1 00:00:00,174 --> 00:00:03,364 2 00:00:03,484 --> 00:00:04,766 Tên của tôi là Aaron... 3 00:00:04,902 --> 00:00:08,070 Anh ta có một khu trại, anh ta muốn chúng ta gia nhập làm thành viên. 4 00:00:10,190 --> 00:00:11,271 Nếu chúng tôi tìm thấy một nhóm, 5 00:00:11,275 --> 00:00:12,691 chúng tôi muốn có thể mang tất cả họ trở về khu trại. 6 00:00:12,776 --> 00:00:14,242 Có đủ phòng cho tất cả chúng ta. 7 00:00:14,862 --> 00:00:17,079 Chúng ta cần cái này. Vì vậy chúng ta sẽ đi. 8 00:00:17,164 --> 00:00:19,114 Tất cả chúng ta. 9 00:00:19,216 --> 00:00:22,951 Trong đêm nay chúng ta sẽ ở bên ngoài bức tường khu trại của anh ta. 10 00:00:23,087 --> 00:00:26,288 Tôi sẽ phải là người quyết định có mang gia đình tôi vào đó hay không. 11 00:00:26,373 --> 00:00:29,558 Tôi không chắc lý do gì có thể thuyết phục tôi đến đó. 12 00:01:14,071 --> 00:01:15,570 Chúng ta có bữa tối rồi. 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,409 Không sao. 14 00:01:20,411 --> 00:01:22,828 Vào đi, mọi người. 15 00:01:56,280 --> 00:01:59,948 Trước khi chúng ta tiến xa hơn nữa, tôi cần mọi người buông vũ khí xuống. 16 00:02:01,251 --> 00:02:03,368 Ở lại đây, mọi người không cần đến chúng. 17 00:02:03,370 --> 00:02:05,454 Chúng tôi còn chưa biết có muốn ở lại hay không nữa. 18 00:02:05,456 --> 00:02:07,339 Ổn mà, Nicholas. 19 00:02:07,341 --> 00:02:10,792 Nếu như chúng muốn sử dụng chúng, thì chúng tôi đã bắt đầu từ lâu rồi. 20 00:02:10,794 --> 00:02:12,961 Hãy để họ nói chuyện với Deanna trước đã. 21 00:02:12,963 --> 00:02:14,513 Deanna là ai? 22 00:02:14,515 --> 00:02:17,299 Bà ta biết tất cả mọi thứ mà anh muốn biết về nơi này. 23 00:02:19,470 --> 00:02:21,853 Rick, tại sao anh không bắt đầu đi? 24 00:02:26,310 --> 00:02:28,226 Sasha. 25 00:02:40,240 --> 00:02:42,491 Thật là tốt khi chúng ta ở đây. 26 00:03:10,572 --> 00:03:21,055 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Biên dịch bởi Tuan Trinh 27 00:03:30,134 --> 00:03:32,351 Xin chào. 28 00:03:32,353 --> 00:03:33,936 Tôi là Deanna Monroe. 29 00:03:33,938 --> 00:03:35,554 Rick Grimes. 30 00:03:37,358 --> 00:03:38,820 - Anh không phiền nếu tôi ghi hình cuộc nói chuyện này chứ? - Cái gì? 31 00:03:38,940 --> 00:03:41,643 Anh có phiền nếu tôi ghi hình cuộc nói chuyện này không? 32 00:03:41,645 --> 00:03:43,779 Cứ việc. 33 00:03:46,923 --> 00:03:49,290 Tại sao phải ghi hình lại? 34 00:03:50,677 --> 00:03:52,710 Ở đây chúng tôi rất minh bạch. 35 00:03:55,882 --> 00:03:58,433 Xin mời. 36 00:03:58,435 --> 00:04:00,268 Các anh ở ngoài đó bao lâu rồi? 37 00:04:00,270 --> 00:04:02,220 Từ khi mọi chuyện bắt đầu. 38 00:04:02,222 --> 00:04:03,721 Làm thế nào mọi người tìm thấy nhau? 39 00:04:03,723 --> 00:04:05,273 Mọi người có biết nhau trước không hay--? 40 00:04:05,275 --> 00:04:07,392 Chúng tôi không hề quen nhau trước đó. 41 00:04:15,902 --> 00:04:17,819 Tôi làm trong nghành lập pháp. 42 00:04:17,821 --> 00:04:20,955 Quận 15, Ohio. 43 00:04:20,957 --> 00:04:23,074 Còn anh? 44 00:04:23,076 --> 00:04:25,159 Tôi nghĩ nó không thành vấn đề nữa. 45 00:04:25,161 --> 00:04:26,794 Oh, tôi nghĩ là có đấy. 46 00:04:27,964 --> 00:04:30,331 Nơi này là cái gì hả? 47 00:04:30,333 --> 00:04:33,251 Đây là khởi đầu của sự bền vững. 48 00:04:33,253 --> 00:04:35,720 Đó là những gì các tài liệu quảng cáo mà chúng tôi tìm thấy viết. 49 00:04:35,722 --> 00:04:38,056 Nơi này được thiết kế là một khu dân cư 50 00:04:38,058 --> 00:04:41,759 với lưới điện năng lượng mặt trời, các bể chứa nước riêng, 51 00:04:41,761 --> 00:04:44,596 dựa trên hệ thống lọc nước thải sinh thái. 52 00:04:44,598 --> 00:04:47,932 Giá bán khởi điểm là 800.000 đôla... 53 00:04:47,934 --> 00:04:50,935 ...nếu như không có việc tồi tệ này xảy ra. 54 00:04:50,937 --> 00:04:52,854 Và họ đã hết tất cả. 55 00:04:52,856 --> 00:04:54,572 Làm sao bà kết thúc ở đây? 56 00:04:54,574 --> 00:04:57,358 À, gia đình của tôi và tôi đã cố gắng trở về Ohio 57 00:04:57,360 --> 00:05:00,445 để tôi có thể giúp quận của tôi quản lý vượt qua khủng hoảng. 58 00:05:00,447 --> 00:05:02,530 Và... 59 00:05:02,532 --> 00:05:05,116 ...quân đội đã chặn chúng tôi lại trên đường trở về 60 00:05:05,118 --> 00:05:07,452 và hướng dẫn chúng tôi đến chổ này. 61 00:05:07,454 --> 00:05:09,454 Họ nói là họ sẽ quay lại sau. 62 00:05:10,957 --> 00:05:12,790 Nhưng họ không đã không làm được. 63 00:05:14,260 --> 00:05:18,179 Nhưng chúng tôi có nguồn cung cấp ở đây 64 00:05:18,181 --> 00:05:20,298 và chúng tôi đã làm những điều tốt nhất cho nơi này. 65 00:05:20,300 --> 00:05:22,767 Bà đã xây dựng bức tường à? 66 00:05:22,769 --> 00:05:25,970 À, có một trung tâm mua bán khổng lồ 67 00:05:25,972 --> 00:05:27,972 đã được xây dựng gần đây. 68 00:05:27,974 --> 00:05:30,942 Và chồng của tôi Reg là một kiến trúc sư. 69 00:05:32,312 --> 00:05:36,564 Và ông ta là người khá quan trọng. 70 00:05:36,566 --> 00:05:38,983 Ông ta là đặt nền móng đầu tiên cùng với mấy con trai của chúng tôi. 71 00:05:38,985 --> 00:05:43,821 Và một vài tuần sau đó, ngày càng nhiều người tới 72 00:05:43,823 --> 00:05:46,624 và chúng tôi phải giúp họ. 73 00:05:46,626 --> 00:05:48,459 Chúng tôi có một cộng đồng dân cư. 74 00:05:48,461 --> 00:05:52,664 Bà ở phía sau bức tường trong suốt thời gian qua à? 75 00:05:53,967 --> 00:05:57,802 Chúng tôi cần những người đã từng sống ở ngoài kia. 76 00:05:57,804 --> 00:06:00,388 Nhóm của anh là những người mà chúng tôi 77 00:06:00,390 --> 00:06:02,724 muốn có từ rất lâu rồi. 78 00:06:02,726 --> 00:06:05,343 Bà nên đóng chặt cổng của bà lại. 79 00:06:07,347 --> 00:06:09,263 Tại sao? 80 00:06:11,101 --> 00:06:14,852 Bởi vì quan trọng nhất bây giờ là tồn tại. 81 00:06:14,854 --> 00:06:16,437 Bằng bất cứ giá nào. 82 00:06:18,274 --> 00:06:21,826 Những người ở ngoài kia luôn tìm kiếm 83 00:06:21,828 --> 00:06:24,328 mọi điểm yếu của bà. 84 00:06:25,949 --> 00:06:28,366 Họ cân đong đo đếm 85 00:06:28,368 --> 00:06:31,869 rằng họ có thể lấy được những gì từ bà. 86 00:06:31,871 --> 00:06:34,756 Làm thế nào có thể sử dụng bà để họ tồn tại. 87 00:06:36,593 --> 00:06:41,045 Nên việc mang người ngoài vào một nơi như vầy vào lúc này là-- 88 00:06:41,047 --> 00:06:44,382 Anh định nói với tôi là không nên cho người của anh vào đây à? 89 00:06:44,384 --> 00:06:47,719 Anh đã từng trông nom một nơi như thế này rồi à? 90 00:06:51,057 --> 00:06:53,474 Aaron nói là tôi có thể tin anh. 91 00:06:53,476 --> 00:06:55,526 Aaron không biết gì về tôi cả. 92 00:06:55,528 --> 00:06:57,278 Tôi đã từng giết người. 93 00:06:58,815 --> 00:07:01,482 Tôi còn không thể nhớ nổi là bao nhiêu người cho đến bây giờ nữa. 94 00:07:03,236 --> 00:07:05,737 Nhưng tôi biết tại sao tất cả bọn chúng chết. 95 00:07:07,290 --> 00:07:09,290 Chúng chết để gia đình tôi, 96 00:07:09,292 --> 00:07:12,577 tất cả những người ngoài kia sống. 97 00:07:12,579 --> 00:07:15,079 Vì thế tôi không thể để chúng sống. 98 00:07:16,549 --> 00:07:19,751 Nghe có vẻ như tôi muốn là một thành viên của gia đình anh. 99 00:07:22,756 --> 00:07:26,007 Rick, 100 00:07:26,009 --> 00:07:29,010 Bắc Virginia đã được sơ tán thành công. 101 00:07:29,012 --> 00:07:32,146 Hàng triệu người đã chết. 102 00:07:32,148 --> 00:07:34,432 Trong một thời gian dài, thật là khó khăn cho bất cứ ai trong chúng ta, 103 00:07:34,434 --> 00:07:36,684 sống hay chết, nhưng nó vẫn diễn ra... 104 00:07:38,905 --> 00:07:40,905 Chúng tôi cũng mất người. 105 00:07:42,075 --> 00:07:44,776 Và... 106 00:07:44,778 --> 00:07:46,944 Tôi đã làm được vài điều. 107 00:07:49,365 --> 00:07:51,282 Bà đã làm được gì? 108 00:07:53,453 --> 00:07:57,255 Tôi đã đuổi ba người ra khỏi chổ này vì không chịu làm việc. 109 00:07:57,257 --> 00:07:59,457 Và cả hai chúng ta đều hiểu rằng tốt hơn hết là giết họ. 110 00:08:03,797 --> 00:08:05,880 Vậy bà muốn gì ở chúng tôi? 111 00:08:07,851 --> 00:08:09,851 Những gia đình này... 112 00:08:13,606 --> 00:08:16,140 có thể sinh ra những đứa trẻ 113 00:08:16,142 --> 00:08:17,692 trong môi trường an toàn. 114 00:08:17,694 --> 00:08:21,279 Con trai, con gái của anh, 115 00:08:21,281 --> 00:08:24,615 nên có một nơi để lớn lên. 116 00:08:24,617 --> 00:08:26,400 Đó là những gì tôi muốn? 117 00:08:28,371 --> 00:08:31,706 Tôi muốn anh giúp chúng tôi sống sót. 118 00:08:31,708 --> 00:08:34,742 Tôi biết là anh có thể giúp chúng tôi làm việc đó. 119 00:08:36,546 --> 00:08:38,379 Bằng cách nào? 120 00:08:39,999 --> 00:08:43,801 Tôi rất giỏi đọc tâm lý của người khác. 121 00:08:43,803 --> 00:08:47,004 Nếu tôi không thắng trong cuộc bầu cử lại, 122 00:08:47,006 --> 00:08:49,507 Tôi sẽ trở thành tay chơi bài Poker chuyên nghiệp đấy. 123 00:08:51,010 --> 00:08:52,844 Tôi không giỡn đâu. 124 00:08:54,347 --> 00:08:55,680 Rick... 125 00:08:57,567 --> 00:08:59,851 Bây giờ là 3:37 chiều. 126 00:09:01,070 --> 00:09:03,187 Anh có thể nghi ngờ. 127 00:09:06,409 --> 00:09:08,826 Anh có lý do để làm như vậy. 128 00:09:08,828 --> 00:09:12,413 Nhưng đã đến lúc phải quyết định 129 00:09:12,415 --> 00:09:14,782 nếu như anh là người ra quyết định. 130 00:09:27,714 --> 00:09:29,964 Tôi là cảnh sát trưởng. 131 00:09:33,636 --> 00:09:37,772 Vâng, tôi đoán anh tương tự như vậy. 132 00:09:44,584 --> 00:09:48,708 Chúng vẫn sẽ là vũ khí của các bạn khi các bạn ở bên ngoài bức tường. 133 00:09:48,944 --> 00:09:52,328 Nhưng khi vào trong này, chúng phải được cất giữ ở nơi an toàn. 134 00:10:16,855 --> 00:10:19,222 Lẽ ra phải có thêm cái thùng nữa. 135 00:10:26,815 --> 00:10:29,983 - Cả hai căn à? - Tùy nghi sử dụng. 136 00:10:29,985 --> 00:10:32,819 Cái này như trò chơi trẻ con nhỉ. 137 00:10:32,821 --> 00:10:35,572 Nó có lề đường khá cao. 138 00:10:35,574 --> 00:10:40,376 Nghe này, tôi biết anh vẫn còn nghi ngờ chúng tôi, 139 00:10:40,378 --> 00:10:42,829 nhưng tôi rất hân hạnh các anh đã đến. 140 00:10:42,831 --> 00:10:46,499 Nhân tiện, Deanna đã nói mọi người cho các anh chút không gian riêng 141 00:10:46,501 --> 00:10:48,551 vì vậy họ sẽ không cùng lúc đến gặp mọi người đâu. 142 00:10:48,553 --> 00:10:52,505 Cứ tự nhiên. Khám phá nơi này. 143 00:10:52,507 --> 00:10:54,924 Anh cần gì cứ gọi tôi. 144 00:10:56,428 --> 00:10:59,145 Tôi không-- chúng tôi không có điện thoại. 145 00:10:59,147 --> 00:11:02,265 Ý--ý tôi là... tôi ở cách đây 4 căn. 146 00:11:02,267 --> 00:11:04,684 - Cám ơn. - Vậy... 147 00:12:51,676 --> 00:12:54,544 Này. Tôi làm việc ở nhà bếp. 148 00:12:54,546 --> 00:12:56,963 Deanna nói tôi mang mấy thứ này cho anh và bạn của anh. 149 00:13:00,101 --> 00:13:02,135 Cám ơn. 150 00:13:03,305 --> 00:13:04,971 Tôi vừa mới tắm xong. 151 00:13:04,973 --> 00:13:06,522 Tôi có thể nhìn thấy điều đó. 152 00:13:06,524 --> 00:13:09,475 Anh vẫn còn dính kem cạo râu trên cằm của anh. 153 00:13:12,897 --> 00:13:14,397 Tôi là Jessie. 154 00:13:14,399 --> 00:13:17,317 Rick. 155 00:13:17,319 --> 00:13:21,204 Anh biết không, tôi từng là nhà tạo mẫu tóc. 156 00:13:21,206 --> 00:13:23,539 Và hàng tá công việc khác. 157 00:13:23,541 --> 00:13:25,825 Tôi có thể cắt tóc cho anh nếu anh muốn. 158 00:13:28,330 --> 00:13:30,330 Cô còn chưa biết tôi là ai mà. 159 00:13:31,583 --> 00:13:34,334 Tôi có thể tự lo cho mình. 160 00:13:35,970 --> 00:13:39,339 Tôi có hai thắng con trai, Ron và Sam. 161 00:13:41,176 --> 00:13:45,061 Ron là đứa lớn trạc tuổi con anh. 162 00:13:45,063 --> 00:13:46,512 Tôi có thể giới thiệu chúng với nhau. 163 00:13:46,514 --> 00:13:49,349 - Nếu anh đồng ý và-- - Chỉ tôi thôi sao. 164 00:13:51,903 --> 00:13:53,603 Không, chuyện đó-- sẽ rất tuyệt đấy. 165 00:13:55,607 --> 00:13:57,857 Tôi xin lỗi. 166 00:14:01,863 --> 00:14:05,114 Điện, được tắm, 167 00:14:05,116 --> 00:14:07,283 được cắt tóc-- 168 00:14:08,920 --> 00:14:10,920 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình thấy chúng lại lần nữa. 169 00:14:12,374 --> 00:14:13,873 Coi nào. 170 00:14:13,875 --> 00:14:16,626 Cắt tóc không bao giờ mất đi cả. 171 00:14:19,547 --> 00:14:22,131 Nếu anh chưa hài lòng với chuyện này cũng không sao. 172 00:14:28,306 --> 00:14:30,606 Khá hơn rồi. 173 00:14:40,902 --> 00:14:42,568 Anh được phép ngồi mà, Daryl. 174 00:14:42,570 --> 00:14:44,570 Tôi sẽ không cắn đâu. 175 00:14:44,572 --> 00:14:46,122 Ừ, tôi ổn mà. 176 00:14:47,909 --> 00:14:50,993 Daryl, anh có muốn ở lại đây không? 177 00:14:53,748 --> 00:14:56,632 Thằng nhóc và đứa bé, 178 00:14:56,634 --> 00:14:59,085 chúng xứng đáng có một mái nhà. 179 00:15:01,089 --> 00:15:02,755 Tôi đoán là vậy. 180 00:15:13,101 --> 00:15:15,318 Con có thể đi dạo xung quanh. Nhanh đấy nhé. 181 00:15:15,320 --> 00:15:17,019 OK. 182 00:15:37,792 --> 00:15:39,675 Cái này như cái dinh ấy. 183 00:15:39,677 --> 00:15:43,129 Mm-hmm. Và chúng vừa được cho đi đấy. 184 00:15:46,684 --> 00:15:48,384 Cháu có đi không? 185 00:15:48,386 --> 00:15:50,636 Vâng, một giây thôi. 186 00:16:05,069 --> 00:16:07,820 Chúng ta ở cạnh nhau, nhưng-- 187 00:16:07,822 --> 00:16:10,540 Họ đã lấy hết vũ khí và bây giờ còn chia chúng ta ra nữa. 188 00:16:10,542 --> 00:16:12,542 - Ừ. - Ừ. 189 00:16:14,212 --> 00:16:16,662 Chúng ta ở chung một căn nhà tối hôm nay. 190 00:17:47,639 --> 00:17:50,756 Tôi ở trong đó bao lâu vậy? 191 00:17:50,758 --> 00:17:52,258 20 phút. 192 00:17:52,260 --> 00:17:54,727 Trời ơi, tôi không thể ngừng kỳ cọ. 193 00:17:58,766 --> 00:18:00,766 Huh. 194 00:18:00,768 --> 00:18:02,852 Tôi chưa bao giờ-- 195 00:18:02,854 --> 00:18:04,604 Chưa bao giờ nhìn thấy mặt anh như thế này. 196 00:18:04,606 --> 00:18:07,440 Đó là tại sao người ta gọi trước đó và sau khi. 197 00:18:08,526 --> 00:18:11,077 Nhìn này... 198 00:18:11,079 --> 00:18:14,080 Tôi hiểu tại sao chúng ta phải tiến hành cẩn thận. 199 00:18:14,082 --> 00:18:15,665 Chúng ta nên như thế. 200 00:18:16,784 --> 00:18:18,284 Tôi chỉ-- 201 00:18:20,288 --> 00:18:22,538 Tôi có một cảm giác tốt về nơi này. 202 00:18:24,258 --> 00:18:26,008 À, tôi hy vọng là cô đúng. 203 00:18:27,011 --> 00:18:29,545 Vâng, tôi cũng vậy. 204 00:18:33,968 --> 00:18:35,968 Rick, tôi-- 205 00:18:37,138 --> 00:18:39,605 Wow. 206 00:18:39,607 --> 00:18:42,608 Tôi không nhận anh nữa đấy. 207 00:18:42,610 --> 00:18:45,394 Nghe này, tôi không có ý làm phiền. 208 00:18:45,396 --> 00:18:48,064 Tôi chỉ muốn ghé ngang qua xem mọi người sắp xếp như thế nào thôi. 209 00:18:50,535 --> 00:18:52,652 Oh, trời. 210 00:18:53,871 --> 00:18:56,322 Ở cùng nhau à. 211 00:18:56,324 --> 00:18:57,823 Thông minh đấy. 212 00:18:57,825 --> 00:18:59,742 Không ai nói là chúng tôi không thể ở cùng nhau cả. 213 00:18:59,744 --> 00:19:02,745 Anh đã nói các anh là một gia đinh. Anh đã nói vậy mà. 214 00:19:03,998 --> 00:19:07,166 Thật sự ấn tượng với tôi, làm thế nào mà 215 00:19:07,168 --> 00:19:09,085 những người hoàn toàn khác nhau về xuất thân 216 00:19:09,087 --> 00:19:12,054 và không có bất cứ điểm gì chung cả lại có thể trở thành một gia đình. 217 00:19:12,056 --> 00:19:13,973 Anh có nghĩ vậy không? 218 00:19:15,009 --> 00:19:17,009 Mọi người nói là bà sẽ giao việc cho họ. 219 00:19:17,011 --> 00:19:19,061 Mm-hmm. Đúng vậy. 220 00:19:19,063 --> 00:19:21,514 Đó là một phần của nơi này. 221 00:19:21,516 --> 00:19:24,233 Hình như những người cộng sản cuối cùng cũng chiến thắng. 222 00:19:24,235 --> 00:19:27,019 À, vậy sao bà không giao cho tôi. 223 00:19:27,021 --> 00:19:29,021 Có chứ. 224 00:19:29,023 --> 00:19:32,441 Chỉ là chưa nói với anh thôi. 225 00:19:32,443 --> 00:19:34,099 Michonne cũng vậy. 226 00:19:35,279 --> 00:19:38,197 Tôi đã có vài việc cho Sasha rồi. 227 00:19:38,199 --> 00:19:42,034 Và tôi đang cố thu xếp cho Ô. Dixon đây, nhưng sẽ được thôi mà. 228 00:19:45,173 --> 00:19:46,706 Anh trông đẹp trai đấy. 229 00:20:41,971 --> 00:20:44,088 Nếu đây là bà nói như vậy... 230 00:20:46,726 --> 00:20:48,726 thì đây là thứ chúng tôi muốn. 231 00:20:51,014 --> 00:20:52,897 Chúng tôi sẵn sàng cho chuyện này. 232 00:20:53,900 --> 00:20:56,017 Tất cả mọi người à? 233 00:20:59,489 --> 00:21:01,022 Tất cả chúng tôi. 234 00:21:04,360 --> 00:21:06,694 Họ nói chúng ta có thể khám phá xung quanh. 235 00:21:06,696 --> 00:21:08,696 Vậy chúng ta đi tìm hiểu xem. 236 00:21:08,698 --> 00:21:10,665 Không, tôi ở lại đây. 237 00:21:12,285 --> 00:21:14,618 Được rồi. 238 00:21:22,011 --> 00:21:24,211 Lori và tôi, 239 00:21:24,213 --> 00:21:27,214 chúng tôi từng có những hàng xóm như thế này. 240 00:21:28,551 --> 00:21:30,851 Nghĩ xem, "Một ngày..." 241 00:21:32,055 --> 00:21:34,722 À, chúng ta đang ở đây. 242 00:21:38,895 --> 00:21:40,728 Chúng tôi sẽ trở về. 243 00:21:41,781 --> 00:21:44,532 Coi nào, coi nào. 244 00:22:11,060 --> 00:22:12,510 Rick. anh không sao chứ? 245 00:22:12,512 --> 00:22:14,011 Cô có thấy Carl và Judith đi ngang qua đây không? 246 00:22:14,013 --> 00:22:16,597 Chúng vừa đi ra ngay phía trước tôi. 247 00:22:16,599 --> 00:22:18,816 Không sao đâu. Tôi nghĩ tôi biết chúng ở đâu. 248 00:22:21,988 --> 00:22:24,488 Đó là Natalie và Bob Miller. 249 00:22:24,490 --> 00:22:27,108 Họ có 5 đứa con và 12 đứa cháu. 250 00:22:29,495 --> 00:22:33,080 Đã từ rất lâu rồi mọi người xung quanh đây nhìn thấy một đứa bé. 251 00:22:33,082 --> 00:22:35,199 Con bé chắc sẽ véo má nhiều đây. 252 00:22:35,201 --> 00:22:37,785 Cám ơn. Tôi chỉ, um-- 253 00:22:37,787 --> 00:22:40,171 Không sao đâu. Tôi hiểu mà. 254 00:22:44,844 --> 00:22:49,880 Này, tôi xin lỗi tôi đã làm vỡ bất cứ thứ gì nhé. 255 00:22:49,882 --> 00:22:52,716 Đó là một tác phẩm điêu khắc Tôi đang làm với đứa nhóc thôi mà. 256 00:22:52,718 --> 00:22:54,218 Đó là một con cú mèo. 257 00:22:54,220 --> 00:22:56,637 Ý tôi là, nó sẽ là vậy. 258 00:22:56,639 --> 00:22:58,355 Tôi không thể làm cặp mắt nó đúng chổ được. 259 00:22:58,357 --> 00:23:00,608 Đúng rồi, cặp mắt. 260 00:23:00,610 --> 00:23:02,276 Anh còn chưa nhìn rõ được nó nữa. 261 00:23:04,647 --> 00:23:07,064 Tôi đã mất kiểm soát. 262 00:23:07,066 --> 00:23:09,033 - Cám ơn. - Không có chi. 263 00:23:12,121 --> 00:23:13,988 Này, Rick. 264 00:23:13,990 --> 00:23:16,707 Ổn không nếu Carl ghe qua nhà tôi bây giờ? 265 00:23:16,709 --> 00:23:18,325 Ron thật sự muốn gặp cậu ta. 266 00:23:24,584 --> 00:23:27,218 Chúng tôi hầu như lúc nào cũng ở đó sau giờ học, vì vậy cậu muốn ghé qua lúc nào cũng được. 267 00:23:27,220 --> 00:23:29,170 Cậu đi học à? 268 00:23:29,172 --> 00:23:31,338 Nó chỉ là một cái nhà xe. 269 00:23:31,340 --> 00:23:32,840 Mấy đứa nhỏ học buổi sáng 270 00:23:32,842 --> 00:23:34,508 và sau đó là chúng tôi vào buổi chiều. 271 00:23:34,510 --> 00:23:36,594 Cậu cũng có thể học cùng mà, đúng không? 272 00:23:36,596 --> 00:23:38,345 Có thể. 273 00:23:38,347 --> 00:23:41,932 Các cậu, đây là Carl. 274 00:23:41,934 --> 00:23:44,852 Carl, đây là Mikey và Enid. 275 00:23:44,854 --> 00:23:46,854 Chào. 276 00:23:46,856 --> 00:23:48,939 Chào. 277 00:23:48,941 --> 00:23:50,941 Enid cũng từ bên ngoài vào. 278 00:23:50,943 --> 00:23:52,776 Cô ấy đến cách đây 8 tháng. 279 00:23:54,280 --> 00:23:56,363 Oh, um... 280 00:23:56,365 --> 00:23:58,699 cái này của các cậu à? 281 00:23:58,701 --> 00:24:00,534 Xin lỗi. 282 00:24:00,536 --> 00:24:02,870 Chúng tôi vừa mới biết mọi người ở căn nhà đó. 283 00:24:02,872 --> 00:24:05,589 Chúng tôi thường hẹn nhau ở đó để nghe nhạc. 284 00:24:05,591 --> 00:24:06,874 Cái đó của Enid. 285 00:24:12,181 --> 00:24:14,682 Có muốn chơi điện tử không? 286 00:24:14,684 --> 00:24:16,851 Hay là nhà Mikey có cái bàn bida, 287 00:24:16,853 --> 00:24:19,470 nhưng bố của cậu ta khó tánh lắm. 288 00:24:19,472 --> 00:24:21,722 Không sao đâu. Bố tớ đi làm rồi. 289 00:24:24,727 --> 00:24:26,727 Um... 290 00:24:30,900 --> 00:24:34,235 Xin lỗi, tôi nghĩ là chúng tôi hơi sổ sàng quá. 291 00:24:34,237 --> 00:24:37,037 Chúng ta ngồi nói chuyện cũng được. 292 00:24:37,039 --> 00:24:39,123 Cậu không phải cần nói nếu như cậu không muốn. 293 00:24:39,125 --> 00:24:42,743 Ừ, chúng tôi mất ba tuần để Enid nói chuyện đấy. 294 00:24:44,964 --> 00:24:47,047 Chơi thể thao sẽ dễ hòa đồng hơn. 295 00:24:49,418 --> 00:24:52,136 Hãy, um-- 296 00:24:52,138 --> 00:24:53,837 chơi điện tử đi. 297 00:24:55,007 --> 00:24:57,391 Tuyệt, vậy chứ. 298 00:24:57,393 --> 00:25:00,427 Đây là nơi Mẹ tôi muốn chúng tôi đến. 299 00:25:01,764 --> 00:25:03,764 Chia buồn cùng cháu. 300 00:25:05,902 --> 00:25:07,985 Cháu không chỉ mất bà ấy. 301 00:25:09,405 --> 00:25:11,272 Cháu đã giết bà ấy. 302 00:25:13,359 --> 00:25:15,776 Đó phải là cháu. 303 00:25:15,778 --> 00:25:17,661 Này. 304 00:25:19,615 --> 00:25:21,248 Vụ nhà Ron sao hả? 305 00:25:21,250 --> 00:25:24,451 Bố nghĩ sao về nơi này? 306 00:25:26,088 --> 00:25:28,455 À, bố nghĩ nó có vẻ... 307 00:25:30,459 --> 00:25:31,959 đẹp. 308 00:25:31,961 --> 00:25:33,711 Vâng. 309 00:25:33,713 --> 00:25:35,963 Con thích nơi này. 310 00:25:35,965 --> 00:25:37,464 Con thích người ở đây. 311 00:25:37,466 --> 00:25:40,968 Nhưng họ quá yếu đuối. 312 00:25:40,970 --> 00:25:43,220 Và con không muốn chúng ta cũng yếu như họ. 313 00:25:44,974 --> 00:25:46,690 Hmm. 314 00:26:12,001 --> 00:26:14,885 Deanna chưa giao tôi việc gì cả. 315 00:26:14,887 --> 00:26:16,670 Cô cần việc làm à? 316 00:26:18,674 --> 00:26:20,341 Ừ. 317 00:26:21,677 --> 00:26:23,394 Còn anh? 318 00:26:23,396 --> 00:26:26,013 Ký vào tờ giấy. 319 00:26:26,015 --> 00:26:29,600 Nói đồng ý, chỉ vậy thôi. 320 00:26:29,602 --> 00:26:31,185 Anh sợ làm điều đó à? 321 00:26:31,187 --> 00:26:33,654 Còn cô thì không à? 322 00:26:33,656 --> 00:26:35,773 Không. 323 00:26:38,194 --> 00:26:40,611 Vậy tại sao cả hai chúng ta đều thức giấc cả? 324 00:26:49,038 --> 00:26:51,038 Tôi sẽ đi tản bộ đây. 325 00:27:06,105 --> 00:27:08,222 Anh là Rick à. 326 00:27:13,479 --> 00:27:14,895 Ừ. 327 00:27:16,449 --> 00:27:18,449 Vợ của tôi đã cắt tóc cho anh. 328 00:27:20,286 --> 00:27:22,202 Ừ. 329 00:27:26,292 --> 00:27:28,709 Chào mừng tới Alexandria. 330 00:27:48,548 --> 00:27:52,016 Tôi giặt quần áo, làm vườn, um... 331 00:27:52,018 --> 00:27:55,306 luôn chuẩn bị sẵn bữa tối trên bàn cho Ed 332 00:27:55,426 --> 00:27:56,765 khi anh ấy về nhà. 333 00:27:57,015 --> 00:27:58,723 Um... 334 00:27:59,536 --> 00:28:03,788 Tôi nhớ mình đã rất ngu ngốc, ngày nào cũng làm người vợ tuyệt vời. 335 00:28:05,592 --> 00:28:08,426 Cô biết không, tôi thật sự không giúp ích gì nhiều cho nhóm cả, 336 00:28:08,428 --> 00:28:10,879 vì vậy tôi nghỉ tôi chỉ đơn thuần là bảo mẫu của họ mà thôi. 337 00:28:10,881 --> 00:28:13,381 Và bọn họ đủ tốt để bảo vệ tôi. 338 00:28:15,218 --> 00:28:17,936 Cô nghĩ công việc nào sẽ phù hợp với cô? 339 00:28:17,938 --> 00:28:20,772 Oh, um, hmm. 340 00:28:22,692 --> 00:28:24,609 À, tôi sẽ gia nhập cộng đồng. 341 00:28:24,611 --> 00:28:26,644 Bà có công việc gì đó như giữ trẻ hay không? 342 00:28:26,646 --> 00:28:28,813 Tôi là người rất thực tế. 343 00:28:31,034 --> 00:28:32,617 Ow. 344 00:28:38,041 --> 00:28:40,658 Đến lúc để đấm đồng hồ và làm cho món thịt hầm. 345 00:28:40,660 --> 00:28:42,160 Cái gì? 346 00:28:42,162 --> 00:28:44,045 Làm bữa tối cho các người già-- 347 00:28:44,047 --> 00:28:47,332 các bà mẹ cần phải nghĩ ngơi, những người không thể nấu ăn. 348 00:28:47,334 --> 00:28:49,584 Sẽ gặp rất nhiều hàng xóm theo cách này. 349 00:28:49,586 --> 00:28:51,970 Được rồi. 350 00:28:51,972 --> 00:28:53,755 Anh có đi tắm chưa vậy? 351 00:28:53,757 --> 00:28:55,890 Mm-hmm. 352 00:28:55,892 --> 00:28:58,059 Đi tắm đi. Tôi sẽ giặt cái áo khoác của anh cho. 353 00:28:58,061 --> 00:29:00,395 Chúng ta cần phải giữ hình tượng chứ, cả anh cũng vậy. 354 00:29:00,397 --> 00:29:02,230 Này, tôi không làm bây giờ đâu. 355 00:29:02,232 --> 00:29:04,148 Tôi sẽ xịt nước khi anh ngủ đấy. 356 00:29:05,769 --> 00:29:08,436 Cô trông mắc cười quá. 357 00:29:08,438 --> 00:29:10,571 Chúng tôi cần phải làm được việc này. 358 00:29:12,158 --> 00:29:13,942 Tại sao? 359 00:29:16,162 --> 00:29:17,829 Bởi vì... 360 00:29:19,449 --> 00:29:21,616 chúng tôi đã ở ngoài đó quá lâu rồi. 361 00:30:44,034 --> 00:30:47,585 Glenn, Tara, Noah? 362 00:30:48,588 --> 00:30:50,088 Hân hạnh được gặp các bạn. Tôi là Aiden. 363 00:30:50,090 --> 00:30:51,873 Các bạn đã gặp Nicholas rồi. 364 00:30:51,875 --> 00:30:53,591 - Chào. - Anh là con của Deanna hả? 365 00:30:53,593 --> 00:30:56,878 Đúng vậy. Tôi nghe nói anh có kinh nghiệm tìm nguồn lương thực. 366 00:30:56,880 --> 00:31:00,014 Tôi nhìn thấy nhà bếp của các anh rồi. Có vẻ như các anh đã làm khá tốt. 367 00:31:00,016 --> 00:31:03,601 Vâng, à, đó là mấy việc đã được huấn luyện từ trước. ROTC (Quân đoàn Huấn luyện Sĩ quan dự trữ) 368 00:31:03,603 --> 00:31:06,270 Gần lên đại úy khi chuyện chết tiệt này xảy ra. 369 00:31:06,272 --> 00:31:09,474 - Bố của tôi cũng là ROTC. - Ông ta không qua được à? 370 00:31:10,944 --> 00:31:12,527 Không. 371 00:31:13,980 --> 00:31:15,696 Tôi rất tiếc. 372 00:31:17,367 --> 00:31:19,484 Tôi xin tiếc. 373 00:31:19,486 --> 00:31:21,702 Coi nào, tôi sẽ cho các bạn thấy sợi dây. 374 00:31:21,704 --> 00:31:23,571 Chúng ta sẽ chạy bộ hôm nay à? 375 00:31:24,791 --> 00:31:26,657 Chỉ là chạy khô thôi. 376 00:31:26,659 --> 00:31:30,128 Chỉ cho mọi người biết cách đi tuần bên ngoài bức tường. 377 00:31:30,130 --> 00:31:32,497 Chia sẽ gánh nặng với mọi người đó mà, các bạn biết chứ? 378 00:31:32,499 --> 00:31:36,134 Không, tôi không biết, nhưng nghe hay hay. 379 00:31:36,136 --> 00:31:38,302 - Vũ khí thì sao? - Oh, vâng. 380 00:31:38,304 --> 00:31:41,923 Chúng tôi lấy một món đồ chơi cho hôm nay. 381 00:34:14,294 --> 00:34:16,160 Chuẩn bị nhé. 382 00:34:35,398 --> 00:34:36,814 Bố. 383 00:34:56,171 --> 00:34:58,889 Chúng tôi mở rộng bán kính từ dặm này qua dặm khác, 384 00:34:58,891 --> 00:35:02,059 lan rộng theo hình bán nguyệt xung quanh thị trấn. 385 00:35:02,061 --> 00:35:05,896 Chúng tôi đã đạt được 53 dặm cho đến giờ. 386 00:35:05,898 --> 00:35:09,149 Chúng tôi chia thành hai nhóm khi ra khỏi xe. 387 00:35:09,151 --> 00:35:11,351 Khi xảy ra sự cố, chúng tôi bắn pháo sáng. 388 00:35:11,353 --> 00:35:13,687 Nhóm còn lại sẽ đến hỗ trợ. 389 00:35:13,689 --> 00:35:15,656 Hệ thống tốt đấy. 390 00:35:15,658 --> 00:35:18,025 Thật chứ. 391 00:35:18,027 --> 00:35:20,827 Lúc này, anh đứng đây vì tháng trước chúng tôi vừa mất 4 người. 392 00:35:20,829 --> 00:35:22,913 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 393 00:35:22,915 --> 00:35:26,583 Khi chúng tôi chạy, lũ xác sống xông ra, 394 00:35:26,585 --> 00:35:28,251 họ không theo đội hình. 395 00:35:28,253 --> 00:35:30,620 Họ đều là những người tốt. 396 00:35:30,622 --> 00:35:32,956 Họ như vậy. 397 00:35:32,958 --> 00:35:35,509 Họ đã quá sợ. 398 00:35:37,212 --> 00:35:39,796 Này, tôi khó tính lắm đấy nhé. 399 00:35:39,798 --> 00:35:42,632 Và tôi biết mình rất khó ưa. 400 00:35:42,634 --> 00:35:44,885 Ai đó có thể ra lệnh ở đây 401 00:35:44,887 --> 00:35:47,437 thì người đó chính là tôi. 402 00:35:47,439 --> 00:35:50,640 Nếu các bạn trong nhóm này, thì phải làm chính xác những gì tôi nói. 403 00:35:51,694 --> 00:35:53,527 Rất tiếc vì những mất mát của anh. 404 00:35:53,529 --> 00:35:56,780 Ừ. Chúng xử người của tôi. 405 00:35:58,784 --> 00:36:01,234 Đã cột một cái xác sống đã xử chúng tôi trên một nhánh cây. 406 00:36:01,236 --> 00:36:03,070 Treo nó ở đằng kia. 407 00:36:03,072 --> 00:36:06,206 Cái gì? Tại sao vậy? 408 00:36:06,208 --> 00:36:08,492 Bây giờ chúng ta có một chút nghi lễ chơi lại chúng. 409 00:36:08,494 --> 00:36:10,794 Giữ đầu của chúng ta luôn thẳng. 410 00:36:10,796 --> 00:36:12,996 Nhắc nhở chúng ta rằng chúng luôn chống lại chúng. 411 00:36:15,250 --> 00:36:17,718 Chó chết! 412 00:36:17,720 --> 00:36:19,336 Giúp tôi tìm nó đi. 413 00:36:19,338 --> 00:36:21,588 Nhìn cái dây chết tiệt này xem. 414 00:36:21,590 --> 00:36:24,141 Máu vẫn còn ướt. Nó còn ở gần đây thôi. 415 00:36:25,177 --> 00:36:26,727 Shh! 416 00:36:26,729 --> 00:36:29,679 Này--này, này. Nó đi rồi. 417 00:36:29,681 --> 00:36:31,598 Nó đã xử một trong mấy người bạn của tôi. 418 00:36:31,600 --> 00:36:33,150 Nó ở gần đây thôi, đừng để nó thoát. 419 00:36:34,987 --> 00:36:37,437 Này. 420 00:36:37,439 --> 00:36:40,107 Này, bên này. Coi nào, coi nào. 421 00:36:40,109 --> 00:36:42,743 Này, lại đây. Đến với bố nào. 422 00:36:42,745 --> 00:36:44,828 - Không, đừng chạm vào nó. - Mấy người còn lại, lui ra. 423 00:36:44,830 --> 00:36:46,413 Coi nào, coi nào. Lại đây nào. 424 00:36:46,415 --> 00:36:49,699 Coi nào, coi nào. Lại đây, lại đây nào! 425 00:36:51,920 --> 00:36:53,620 Bắt nó. 426 00:36:53,622 --> 00:36:55,705 Chết tiệt. 427 00:37:02,631 --> 00:37:04,464 Không, giữ nó lại. 428 00:37:11,223 --> 00:37:13,640 - Cái quái gì vậy? - Ừ, cái quái gì vậy? 429 00:37:13,642 --> 00:37:16,526 - Anh gần như giết cô ta đấy! - Tôi đã nói các người lui ra rồi mà. 430 00:37:16,528 --> 00:37:19,229 Tôi đã nói mọi người phải tuân lệnh của tôi cơ mà. 431 00:37:19,231 --> 00:37:20,864 Tôi đã nói rồi. 432 00:37:32,828 --> 00:37:34,494 Ba người cần nói chuyện đã. 433 00:37:36,465 --> 00:37:38,048 Chưa thể chạy trốn được đâu. 434 00:37:38,050 --> 00:37:40,167 Ừ, khá chắc chắn là anh đã hỗ trợ kiểu như vậy. 435 00:37:41,170 --> 00:37:43,637 Này, này. 436 00:37:45,007 --> 00:37:47,257 Này, chúng tôi có cách làm của chúng tôi ở đây. 437 00:37:47,259 --> 00:37:50,260 - Anh trói một cái xác sống. - Nó đã giết bạn của tôi. 438 00:37:51,847 --> 00:37:53,396 Này, tôi không cần phải nói chuyện với anh. 439 00:37:53,398 --> 00:37:55,182 Anh phải tuân lệnh của tôi ờ ngoài kia. 440 00:37:55,184 --> 00:37:57,267 Rồi chúng tôi cũng sẽ rối lên giống như anh đã làm với nhóm của anh trước đây vậy. 441 00:38:02,774 --> 00:38:04,324 Nói lại xem. 442 00:38:04,326 --> 00:38:06,193 Không, lùi lại, Aiden. 443 00:38:06,195 --> 00:38:08,695 - Coi nào. - Coi nào, anh bạn. Bình tỉnh đi. 444 00:38:08,697 --> 00:38:10,864 Coi nào, cứng cựa hả. 445 00:38:10,866 --> 00:38:12,999 Không ai nể phục đâu, anh bạn. 446 00:38:13,001 --> 00:38:14,534 Bỏ đi. 447 00:38:14,536 --> 00:38:17,003 Aiden! Chuyện gì vậy? 448 00:38:17,005 --> 00:38:19,372 Gã này có vấn đề với cách của chúng ta. 449 00:38:22,294 --> 00:38:24,427 Tại sao mẹ lại để mấy người này vào đây. 450 00:38:24,429 --> 00:38:26,713 Bởi vì chúng tôi biết chính xác chúng tôi làm những gì ở ngoài kia. 451 00:38:26,715 --> 00:38:29,466 Aiden, không! Đủ rồi! 452 00:38:30,602 --> 00:38:33,303 Tôi nói đủ rồi, nghe chưa! 453 00:38:33,305 --> 00:38:34,971 Whoa, whoa! Hey, hey, hey! 454 00:38:34,973 --> 00:38:37,190 - Đừng làm việc đó bây giờ. - Nói hắn kìa. 455 00:38:37,192 --> 00:38:39,559 Cậu muốn đá vào mông của cậu một cái nữa không? 456 00:38:39,561 --> 00:38:41,778 - Được rồi? - Daryl. 457 00:38:51,456 --> 00:38:53,490 Tôi muốn mọi người nghe đây, OK? 458 00:38:53,492 --> 00:38:56,660 Rick và người của anh ta bây giờ là một phần của cộng đồng 459 00:38:56,662 --> 00:38:59,746 mọi việc phải được đối xử công bằng. 460 00:39:03,552 --> 00:39:05,919 Hiểu chưa? 461 00:39:08,507 --> 00:39:10,307 Hiểu rồi. 462 00:39:13,011 --> 00:39:16,146 Tất cả mọi người hạ vũ khí xuống. 463 00:39:16,148 --> 00:39:18,265 Hai người vào gặp tôi. 464 00:39:28,277 --> 00:39:30,777 Tôi nói tôi sẽ có công việc cho anh. 465 00:39:30,779 --> 00:39:32,862 Tôi muốn anh là cảnh sát của chúng tôi. 466 00:39:35,367 --> 00:39:37,117 Đó là công việc của anh. 467 00:39:38,870 --> 00:39:40,620 Đó chính là anh. 468 00:39:46,211 --> 00:39:47,677 Và cô cũng vậy. 469 00:39:52,634 --> 00:39:54,434 Anh sẽ nhận chứ? 470 00:39:57,472 --> 00:39:59,472 OK. 471 00:40:01,560 --> 00:40:02,976 Vâng, tôi làm. 472 00:40:10,369 --> 00:40:11,785 Cám ơn. 473 00:40:12,988 --> 00:40:14,654 Vì cái gì? 474 00:40:14,656 --> 00:40:16,656 Đã đấm vào mông của nó. 475 00:40:32,391 --> 00:40:34,140 Bạn không thích mình tôi à, đúng không? 476 00:40:40,098 --> 00:40:42,232 Bà nên đóng chặt cánh cổng. 477 00:40:42,234 --> 00:40:44,351 Tại sao? 478 00:40:46,488 --> 00:40:50,106 Bởi vì điều quan trọng bây giờ là sinh tồn. 479 00:40:50,108 --> 00:40:52,108 Bằng bất cứ giá nào. 480 00:40:54,780 --> 00:40:58,698 Người ở ngoài kia luôn theo dõi bà 481 00:40:58,700 --> 00:41:01,034 Tìm kiếm mọi điểm yếu của bà. 482 00:41:02,621 --> 00:41:05,205 Họ cân đong đo đếm 483 00:41:05,207 --> 00:41:08,675 những gì họ sẽ lấy từ bà 484 00:41:08,677 --> 00:41:11,294 sử dụng bà như thế nào để họ sinh tồn. 485 00:41:24,609 --> 00:41:27,060 Chúng ồn chứ? 486 00:41:27,062 --> 00:41:28,862 Ừ. 487 00:41:29,358 --> 00:41:30,857 Anh lại được làm cớm nữa rồi ha? 488 00:41:33,562 --> 00:41:35,612 Tôi chỉ thử nó để lấy cỡ mà thôi. 489 00:41:39,735 --> 00:41:41,735 Vậy chúng ta ở lại hả? 490 00:41:43,322 --> 00:41:46,790 Tôi nghĩ chúng ta có thể nhà ai nấy ngủ được rồi. 491 00:41:46,792 --> 00:41:49,709 Dọn vào thôi. 492 00:41:49,711 --> 00:41:52,913 Nếu chúng ta cảm thấy thoải mái ở đây, sự cảnh giác của chúng ta sẽ bị thui chột-- 493 00:41:52,915 --> 00:41:56,416 nơi này sẽ làm chúng ta trở nên yếu đuối. 494 00:41:56,418 --> 00:41:59,085 Carl cũng nói như vậy. 495 00:41:59,087 --> 00:42:00,887 Nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 496 00:42:08,764 --> 00:42:10,680 Chúng ta sẽ không bị suy yếu. 497 00:42:11,934 --> 00:42:14,267 Chúng ta sẽ không còn là chính mình nữa. 498 00:42:17,439 --> 00:42:19,522 Chúng ta sẽ làm được chuyện này. 499 00:42:22,744 --> 00:42:24,578 Và nếu như họ không làm tốt... 500 00:42:27,416 --> 00:42:29,616 chúng ta sẽ chiếm nơi này. 501 00:42:30,677 --> 00:42:39,936