 00:18:18,047 --> 00:18:20,715 でも彼女を制御するのは 簡単じゃなさそう 263 00:18:23,352 --> 00:18:25,086 彼女は臆病だから 264 00:18:26,755 --> 00:18:29,024 あなたに一体何が? 265 00:18:29,026 --> 00:18:31,494 そんなことはいいのよ 266 00:18:31,496 --> 00:18:33,697 悪魔と取引した方が 簡単だと思ったの 267 00:18:33,699 --> 00:18:36,168 もう何も払えるものが なかったから 268 00:19:22,791 --> 00:19:24,592 何か失くし物かな? 269 00:19:26,428 --> 00:19:27,862 これキミのだろ 違うかい? 270 00:19:34,106 --> 00:19:36,106 うーん 271 00:19:38,010 --> 00:19:39,744 リンゴ味だ 272 00:19:39,746 --> 00:19:42,481 小児科から得たものだな 273 00:19:43,950 --> 00:19:46,618 どんな味がするか 274 00:19:46,620 --> 00:19:48,920 確かめてみなよ 275 00:19:48,922 --> 00:19:51,557 - そんなのしたくない - ほらやってみな 276 00:19:51,559 --> 00:19:54,993 オレは味を確認して 所有者に回してるだけさ 277 00:20:01,300 --> 00:20:03,301 ほら あーん 278 00:20:06,438 --> 00:20:09,404 そう それでいい 279 00:20:10,806 --> 00:20:13,206 - それでいいんだ - 彼女にかまうな 280 00:20:16,743 --> 00:20:18,810 オレのものに なるべきなのさ 281 00:20:18,812 --> 00:20:21,314 誰のものでもない ゴーマン 282 00:20:21,316 --> 00:20:23,181 誰のものでも 283 00:20:23,183 --> 00:20:24,815 もしそう思うのなら ジョアンが戻ってきたら 284 00:20:24,817 --> 00:20:27,084 あぁ 戻って来たらね 285 00:20:27,086 --> 00:20:29,186 オレを止められるとでも? 286 00:20:30,787 --> 00:20:32,989 やってみるさ 287 00:20:32,991 --> 00:20:35,227 つけあがるなよ 医者ごときが 288 00:20:37,697 --> 00:20:41,066 何かご不満でも ゴーマン? 289 00:20:41,068 --> 00:20:44,073 もしかして 感染したかい? 290 00:20:44,075 --> 00:20:46,040 もしかして 噛まれたとか? 291 00:20:46,042 --> 00:20:47,874 うーん 292 00:20:47,876 --> 00:20:50,378 誰かさんには 不満があるかな 293 00:20:50,380 --> 00:20:52,382 そいつは お前じゃないけどな 294 00:20:53,384 --> 00:20:54,784 ゴーマン 295 00:20:57,654 --> 00:21:00,893 そして彼女じゃない 誰かさんにだ 296 00:21:16,486 --> 00:21:18,789 どうしてここに居るの? 297 00:21:18,791 --> 00:21:20,690 いつだって 出て行けたでしょ 298 00:21:20,692 --> 00:21:22,058 どうしてここに 残ってるの? 299 00:21:32,476 --> 00:21:36,043 グレイディ記念病院の 1階フロアへようこそ 300 00:21:36,045 --> 00:21:38,647 でも出口じゃないよ それはない 301 00:21:40,417 --> 00:21:42,283 ここに出口はないんだ 302 00:21:43,285 --> 00:21:45,121 じゃあなぜ私をここに? 303 00:21:45,123 --> 00:21:46,921 見てて 304 00:22:00,701 --> 00:22:02,733 いろいろ考えなきゃ ならないときに 305 00:22:02,735 --> 00:22:04,703 これを見にくるよ 306 00:22:04,705 --> 00:22:06,639 なぜ私をここへ? 307 00:22:08,641 --> 00:22:10,708 どうしてここに居るかって 聞いただろ 308 00:22:16,915 --> 00:22:19,716 ついて来て これまでのことを話すよ 309 00:22:31,830 --> 00:22:35,729 すべてはハンソンという男が ドーンに報告するところから 310 00:22:35,731 --> 00:22:38,163 病院が制圧 されることになり 311 00:22:38,165 --> 00:22:40,903 全員がバトラー公園へ非難 312 00:22:40,905 --> 00:22:44,074 真夜中にジェット機の 音が聞こえたと思ったら 313 00:22:44,076 --> 00:22:46,108 爆弾や 314 00:22:47,844 --> 00:22:49,745 悲鳴が 315 00:22:49,747 --> 00:22:51,146 私は3階に居て 316 00:22:51,148 --> 00:22:53,214 ドーンとハンソンの隊は 制圧の仕上げを行っていたが 317 00:22:53,216 --> 00:22:54,949 状況はあまりに悪かった 318 00:22:54,951 --> 00:22:57,120 すべては分からなかったが ヒドい中なんとかここへ 319 00:22:57,122 --> 00:22:58,789 街は陥落 320 00:23:01,392 --> 00:23:03,392 誰もが非難のため・・・ 321 00:23:06,632 --> 00:23:08,131 ここを去っていったよ 322 00:23:10,935 --> 00:23:13,637 それからは 生き残るための行動を 323 00:23:13,639 --> 00:23:15,375 食料を探すため 324 00:23:17,581 --> 00:23:21,184 何人かで定期的に 外へ出たりしてね 325 00:23:21,186 --> 00:23:23,452 助けを必要とする 人々も発見した 326 00:23:23,454 --> 00:23:25,087 そうやってなんとか 327 00:23:25,089 --> 00:23:28,523 でも自分たちを なんとか出来てるだけ 328 00:23:29,725 --> 00:23:31,990 目を背けたくなる 状況が続いたよ 329 00:23:33,626 --> 00:23:37,332 子どもを見つけたとき 330 00:23:37,334 --> 00:23:40,233 その子の服は ナパームで焼かれて 331 00:23:40,235 --> 00:23:42,203 皮膚まで 332 00:23:44,074 --> 00:23:46,242 我々には出来る手段がないと ドーンは言ったよ 333 00:23:47,478 --> 00:23:49,412 妥協するしかないんだ 334 00:23:49,414 --> 00:23:51,114 私はその子の傷を癒し 335 00:23:51,116 --> 00:23:54,049 その子は私たちのために 何かを行う 336 00:23:57,285 --> 00:23:59,385 今でも・・・ 337 00:24:00,921 --> 00:24:03,990 あなたは何も悪くないわ 338 00:24:03,992 --> 00:24:06,494 多くの人を失った 339 00:24:06,496 --> 00:24:08,698 それが悪いことさ 340 00:24:08,700 --> 00:24:11,833 ハンソンはイカれてしまい 何人かの人々を殺した 341 00:24:13,870 --> 00:24:15,907 ドーンは皆の世話を 342 00:24:17,242 --> 00:24:19,410 ハンソンの世話もしたよ 343 00:24:21,581 --> 00:24:23,884 そういったのを ずっと見てきた 344 00:24:23,886 --> 00:24:25,619 皆と一緒に 345 00:24:26,890 --> 00:24:28,793 生き延びるため 346 00:24:31,063 --> 00:24:33,197 これからも 続けるんでしょ? 347 00:24:36,104 --> 00:24:37,906 呼吸してる限りね 348 00:24:39,408 --> 00:24:41,740 ここに入ってくる患者は まだ呼吸をしてる人たちだ 349 00:24:41,742 --> 00:24:44,274 外にはまだ救出を待つ 人たちがいる 350 00:24:44,276 --> 00:24:45,876 その人たちが死んだら 我々も死ぬ 351 00:24:48,213 --> 00:24:49,980 私たちはそういう人を 作りたくない 352 00:24:52,082 --> 00:24:54,817 悪くなる一方だが 353 00:24:54,819 --> 00:24:56,953 死んでしまうより マシなことだと思う 354 00:25:01,156 --> 00:25:03,092 戻らなきゃね 355 00:25:05,363 --> 00:25:07,596 トレビットさんに何かあったら 呼び出すけどいいかな? 356 00:25:07,598 --> 00:25:09,063 分かった 357 00:25:09,065 --> 00:25:11,732 それと彼の安静のために クロザピンを75mgほど 358 00:25:14,035 --> 00:25:16,604 そして明日から 新しいスタートを 359 00:25:16,606 --> 00:25:18,472 そうね 360 00:25:52,844 --> 00:25:54,512 どんな感じかな? 361 00:25:54,514 --> 00:25:56,212 やあ 362 00:26:04,352 --> 00:26:06,820 ダメだわ 363 00:26:06,822 --> 00:26:09,056 どうした? 364 00:26:09,058 --> 00:26:10,592 ダメよ 365 00:26:13,695 --> 00:26:15,497 この人に何をしたの? 366 00:26:15,499 --> 00:26:17,133 わ・・・ 私は・・・ 367 00:26:17,135 --> 00:26:20,570 安定してたはずだけど あなたたち一緒に居たのなら 368 00:26:20,572 --> 00:26:23,603 何が起こったのか 詳しく話してくれないかしら 369 00:26:23,605 --> 00:26:26,338 アクシデントだったんだ ベスがガーゼを持って 370 00:26:26,340 --> 00:26:28,506 オレが掃除をしていたら なぜか機械が外れてしまった 371 00:26:28,508 --> 00:26:30,208 - 停止したのは1分くらい - でもそれは 372 00:26:30,210 --> 00:26:32,677 オレはそのまま 仕事を続けた 373 00:26:32,679 --> 00:26:34,178 ノアを私のオフィスへ 374 00:26:36,648 --> 00:26:39,316 事故だったんだよドーン 事故だったんだ 375 00:26:39,318 --> 00:26:41,049 何も起こってないわ 376 00:26:41,051 --> 00:26:44,753 彼が・・・ 彼がつかんだのよ 377 00:26:44,755 --> 00:26:46,187 つかんだって? 378 00:26:46,189 --> 00:26:49,121 そうあなたが クロザピンを投与してって 379 00:26:49,123 --> 00:26:51,157 クロ・・・ クロザピン 380 00:26:52,861 --> 00:26:55,129 クロザピンって 言ったでしょ 381 00:26:58,066 --> 00:27:01,167 そんなの言ってない 382 00:27:02,603 --> 00:27:04,402 - やめて! 383 00:27:04,404 --> 00:27:06,436 ベス トレビットさんを 暖かいうちに処理しないと 384 00:27:06,438 --> 00:27:09,841 - やめさせなきゃ! - お願い やめて! 385 00:27:09,843 --> 00:27:11,978 - 頼むよ! - 我々には止められない 386 00:27:21,553 --> 00:27:23,189 私が真実を 知らないとでも? 387 00:27:27,366 --> 00:27:28,866 ノアは頭がいい 388 00:27:28,868 --> 00:27:31,202 とてもよく 働いてくれたから 389 00:27:31,204 --> 00:27:34,505 でもノアが話した 機械の話は 390 00:27:34,507 --> 00:27:36,671 彼のウソだと思うの 391 00:27:36,673 --> 00:27:39,508 そう分かってたなら どうしてノアを・・・ 392 00:27:39,510 --> 00:27:42,677 そうしたくはないけど するしかなかった 393 00:27:42,679 --> 00:27:46,014 良い人物だったとしても ひとつのミスが全員を危険に 394 00:27:46,016 --> 00:27:48,282 呪われたとしても 惨劇は二度と起こさない 395 00:27:51,519 --> 00:27:55,623 皆のためには 大きな犠牲も必要なの 396 00:27:57,629 --> 00:28:00,861 二度目はないのよ 二度目が起こったら 397 00:28:00,863 --> 00:28:02,698 すべてが終わるわ 398 00:28:08,272 --> 00:28:10,641 もしそうなったら あなたに対処できて? 399 00:28:12,512 --> 00:28:15,111 - あなたは強くないわ - 私は強い 400 00:28:15,113 --> 00:28:17,816 何人の人々がリスクを負って あなたを助けたと? 401 00:28:17,818 --> 00:28:21,451 ここではあなたも システムの一部なの 402 00:28:23,288 --> 00:28:25,889 ここをキープするのが 私の役目よ 403 00:28:25,891 --> 00:28:27,556 私の役目のために 404 00:28:27,558 --> 00:28:30,328 皆が一生懸命に働くの 405 00:28:32,631 --> 00:28:35,565 決して簡単じゃないけど 406 00:28:35,567 --> 00:28:38,203 ともに働いて 407 00:28:38,205 --> 00:28:40,237 お互いを助ける 408 00:28:40,239 --> 00:28:42,475 そして私たちも 救出されれば 409 00:28:42,477 --> 00:28:44,744 ともに世界を 復興させることが出来る 410 00:28:44,746 --> 00:28:46,211 そのために皆が ひとつになる 411 00:28:46,213 --> 00:28:48,181 それまではここで そうするのが一番なの 412 00:28:48,183 --> 00:28:50,921 そうするのが 一番なのよ 413 00:28:50,923 --> 00:28:52,923 あなたも価値に なるはずよ 414 00:28:55,293 --> 00:28:56,760 でも外では・・・ 415 00:28:58,831 --> 00:29:00,165 何の価値もない 416 00:29:03,134 --> 00:29:05,235 死んでしまうか 誰かの負担になるだけ 417 00:29:05,237 --> 00:29:06,836 - でたらめよ - ええそうよ 418 00:29:06,838 --> 00:29:09,938 あなたが来た夜に これを見たわ 419 00:29:09,940 --> 00:29:11,840 これもでたらめかしら? 420 00:29:24,150 --> 00:29:27,618 何人かの人々のために 何か出来るはずよ 421 00:29:31,190 --> 00:29:33,960 皆から得られるものと 同じくらい長く何かが 422 00:29:45,997 --> 00:29:47,507 見た目ほど悪くないよ 423 00:29:48,510 --> 00:29:50,245 大丈夫さ 424 00:29:50,247 --> 00:29:52,414 ほら 425 00:29:52,416 --> 00:29:54,482 鎮痛剤さ 何も痛くない 426 00:29:58,191 --> 00:29:59,760 ドーンはトレビットを 何かに利用したかった 427 00:29:59,762 --> 00:30:01,596 それだけは言える でも何かまでは 428 00:30:03,098 --> 00:30:05,532 ハメられたかもね 429 00:30:05,534 --> 00:30:07,233 ドーンの罠だったかも 430 00:30:07,235 --> 00:30:09,601 罠にかかってないわ 431 00:30:11,370 --> 00:30:13,871 私はあなたと一緒に行く 432 00:30:18,574 --> 00:30:20,976 地下からが最速の道だ 433 00:30:20,978 --> 00:30:22,945 音を出すと ヤツらが来るから 434 00:30:22,947 --> 00:30:24,783 音を立てないように 435 00:30:24,785 --> 00:30:27,685 ドーンはオレがなんとか 436 00:30:27,687 --> 00:30:30,856 彼女がエレベーターのカギを オフィスのどこかに 437 00:30:32,225 --> 00:30:35,661 キミに見つけられるかな? 438 00:30:35,663 --> 00:30:37,229 もちろん 439 00:30:47,246 --> 00:30:49,215 さあ戻って 440 00:32:42,292 --> 00:32:44,194 あらあら 441 00:32:47,064 --> 00:32:49,665 ちょっとお邪魔しますよ 442 00:32:51,935 --> 00:32:53,702 ドーンからカギをって 頼まれたから 443 00:32:53,704 --> 00:32:55,773 ドーンが 今? 444 00:32:55,775 --> 00:32:58,743 今までドーンと一緒だった 445 00:32:58,745 --> 00:33:00,911 そんなこと 言ってたっけなあ 446 00:33:02,714 --> 00:33:04,882 まあいいさ 447 00:33:04,884 --> 00:33:07,017 ドーンが知るほどの ことでもない 448 00:33:08,286 --> 00:33:10,887 まあ何か 別のことだろうから 449 00:33:10,889 --> 00:33:12,821 そうだよな? 450 00:33:12,823 --> 00:33:15,891 お互いのため その方がいいよな 451 00:33:23,933 --> 00:33:26,068 どんな気分かな ベス 452 00:33:27,169 --> 00:33:29,035 ここで仕事を した方がいいよな? 453 00:33:30,902 --> 00:33:33,536 いい子だ 454 00:33:33,538 --> 00:33:37,374 そうジョアンは チームの一員じゃない 455 00:33:39,677 --> 00:33:42,279 自分の喜びためさ・・・ 456 00:33:43,282 --> 00:33:45,519 お前は戦闘員じゃない 457 00:34:09,197 --> 00:34:11,067 そう それは バッテリー次第かな 458 00:34:11,187 --> 00:34:13,566 それをやめて 他のものを使った方が 459 00:34:13,568 --> 00:34:15,200 わかったわ 460 00:34:17,137 --> 00:34:19,002 ベス 461 00:34:21,805 --> 00:34:23,740 何も問題ない? 462 00:34:25,473 --> 00:34:27,941 ジョアンが あなたを探してた 463 00:34:27,943 --> 00:34:30,845 ゴーマンとオフィスで 話をしてたみたい 464 00:34:34,819 --> 00:34:36,583 ありがとね ベス 465 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 いいかい? 466 00:35:04,918 --> 00:35:06,816 いいわ 467 00:35:09,318 --> 00:35:11,622 きっと無事に行ける オレもあとから 468 00:35:11,624 --> 00:35:13,224 わかった 469 00:36:32,927 --> 00:36:35,530 ノア? 470 00:36:35,532 --> 00:36:37,965 ノア 大丈夫? 471 00:37:06,289 --> 00:37:07,990 歩けそう? 472 00:37:07,992 --> 00:37:09,756 - あぁ 大丈夫 - わかった 473 00:37:21,966 --> 00:37:23,698 そこだ 474 00:37:42,684 --> 00:37:43,881 助けて 475 00:39:21,019 --> 00:39:22,954 この状況を 一体どう思う? 476 00:39:23,804 --> 00:39:25,526 ゴーマンが 襲ってきたのよ 477 00:39:27,796 --> 00:39:30,231 同じようにジョアンも 478 00:39:31,867 --> 00:39:34,036 あなたにも同じことを 479 00:39:34,038 --> 00:39:36,638 あなたは何が起こるか 分かってるはずよ 480 00:39:36,640 --> 00:39:38,873 - それが起こっただけ - そんなことはさせない 481 00:39:38,875 --> 00:39:40,876 誰も来ないのよ ドーン 482 00:39:42,614 --> 00:39:45,017 誰も救出なんか 483 00:39:47,955 --> 00:39:51,792 私たちはもう死ぬだけ 救出なんて来ないの 484 00:40:13,053 --> 00:40:15,656 ♪ Nobody's fault but mine ♪ 485 00:40:15,658 --> 00:40:19,194 ♪ If I don't read it, my soul be lost... ♪ 486 00:40:22,163 --> 00:40:24,130 すぐに治るよ 487 00:40:24,132 --> 00:40:27,331 数日前に戻ったみたいだ 488 00:40:30,335 --> 00:40:32,370 実際そうなればいいが 489 00:40:33,673 --> 00:40:35,940 トレビットは 医者だったんじゃない? 490 00:40:37,707 --> 00:40:40,809 だから間違った薬を与えさせた そうでしょ? 491 00:40:40,811 --> 00:40:42,946 なぜ私に彼を殺させたの? 492 00:40:45,282 --> 00:40:48,152 トレビットが生きてて 医者がふたりになると 493 00:40:48,154 --> 00:40:50,423 ドーンはあなたを不要にする 494 00:40:51,559 --> 00:40:53,493 そうなるとあなたは 守られない 495 00:40:55,696 --> 00:40:58,600 トレビットは内科医だよ 聖イグナチオの 496 00:41:02,139 --> 00:41:04,341 彼を知ってた 497 00:41:12,420 --> 00:41:14,887 多分私を追い出したいのさ 498 00:41:14,889 --> 00:41:17,290 ゴーマンがね・・・ 499 00:41:19,957 --> 00:41:21,822 私を殺してたと思う 500 00:41:24,326 --> 00:41:25,592 選択肢はなかった 501 00:41:25,594 --> 00:41:27,860 何でも出来たはずでしょ 502 00:41:31,894 --> 00:41:35,932 キリストはハメられた ペテロが裏切ったから 503 00:41:40,001 --> 00:41:42,471 だが彼にも 選択肢はなかった 504 00:41:44,608 --> 00:41:47,230 磔にする必要が あったのさ 505 00:41:53,351 --> 00:41:55,352 ♪ Lord, Lord ♪ 506 00:42:01,193 --> 00:42:05,564 ♪ Ain't nobody's fault but mine ♪ 507 00:42:05,566 --> 00:42:07,931 ♪ Nobody's fault but mine ♪ 508 00:42:07,933 --> 00:42:11,269 ♪ If I don't read it, my soul be lost ♪ 509 00:42:12,873 --> 00:42:15,942 ♪ I have a Bible in my home ♪ 510 00:42:17,144 --> 00:42:19,579 ♪ I have a Bible in my home ♪ 511 00:42:19,581 --> 00:42:22,750 ♪ If I don't read it, my soul be lost ♪ 512 00:42:24,351 --> 00:42:25,883 ♪ Mmm ♪ 513 00:42:27,084 --> 00:42:29,352 ♪ I have a Bible in my home ♪ 514 00:42:29,354 --> 00:42:32,286 ♪ If I don't read it, my soul be lost ♪ 515 00:42:32,288 --> 00:42:35,407 ♪ Nobody's fault but mine. ♪ 516 00:42:41,370 --> 00:42:46,596 - 次回ザ・ウォーキング・デッド シーズン5 第5話「Self Help」