1
00:00:00,111 --> 00:00:03,339
Anteriormente,
em The Walking Dead...
2
00:00:03,585 --> 00:00:05,206
Estamos a 160 Km
de distância.
3
00:00:05,295 --> 00:00:07,064
Vamos para Washington.
4
00:00:07,495 --> 00:00:09,551
Precisamos encontrar água,
comida.
5
00:00:10,797 --> 00:00:12,427
Quanto ainda falta?
6
00:00:13,051 --> 00:00:14,462
DE UM AMIGO
7
00:00:15,908 --> 00:00:18,246
Não podemos beber,
não sabemos quem deixou.
8
00:00:18,720 --> 00:00:20,060
Vamos continuar andando.
9
00:00:20,236 --> 00:00:21,669
Há um celeiro!
10
00:00:24,389 --> 00:00:25,954
Olá, meu nome é Aaron.
11
00:00:26,079 --> 00:00:28,400
Gostaria de falar
com a pessoa no comando.
12
00:00:28,608 --> 00:00:29,969
Tenho boas notícias.
13
00:00:54,010 --> 00:00:55,513
Oi.
14
00:00:56,849 --> 00:00:58,486
Pessoal...
15
00:01:01,533 --> 00:01:03,026
Este é o Aaron.
16
00:01:08,646 --> 00:01:11,119
Encontramos ele lá fora.
Ele está sozinho.
17
00:01:11,121 --> 00:01:13,424
Pegamos a arma
e o equipamento dele.
18
00:01:23,475 --> 00:01:24,931
Oi.
19
00:01:34,475 --> 00:01:35,932
Muito prazer.
20
00:01:38,180 --> 00:01:39,827
Disse que ele tinha
uma arma?
21
00:01:56,235 --> 00:01:57,644
Há algo que precise?
22
00:01:57,745 --> 00:02:00,608
Ele tem
um acampamento próximo.
23
00:02:02,832 --> 00:02:05,867
Quer que façamos uma audição
para entrar no grupo.
24
00:02:06,067 --> 00:02:08,416
Queria que houvesse
outra palavra.
25
00:02:09,238 --> 00:02:12,323
"Audição" nos faz parecer
um grupo de dança.
26
00:02:13,152 --> 00:02:14,882
Isso é só nas noites
de sexta.
27
00:02:20,729 --> 00:02:22,397
Não é um acampamento.
28
00:02:22,587 --> 00:02:24,124
É uma comunidade.
29
00:02:24,767 --> 00:02:28,164
Acho que todos vocês
dariam adições valiosas.
30
00:02:28,925 --> 00:02:30,970
Mas não depende de mim.
31
00:02:32,370 --> 00:02:35,556
Minha função é convencê-los
a ir comigo para casa.
32
00:02:37,845 --> 00:02:39,272
Eu sei.
33
00:02:39,536 --> 00:02:41,757
Se eu fosse vocês,
também não ia querer.
34
00:02:41,950 --> 00:02:44,602
Não até saber exatamente
onde estava me metendo.
35
00:02:46,394 --> 00:02:48,648
Sasha, pode entregar
minha mochila ao Rick?
36
00:02:57,943 --> 00:03:00,353
Há um envelope
no bolso da frente.
37
00:03:04,879 --> 00:03:07,972
Não há como convencê-los
a virem comigo
38
00:03:07,973 --> 00:03:10,202
só falando
da nossa comunidade.
39
00:03:10,418 --> 00:03:11,913
Por isso as trouxe.
40
00:03:12,278 --> 00:03:15,537
Perdão, de antemão,
pela qualidade das fotos.
41
00:03:15,788 --> 00:03:18,435
- Achamos uma câmera antiga...
- Ninguém liga.
42
00:03:21,026 --> 00:03:23,497
Você tem toda razão.
43
00:03:26,365 --> 00:03:28,869
É a primeira foto
que queria mostrar a vocês,
44
00:03:28,904 --> 00:03:31,648
pois nada sobre nossa comunidade
terá importância
45
00:03:31,683 --> 00:03:33,881
a menos que saibam
que estarão seguros.
46
00:03:34,593 --> 00:03:36,825
Caso se juntem a nós,
estarão seguros.
47
00:03:38,339 --> 00:03:40,749
Cada painel nesse muro
48
00:03:40,750 --> 00:03:42,993
tem 4,5m de altura
49
00:03:42,994 --> 00:03:46,557
por 3,5m de largura
de puro aço,
50
00:03:46,558 --> 00:03:50,891
emoldurados por vigas e tubos
quadrados de aço laminado.
51
00:03:50,892 --> 00:03:55,562
Nada vivo ou morto atravessa
sem nossa permissão.
52
00:03:56,714 --> 00:04:01,033
Como eu disse, segurança
é obviamente importante.
53
00:04:01,189 --> 00:04:03,654
Na verdade,
só há um recurso
54
00:04:03,755 --> 00:04:06,662
mais crucial à sobrevivência
da nossa comunidade.
55
00:04:07,343 --> 00:04:08,823
As pessoas.
56
00:04:10,704 --> 00:04:12,827
Juntos, somos fortes.
57
00:04:13,103 --> 00:04:16,136
Vocês podem
nos fortalecer ainda mais.
58
00:04:20,088 --> 00:04:23,092
Na próxima foto,
verá além dos portões.
59
00:04:23,877 --> 00:04:26,124
Nossa comunidade
foi construída...
60
00:04:33,924 --> 00:04:36,882
UNITED
Apresenta
61
00:04:41,868 --> 00:04:44,559
Legenda:
Rezinha | Time Pink | Mullr
62
00:04:47,130 --> 00:04:49,908
Legenda:
Poseidon | Cassão | rickSG
63
00:05:04,850 --> 00:05:09,303
S05E11
The Distance
64
00:05:12,420 --> 00:05:13,989
Só para esclarecer,
65
00:05:14,220 --> 00:05:16,591
não era um olhar de
"vamos atacar o cara".
66
00:05:16,592 --> 00:05:18,788
Era de "ele parece
legal para mim".
67
00:05:18,790 --> 00:05:22,109
Precisamos verificar. Esvazie
a mochila. Vejamos como ele é.
68
00:05:22,110 --> 00:05:23,566
- Rick.
- Todos os demais,
69
00:05:23,567 --> 00:05:25,495
precisamos observar
todos os lados.
70
00:05:25,497 --> 00:05:26,976
Estão vindo atrás de nós.
71
00:05:27,316 --> 00:05:29,733
Podemos não saber como
ou quando, mas estão.
72
00:05:32,336 --> 00:05:34,671
Sasha e eu não o vimos.
73
00:05:34,672 --> 00:05:36,415
Teria nos machucado
se quisesse.
74
00:05:36,416 --> 00:05:39,409
- Alguém está vendo algo?
- Muito onde se esconder.
75
00:05:39,410 --> 00:05:41,248
Certo, continuem observando.
76
00:05:41,416 --> 00:05:42,747
O que encontrou?
77
00:05:45,626 --> 00:05:47,505
Nunca vi uma arma
assim antes.
78
00:06:05,707 --> 00:06:08,233
Foi um belo
cruzado de direita, Rick.
79
00:06:09,482 --> 00:06:11,456
- Sente-o.
- Acho que é melhor...
80
00:06:11,457 --> 00:06:12,923
Tudo bem.
81
00:06:14,814 --> 00:06:16,520
Ele está bem. Sente-o.
82
00:06:21,988 --> 00:06:25,364
Estão sendo cautelosos.
Entendo perfeitamente.
83
00:06:25,365 --> 00:06:28,224
Há quantos de vocês lá fora?
84
00:06:29,916 --> 00:06:32,636
Tem um sinalizador.
Deve avisar ao seu pessoal.
85
00:06:32,637 --> 00:06:34,157
Quantos estão lá fora?
86
00:06:37,184 --> 00:06:39,176
- Isso importa?
- Sim.
87
00:06:39,926 --> 00:06:41,938
Sim, isso importa.
88
00:06:42,680 --> 00:06:45,618
Quer dizer, claro.
89
00:06:46,161 --> 00:06:48,341
Importa quantos estão
mesmo lá fora,
90
00:06:48,343 --> 00:06:52,336
mas importa quantos
eu falar?
91
00:06:53,421 --> 00:06:57,006
Tenho certeza que seja
qual for o número que eu der,
92
00:06:57,900 --> 00:06:59,247
oito,
93
00:07:00,238 --> 00:07:01,995
trinta e dois,
94
00:07:02,268 --> 00:07:04,219
quatrocentos
e quarenta e quatro,
95
00:07:04,775 --> 00:07:06,283
zero...
96
00:07:07,481 --> 00:07:10,130
Não importa o que eu diga,
não vai acreditar.
97
00:07:10,131 --> 00:07:13,516
É difícil acreditar em alguém
que sorri logo após um soco.
98
00:07:13,517 --> 00:07:16,817
Que tal quem deixa garrafas
de água na estrada para vocês?
99
00:07:22,241 --> 00:07:24,216
Há quanto tempo
estão nos seguindo?
100
00:07:24,217 --> 00:07:26,978
O bastante para ver
que praticamente ignoram
101
00:07:26,980 --> 00:07:29,175
um bando de errantes
em seu caminho.
102
00:07:29,917 --> 00:07:33,988
O bastante para ver que mesmo
faltando comida ou água,
103
00:07:34,090 --> 00:07:35,874
nunca se viram
contra os outros.
104
00:07:35,875 --> 00:07:37,594
Vocês são sobreviventes
105
00:07:37,987 --> 00:07:40,507
e são pessoas.
106
00:07:41,423 --> 00:07:45,638
Como eu disse, e espero
não levar outro soco ao repetir,
107
00:07:45,639 --> 00:07:49,281
este é o recurso
mais importante no mundo.
108
00:08:05,127 --> 00:08:09,469
Quantos estão lá fora?
109
00:08:09,958 --> 00:08:11,724
Um.
110
00:08:16,263 --> 00:08:18,123
Sabia que não acreditaria.
111
00:08:19,211 --> 00:08:22,676
Se não são palavras,
nem fotos,
112
00:08:22,677 --> 00:08:25,988
o que é preciso para
convencê-los que é para valer?
113
00:08:31,957 --> 00:08:34,289
E se eu os levasse
à comunidade?
114
00:08:34,734 --> 00:08:36,145
Todos vocês.
115
00:08:36,352 --> 00:08:38,889
Se sairmos agora,
chegamos na hora do almoço.
116
00:08:38,890 --> 00:08:41,386
Não sei como quinze de nós
caberão no carro
117
00:08:41,421 --> 00:08:43,241
em que você
e seu amigo vieram.
118
00:08:43,243 --> 00:08:45,344
Viemos separados.
Se achamos um grupo,
119
00:08:45,345 --> 00:08:47,513
queremos conseguir
levar todos pra casa.
120
00:08:47,514 --> 00:08:48,982
Tem espaço para todos nós.
121
00:08:48,984 --> 00:08:51,997
E estacionou a poucos
quilômetros, certo?
122
00:08:52,098 --> 00:08:54,713
Leste da Ridge Road,
logo após a Rota 16.
123
00:08:54,714 --> 00:08:57,194
Queríamos parar mais perto,
mas a tempestade
124
00:08:57,195 --> 00:08:59,767
bloqueou a estrada.
Não conseguimos passar.
125
00:08:59,768 --> 00:09:01,888
Sim, você realmente
pensou em tudo.
126
00:09:02,518 --> 00:09:06,363
Rick, se eu quisesse
emboscá-los, faria isso aqui.
127
00:09:07,022 --> 00:09:08,976
Queimaria o celeiro
enquanto dormem,
128
00:09:09,117 --> 00:09:11,644
capturando-os ao correrem
pela única saída.
129
00:09:12,775 --> 00:09:14,530
Podem confiar em mim.
130
00:09:25,175 --> 00:09:26,624
Vou checar os carros.
131
00:09:26,625 --> 00:09:31,035
- Não tem carro nenhum.
- Só há um meio de descobrir.
132
00:09:31,036 --> 00:09:33,934
- Não precisamos descobrir.
- Precisamos.
133
00:09:34,903 --> 00:09:38,473
Você sabe o que sabe
e está certo disso,
134
00:09:39,224 --> 00:09:40,944
mas eu não.
135
00:09:42,760 --> 00:09:44,192
Nem eu.
136
00:09:51,904 --> 00:09:55,171
Seu jeito é perigoso,
o meu não.
137
00:09:55,172 --> 00:09:57,459
Dispensando um lugar
onde podemos viver?
138
00:09:57,897 --> 00:09:59,673
Onde Judith pode viver?
139
00:10:00,248 --> 00:10:01,881
É bem perigoso.
140
00:10:03,974 --> 00:10:07,026
Precisamos descobrir
o que isso é.
141
00:10:09,160 --> 00:10:10,999
Podemos cuidar disso.
142
00:10:13,260 --> 00:10:14,853
É o que faremos.
143
00:10:18,800 --> 00:10:20,220
Então eu também farei.
144
00:10:21,393 --> 00:10:22,800
Eu irei.
145
00:10:29,420 --> 00:10:30,839
Abraham.
146
00:10:35,381 --> 00:10:36,879
Eu irei com eles.
147
00:10:39,851 --> 00:10:41,253
Rosita?
148
00:10:42,790 --> 00:10:44,197
Tudo bem.
149
00:10:45,238 --> 00:10:47,869
Você tem munição,
caso haja algum problema?
150
00:10:48,094 --> 00:10:49,506
Apenas o que restou.
151
00:10:53,707 --> 00:10:55,507
Os rádios não funcionam.
152
00:10:55,866 --> 00:10:58,322
Se não voltarem em 60 minutos,
nós iremos.
153
00:10:59,233 --> 00:11:01,072
O que pode ser
o que eles querem.
154
00:11:04,764 --> 00:11:07,294
Se todos ficarmos aqui,
seremos um alvo.
155
00:11:07,633 --> 00:11:09,057
Cobrirei o perímetro.
156
00:11:09,192 --> 00:11:11,843
Achem um lugar seguro
com uma boa visão.
157
00:11:31,195 --> 00:11:33,696
Quando o mundo
era apenas o "mundo",
158
00:11:33,813 --> 00:11:35,521
eu trabalhava
como voluntário.
159
00:11:36,133 --> 00:11:37,775
Nossa missão era entregar
160
00:11:37,905 --> 00:11:40,746
remédios e alimentos
no Rio Níger.
161
00:11:41,383 --> 00:11:44,197
Pessoas más apontavam armas
na minha cara todo dia.
162
00:11:46,493 --> 00:11:47,965
Você não é como eles.
163
00:11:48,643 --> 00:11:50,416
Você não irá nos matar.
164
00:11:51,197 --> 00:11:53,686
E nós com certeza
não iremos matar vocês.
165
00:11:55,106 --> 00:11:57,965
Só porque somos bons,
não quer dizer
166
00:11:58,100 --> 00:11:59,533
que não mataremos vocês.
167
00:12:01,801 --> 00:12:03,917
Se eles não voltarem
em uma hora...
168
00:12:05,698 --> 00:12:07,894
Enfiarei uma faca
na sua cabeça.
169
00:12:13,360 --> 00:12:15,067
Fiquem atentos.
170
00:12:16,302 --> 00:12:17,743
Deixem as armas prontas.
171
00:12:18,223 --> 00:12:20,423
Se virem algo, atirem.
172
00:12:21,533 --> 00:12:22,964
Entendido.
173
00:12:27,240 --> 00:12:29,263
Se alguém aparecer,
nós atiramos?
174
00:12:30,370 --> 00:12:31,884
É uma boa pergunta.
175
00:12:32,812 --> 00:12:34,671
E se houver alguém
como a gente?
176
00:12:35,179 --> 00:12:36,991
E se o Aaron falou a verdade?
177
00:12:38,189 --> 00:12:40,313
E se for alguém inocente?
178
00:12:41,015 --> 00:12:43,349
Nós somos cinco pessoas
caminhando armadas.
179
00:12:43,590 --> 00:12:45,401
Ninguém aparecerá
para dizer oi.
180
00:12:46,352 --> 00:12:48,351
Mas foi exatamente
o que aconteceu.
181
00:12:50,289 --> 00:12:53,171
Se forem como nós,
deveríamos temê-los.
182
00:12:54,559 --> 00:12:56,455
Ele disse que nos observava,
não é?
183
00:12:57,873 --> 00:12:59,680
Então ele nos viu ontem.
184
00:13:00,471 --> 00:13:03,442
E depois do que fizemos,
por que eles nos aceitariam?
185
00:13:06,144 --> 00:13:09,240
Pessoas como nós
salvaram um padre.
186
00:13:11,289 --> 00:13:14,748
Salvaram uma garota que atacou
a prisão com o Governador.
187
00:13:17,214 --> 00:13:19,365
Salvaram uma maluca
com uma espada.
188
00:13:22,153 --> 00:13:23,645
Ele viu isso.
189
00:13:25,125 --> 00:13:26,567
Não sei o que ele viu.
190
00:13:45,592 --> 00:13:48,490
Você viu a compota de maçã
na minha mochila, né?
191
00:13:52,161 --> 00:13:53,612
Isso não é um truque.
192
00:13:53,987 --> 00:13:56,041
Não é para que vocês
gostem de mim.
193
00:13:56,176 --> 00:13:57,636
É só autopreservação.
194
00:13:58,066 --> 00:14:00,843
Porque se os errantes a ouvirem
e vierem para cá,
195
00:14:00,878 --> 00:14:02,541
eu serei o primeiro a morrer.
196
00:14:07,634 --> 00:14:09,864
Tudo bem, venha aqui.
197
00:14:33,067 --> 00:14:35,650
Acha que estou tentando
envenenar sua filhinha?
198
00:14:38,242 --> 00:14:43,100
Estou atado e você já disse
que pode me matar com uma faca.
199
00:14:43,258 --> 00:14:47,294
Como matar sua filha cruelmente
poderia me ajudar aqui?
200
00:14:48,159 --> 00:14:50,606
Talvez ela não morra.
Talvez ela adoeça.
201
00:14:50,807 --> 00:14:52,955
Talvez só você
poderá ajudá-la.
202
00:14:53,054 --> 00:14:55,915
Sou o único que pode ajudá-la
porque tenho comida.
203
00:14:56,150 --> 00:14:57,720
Todos saem ganhando.
204
00:14:59,378 --> 00:15:00,874
Odeio compota de maçã.
205
00:15:01,125 --> 00:15:04,876
Minha mãe me fazia comer coisas
que me tornassem mais homem.
206
00:15:05,579 --> 00:15:07,734
Empadas de salmão,
compota e cebola.
207
00:15:07,769 --> 00:15:09,789
Era uma mulher
que deu o seu melhor.
208
00:15:09,906 --> 00:15:12,747
Trago a compota para mostrar
que temos macieiras.
209
00:15:14,098 --> 00:15:17,066
Como você disse,
você será o primeiro a morrer.
210
00:15:30,131 --> 00:15:31,799
A comunidade é grande.
211
00:15:32,580 --> 00:15:34,743
Acharemos um lugar
para vocês viverem.
212
00:15:34,913 --> 00:15:36,821
E mesmo quando ela chorar,
213
00:15:36,952 --> 00:15:40,157
ninguém nem nada irá ouvi-la
do outro lado das paredes.
214
00:15:43,708 --> 00:15:45,435
Você tem 43 minutos.
215
00:15:56,941 --> 00:15:58,449
Ele disse a verdade.
216
00:16:13,435 --> 00:16:15,537
Nem mais um passo, babaca!
217
00:16:28,826 --> 00:16:30,196
Eu acabo com eles.
218
00:16:30,730 --> 00:16:32,427
Nós acabamos com eles.
219
00:16:39,851 --> 00:16:41,385
Merda!
220
00:16:51,073 --> 00:16:52,498
Valeu.
221
00:17:16,924 --> 00:17:18,348
Tudo limpo?
222
00:17:19,380 --> 00:17:20,798
Tudo limpo.
223
00:17:28,696 --> 00:17:30,495
Minha nossa.
224
00:17:35,226 --> 00:17:37,193
Já faz muito tempo.
225
00:17:37,687 --> 00:17:40,999
- Eu vi Rex comer três delas.
- Quatro.
226
00:17:42,863 --> 00:17:45,325
Ele sabia
que se não fosse rápido,
227
00:17:46,085 --> 00:17:47,579
eu as pegaria.
228
00:17:51,045 --> 00:17:52,673
Quando estávamos
no caminhão,
229
00:17:53,612 --> 00:17:55,097
depois do Eugene...
230
00:17:58,751 --> 00:18:00,671
Achou que eu ia te machucar?
231
00:18:01,729 --> 00:18:03,136
Não.
232
00:18:04,502 --> 00:18:05,923
Não é você.
233
00:18:23,937 --> 00:18:26,765
Isso aqui é nosso agora.
234
00:18:28,735 --> 00:18:30,355
Tem mais do que o suficiente.
235
00:18:30,624 --> 00:18:31,959
É nosso.
236
00:18:32,720 --> 00:18:34,843
A gente indo ou não
ao seu acampamento.
237
00:18:35,485 --> 00:18:37,299
Como assim?
Por que não iríamos?
238
00:18:38,228 --> 00:18:39,789
Se ele estivesse mentindo...
239
00:18:40,929 --> 00:18:42,599
ou se quisesse nos machucar...
240
00:18:44,508 --> 00:18:45,940
Mas não está mentindo.
241
00:18:47,580 --> 00:18:49,011
Nem quer nos machucar.
242
00:18:51,164 --> 00:18:52,585
Precisamos disso.
243
00:18:54,009 --> 00:18:56,142
Então nós vamos.
Todos nós.
244
00:18:59,749 --> 00:19:01,924
Alguém diga algo
se não concordar.
245
00:19:04,668 --> 00:19:06,144
Não sei, cara.
246
00:19:07,783 --> 00:19:09,729
Esse celeiro fede
a merda de cavalo.
247
00:19:17,011 --> 00:19:18,421
Nós vamos.
248
00:19:22,616 --> 00:19:24,094
Então, aonde vamos?
249
00:19:24,495 --> 00:19:26,014
Onde fica
o seu acampamento?
250
00:19:28,561 --> 00:19:31,598
Sempre que fiz isso,
eu estava atrás do volante,
251
00:19:31,769 --> 00:19:33,378
levando recrutas para lá.
252
00:19:35,872 --> 00:19:38,908
Acredito que são boas pessoas.
Aposto minha vida nisso.
253
00:19:39,009 --> 00:19:41,560
Só não posso apostar
a dos meus amigos ainda.
254
00:19:41,695 --> 00:19:43,123
Você não vai dirigir.
255
00:19:44,296 --> 00:19:47,674
Então, se quiser ir para casa,
terá que nos dizer como.
256
00:19:54,245 --> 00:19:56,081
Vão para o norte,
pela Rota 16.
257
00:19:57,838 --> 00:19:59,259
E depois?
258
00:20:00,875 --> 00:20:02,285
Digo quando chegarmos lá.
259
00:20:04,230 --> 00:20:06,144
Vamos para o norte
pela Rota 23.
260
00:20:06,650 --> 00:20:09,102
- Vai nos dizer como ir por ela.
- Isso é...
261
00:20:09,724 --> 00:20:12,170
Não sei mais como dizer.
É uma má ideia.
262
00:20:12,271 --> 00:20:14,981
Limpamos a Rota 16.
Será mais rápido.
263
00:20:16,500 --> 00:20:18,074
Vamos pela Rota 23.
264
00:20:19,711 --> 00:20:21,221
Sairemos ao pôr-do-sol.
265
00:20:22,112 --> 00:20:23,619
Vamos à noite?
266
00:20:24,493 --> 00:20:26,362
Sei que é perigoso.
267
00:20:26,777 --> 00:20:28,800
Mas é melhor
que chegar lá de dia.
268
00:20:28,822 --> 00:20:31,751
Se não for seguro,
partiremos antes que nos notem.
269
00:20:31,873 --> 00:20:33,773
Ninguém vai machucá-los.
270
00:20:34,100 --> 00:20:37,129
Você tenta proteger seu grupo,
mas os coloca em perigo.
271
00:20:39,236 --> 00:20:41,720
Diga onde fica o acampamento
e iremos agora.
272
00:20:49,118 --> 00:20:50,661
Vai ser uma noite longa.
273
00:20:51,702 --> 00:20:53,102
Comam.
274
00:20:53,517 --> 00:20:55,320
Descanse um pouco,
se puder.
275
00:21:18,531 --> 00:21:22,119
Estou pensando em eu,
você e o Glenn levar o cara.
276
00:21:22,220 --> 00:21:24,471
Carl e Judith
ficarão mais seguros aí.
277
00:21:27,913 --> 00:21:29,323
Você está bem?
278
00:21:31,522 --> 00:21:33,254
Quando você disse
que iríamos,
279
00:21:35,322 --> 00:21:36,783
foi pra valer?
280
00:21:37,346 --> 00:21:40,268
Ou só queria que ele falasse
onde fica o acampamento?
281
00:21:44,512 --> 00:21:45,922
Nós vamos.
282
00:21:46,240 --> 00:21:48,353
Faremos o que for preciso
para chegar lá.
283
00:21:49,550 --> 00:21:51,474
Contanto que cheguemos lá.
284
00:21:54,636 --> 00:21:57,709
Quando você chegou
em Woodbury,
285
00:22:00,205 --> 00:22:01,615
o que escutou?
286
00:22:02,526 --> 00:22:03,936
Nada.
287
00:22:03,944 --> 00:22:05,562
E no Terminal?
288
00:22:06,810 --> 00:22:08,220
Nada.
289
00:22:12,253 --> 00:22:14,043
Em algum momento dessa noite,
290
00:22:15,255 --> 00:22:17,691
estaremos atrás dos muros
desse acampamento.
291
00:22:18,573 --> 00:22:20,330
E sem ver o interior,
292
00:22:20,920 --> 00:22:23,914
terei que decidir
se levarei minha família.
293
00:22:26,884 --> 00:22:30,054
Ele me perguntou o que me faria
acreditar que era real.
294
00:22:32,775 --> 00:22:34,196
A verdade
295
00:22:36,208 --> 00:22:39,137
é que não sei se algo
me convenceria em ir para lá.
296
00:22:42,361 --> 00:22:43,771
Mas vou dar uma olhada.
297
00:22:47,764 --> 00:22:49,204
Vou dar uma olhada.
298
00:23:16,679 --> 00:23:18,979
Quero colecionar
todos os 50 estados.
299
00:23:19,720 --> 00:23:21,782
Para botá-las na parede
da minha casa.
300
00:23:22,724 --> 00:23:24,144
Tem sua própria casa?
301
00:23:26,056 --> 00:23:27,466
Veja você mesma.
302
00:23:59,527 --> 00:24:01,543
Por que não tem fotos
do seu grupo?
303
00:24:03,429 --> 00:24:07,023
Eu tirei uma foto de todos,
mas não acertei a exposição.
304
00:24:07,287 --> 00:24:09,078
Quando fui revelar depois,
só...
305
00:24:09,179 --> 00:24:10,910
Fez as perguntas a ele?
306
00:24:13,146 --> 00:24:14,564
Não.
307
00:24:18,587 --> 00:24:20,358
Quantos errantes você matou?
308
00:24:22,886 --> 00:24:25,116
- Desculpe, o quê?
- Quantos?
309
00:24:30,839 --> 00:24:32,450
Não sei. Muitos.
310
00:24:33,913 --> 00:24:35,362
Quantas pessoas?
311
00:24:38,287 --> 00:24:39,704
Duas.
312
00:24:40,881 --> 00:24:42,291
Por quê?
313
00:24:43,853 --> 00:24:45,397
Porque tentaram me matar.
314
00:24:50,522 --> 00:24:51,954
Estava nos escutando?
315
00:24:52,561 --> 00:24:54,682
Sim, escutando e observando.
316
00:24:54,798 --> 00:24:57,412
Eles podem ter outro
e terem ouvido o plano.
317
00:24:57,513 --> 00:24:59,261
- Não é seguro.
- Merda!
318
00:25:02,637 --> 00:25:04,720
- Glenn!
- Eles estavam logo atrás!
319
00:25:04,822 --> 00:25:06,373
Teriam batido em nós!
320
00:25:06,742 --> 00:25:08,317
Agora eles podem passar.
321
00:25:44,758 --> 00:25:46,168
Não os vejo.
322
00:25:50,643 --> 00:25:53,086
Não, eles sumiram.
Eles escaparam.
323
00:25:53,087 --> 00:25:55,873
Certo, daremos a volta
e os encontraremos. Vamos!
324
00:26:00,056 --> 00:26:01,574
- Eles estão bem?
- Estão.
325
00:26:06,941 --> 00:26:09,377
Pegaremos à esquerda
logo adiante na Rota 23.
326
00:26:09,512 --> 00:26:11,064
- Na Av. Jefferson.
- Isso.
327
00:26:11,099 --> 00:26:12,604
Precisamos sair daqui.
328
00:26:14,480 --> 00:26:15,884
- Pega.
- Vamos lá.
329
00:26:21,410 --> 00:26:22,876
Precisamos sair daqui.
330
00:26:24,961 --> 00:26:26,925
- Vamos.
- Vou fazer algo.
331
00:26:27,765 --> 00:26:30,083
- Eles estão vindo para cá!
- Nós sabemos.
332
00:26:30,795 --> 00:26:32,470
Vamos, vamos.
333
00:26:42,553 --> 00:26:44,091
Precisamos partir agora!
334
00:26:45,612 --> 00:26:47,087
Esperem!
335
00:26:51,714 --> 00:26:53,174
Merda.
336
00:26:54,452 --> 00:26:55,856
Quem fez aquilo?
337
00:26:56,128 --> 00:26:57,584
Preciso sair.
338
00:26:58,154 --> 00:27:00,801
Acabou, me deixem sair.
Preciso sair daqui.
339
00:27:00,947 --> 00:27:02,677
- O que houve?
- Me deixe sair!
340
00:27:02,712 --> 00:27:04,123
Você viu aquilo?
341
00:27:08,004 --> 00:27:10,744
Michonne, deixe-o!
Precisamos achar nossa gente.
342
00:27:10,898 --> 00:27:13,915
Eles viram o sinalizador
e pensarão que fomos nós!
343
00:27:43,998 --> 00:27:45,488
Onde está o Glenn?
344
00:28:21,694 --> 00:28:23,178
Saia!
345
00:28:47,341 --> 00:28:49,824
Fuja, se quiser.
Tenho mais o que fazer.
346
00:28:49,859 --> 00:28:51,334
Podemos passar por isso.
347
00:28:51,742 --> 00:28:53,480
Mas apenas
se estivermos juntos.
348
00:28:53,551 --> 00:28:54,975
Você disse isso.
349
00:28:55,678 --> 00:28:57,116
Eu ouvi.
350
00:29:03,999 --> 00:29:05,465
Glenn!
351
00:29:06,266 --> 00:29:07,752
Ele deve estar por aqui.
352
00:29:07,875 --> 00:29:09,330
Glenn!
353
00:29:46,476 --> 00:29:49,208
Se quiser me amarrar, tudo bem,
mas seja rápido.
354
00:29:51,765 --> 00:29:54,036
Não há tempo.
Vamos por ali.
355
00:30:10,267 --> 00:30:11,747
Onde eles estão?
356
00:30:13,103 --> 00:30:14,575
Eu não sei.
357
00:30:17,358 --> 00:30:21,997
Se isso for uma armadilha,
seu pessoal morrerá esta noite.
358
00:30:28,066 --> 00:30:30,489
O sinalizador veio
da caixa d'água.
359
00:30:54,093 --> 00:30:55,573
Pai!
360
00:30:58,487 --> 00:31:00,888
- Sua irmã está bem?
- Sim, estamos bem.
361
00:31:01,023 --> 00:31:03,511
Eric? Eric?
362
00:31:05,810 --> 00:31:07,199
Eric?
363
00:31:07,283 --> 00:31:09,144
- Aqui!
- Eric!
364
00:31:15,028 --> 00:31:16,518
Eric?
365
00:31:17,440 --> 00:31:20,504
Estou bem, é como uma lesão
causada pelo vôlei.
366
00:31:21,219 --> 00:31:22,691
Só um tornozelo quebrado.
367
00:31:22,951 --> 00:31:24,437
Foi o que a Maggie disse.
368
00:31:24,572 --> 00:31:26,073
Eu gosto dela.
369
00:31:28,875 --> 00:31:30,587
Não é nada de mais.
370
00:31:34,617 --> 00:31:35,948
Meu Deus!
371
00:31:35,952 --> 00:31:38,197
Irei até à enfermaria
quando voltarmos.
372
00:31:51,196 --> 00:31:52,987
Quando vi o sinalizador...
373
00:31:54,099 --> 00:31:55,545
Eu pensei...
374
00:31:56,812 --> 00:31:59,127
Estava preocupado, não é?
375
00:32:00,372 --> 00:32:01,839
Estava.
376
00:32:05,355 --> 00:32:06,794
Isso é culpa sua.
377
00:32:10,227 --> 00:32:11,692
É mesmo?
378
00:32:13,205 --> 00:32:14,642
Porque eu te amo.
379
00:32:15,239 --> 00:32:17,778
Quando me preocupo,
eu faço coisas estúpidas.
380
00:32:17,813 --> 00:32:19,253
E quando as faço,
381
00:32:19,543 --> 00:32:22,421
acabo sob um carro velho
cercado por errantes
382
00:32:22,500 --> 00:32:25,261
que forçaram um pneu
contra o meu tornozelo.
383
00:32:29,024 --> 00:32:30,669
Algo bom aconteceu hoje.
384
00:32:30,704 --> 00:32:32,942
Enquanto te esperava,
eu fiz uma busca.
385
00:32:33,108 --> 00:32:35,227
E encontrei isso.
386
00:32:43,977 --> 00:32:45,728
Você perdeu as placas.
387
00:32:48,378 --> 00:32:49,915
Perdi o carro.
388
00:32:53,202 --> 00:32:54,910
Talvez tenha sido
melhor assim.
389
00:32:55,004 --> 00:32:57,948
Aquela monstruosidade
lá na frente funciona.
390
00:32:58,075 --> 00:33:00,987
É tão feia que vai espantar
os errantes.
391
00:33:07,483 --> 00:33:09,403
Oi, sou o Eric.
392
00:33:10,294 --> 00:33:11,702
Rick.
393
00:33:13,755 --> 00:33:15,287
Está tudo bem.
394
00:33:27,771 --> 00:33:29,720
Com licença. Com licença.
395
00:33:30,508 --> 00:33:31,908
Pessoal.
396
00:33:37,876 --> 00:33:39,332
Obrigado.
397
00:33:41,747 --> 00:33:43,191
Vocês salvaram o Eric.
398
00:33:44,853 --> 00:33:47,227
Eu devo a vocês.
A todos vocês.
399
00:33:48,659 --> 00:33:51,593
E me certificarei que a dívida
seja totalmente paga
400
00:33:51,795 --> 00:33:53,562
quando chegarmos
na comunidade.
401
00:33:55,153 --> 00:33:56,868
Quando chegarmos
em Alexandria.
402
00:34:00,402 --> 00:34:03,180
Agora, não sei
quanto a vocês,
403
00:34:03,404 --> 00:34:06,736
mas eu adoraria
não ter mais que viajar hoje.
404
00:34:09,052 --> 00:34:11,215
Que tal pegarmos a estrada
amanhã cedo?
405
00:34:11,414 --> 00:34:12,892
Parece bom.
406
00:34:14,053 --> 00:34:16,784
Mas se formos ficar aqui,
você vai dormir ali.
407
00:34:17,254 --> 00:34:19,096
Precisamos mesmo fazer isso?
408
00:34:19,657 --> 00:34:23,021
Assim é mais seguro.
Não conhecemos você.
409
00:34:23,406 --> 00:34:26,849
Só me impedirá de ficar com ele
se atirar em mim.
410
00:34:38,931 --> 00:34:42,100
Rick, ele nos contou
onde fica o acampamento.
411
00:34:42,942 --> 00:34:45,487
E ele só viajava
com uma outra pessoa.
412
00:34:48,545 --> 00:34:50,163
Os dois estão desarmados.
413
00:34:50,879 --> 00:34:52,686
Um até tem
o tornozelo quebrado.
414
00:34:54,413 --> 00:34:56,410
Também quero
que fiquemos seguros.
415
00:35:04,086 --> 00:35:06,274
Não posso desistir
de todo o resto.
416
00:35:08,691 --> 00:35:10,106
Sei o que falei,
417
00:35:11,226 --> 00:35:12,659
mas...
418
00:35:13,783 --> 00:35:15,255
Importa.
419
00:35:24,973 --> 00:35:26,409
Está bem.
420
00:35:47,561 --> 00:35:49,299
Sei que é hora
de outra dose,
421
00:35:49,346 --> 00:35:51,585
mas quero deixá-lo dormir
até chegarmos.
422
00:35:52,154 --> 00:35:53,554
Não, é para você.
423
00:35:54,006 --> 00:35:56,138
Alguns frascos,
não economize neles.
424
00:35:57,702 --> 00:35:59,307
Sei como isso dói.
425
00:36:01,225 --> 00:36:02,706
Obrigado.
426
00:36:04,374 --> 00:36:05,845
A sua perna...
427
00:36:07,626 --> 00:36:09,053
Aconteceu antes?
428
00:36:13,935 --> 00:36:15,352
Durante.
429
00:36:16,239 --> 00:36:19,021
Eu e meu pai.
Acidente de carro.
430
00:36:20,311 --> 00:36:21,922
Monstros na estrada.
431
00:36:23,515 --> 00:36:25,035
Tinha um médico.
432
00:36:26,851 --> 00:36:28,853
Sorte eu poder andar.
433
00:36:30,819 --> 00:36:34,204
Temos um ótimo cirurgião
em Alexandria.
434
00:36:34,428 --> 00:36:35,870
Ele se chama Pete.
435
00:36:36,381 --> 00:36:39,542
Já o vi fazer
coisas incríveis.
436
00:36:40,499 --> 00:36:41,944
Talvez possa ajudar.
437
00:36:59,973 --> 00:37:02,142
Seven-card stud.
Estrelas e quadrados.
438
00:37:02,229 --> 00:37:04,733
São áses, quatros, noves,
e dois valetes.
439
00:37:05,434 --> 00:37:08,870
Então há 14 coringas?
Está falando sério?
440
00:37:09,302 --> 00:37:11,404
Sério como dois cães copulando.
441
00:37:18,339 --> 00:37:19,747
Abraham.
442
00:37:20,746 --> 00:37:22,242
Veja.
443
00:37:30,576 --> 00:37:32,323
Olhos na estrada,
companheiro.
444
00:37:45,484 --> 00:37:47,113
Quanto falta?
445
00:37:47,593 --> 00:37:49,378
Estamos na metade do caminho.
446
00:37:50,129 --> 00:37:51,617
Por quê?
447
00:37:52,943 --> 00:37:54,393
Vamos conseguir.
448
00:37:58,630 --> 00:38:00,058
Vamos conseguir.
449
00:38:08,767 --> 00:38:10,238
Não tem jeito.
450
00:38:10,284 --> 00:38:12,757
Deveria pintar de vermelho
e pôr uma escada.
451
00:38:13,455 --> 00:38:15,120
Precisamos de outra bateria.
452
00:38:15,221 --> 00:38:16,710
E onde vamos encontrar?
453
00:38:17,682 --> 00:38:19,146
Bem aqui.
454
00:38:27,700 --> 00:38:29,120
Como sabia disso?
455
00:38:30,566 --> 00:38:32,004
Vamos lá.
456
00:38:38,775 --> 00:38:40,264
A luta acabou.
457
00:38:42,613 --> 00:38:44,076
Precisa desapegar.
458
00:38:48,415 --> 00:38:49,850
Sei que é difícil.
459
00:38:51,815 --> 00:38:53,426
Depois que isso te manteve...
460
00:38:54,016 --> 00:38:56,428
quente e alimentado.
461
00:38:57,688 --> 00:38:59,125
Vivo.
462
00:39:01,486 --> 00:39:04,202
Mas a luta...
463
00:39:06,656 --> 00:39:08,228
muda você.
464
00:39:09,891 --> 00:39:11,421
Precisa esquecer tudo.
465
00:39:17,167 --> 00:39:19,942
Foi o que Bob tentou me dizer
na igreja.
466
00:39:22,806 --> 00:39:24,265
No que arriscar.
467
00:39:25,705 --> 00:39:27,215
Quando é seguro.
468
00:39:29,213 --> 00:39:30,984
Quando aceitar alguém.
469
00:39:34,986 --> 00:39:36,788
As regras continuam mudando.
470
00:39:38,789 --> 00:39:40,309
Mudaram para mim.
471
00:39:54,579 --> 00:39:56,708
Antes de continuarmos,
preciso...
472
00:39:57,915 --> 00:39:59,408
preciso de um momento.
473
00:41:22,108 --> 00:41:23,530
Pronto?
474
00:41:36,292 --> 00:41:37,897
Sim.
475
00:42:00,485 --> 00:42:02,187
Oi, querida.
476
00:42:07,829 --> 00:42:09,244
Venha cá.
477
00:42:12,665 --> 00:42:14,281
Mesmo que tenha se enganado,
478
00:42:15,270 --> 00:42:16,813
você ainda estava certo.
479
00:42:31,084 --> 00:42:32,702
Podemos ir?
480
00:42:33,395 --> 00:42:35,759
UNITED
Quality is Everything!