1 00:00:00,111 --> 00:00:03,339 Anteriormente, em The Walking Dead... 2 00:00:03,585 --> 00:00:05,206 Estamos a 160 Km de distância. 3 00:00:05,295 --> 00:00:07,064 Vamos para Washington. 4 00:00:07,495 --> 00:00:09,551 Precisamos encontrar água, comida. 5 00:00:10,797 --> 00:00:12,427 Quanto ainda falta? 6 00:00:13,051 --> 00:00:14,462 DE UM AMIGO 7 00:00:15,908 --> 00:00:18,246 Não podemos beber, não sabemos quem deixou. 8 00:00:18,720 --> 00:00:20,060 Vamos continuar andando. 9 00:00:20,236 --> 00:00:21,669 Há um celeiro! 10 00:00:24,389 --> 00:00:25,954 Olá, meu nome é Aaron. 11 00:00:26,079 --> 00:00:28,400 Gostaria de falar com a pessoa no comando. 12 00:00:28,608 --> 00:00:29,969 Tenho boas notícias. 13 00:00:54,010 --> 00:00:55,513 Oi. 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,486 Pessoal... 15 00:01:01,533 --> 00:01:03,026 Este é o Aaron. 16 00:01:08,646 --> 00:01:11,119 Encontramos ele lá fora. Ele está sozinho. 17 00:01:11,121 --> 00:01:13,424 Pegamos a arma e o equipamento dele. 18 00:01:23,475 --> 00:01:24,931 Oi. 19 00:01:34,475 --> 00:01:35,932 Muito prazer. 20 00:01:38,180 --> 00:01:39,827 Disse que ele tinha uma arma? 21 00:01:56,235 --> 00:01:57,644 Há algo que precise? 22 00:01:57,745 --> 00:02:00,608 Ele tem um acampamento próximo. 23 00:02:02,832 --> 00:02:05,867 Quer que façamos uma audição para entrar no grupo. 24 00:02:06,067 --> 00:02:08,416 Queria que houvesse outra palavra. 25 00:02:09,238 --> 00:02:12,323 "Audição" nos faz parecer um grupo de dança. 26 00:02:13,152 --> 00:02:14,882 Isso é só nas noites de sexta. 27 00:02:20,729 --> 00:02:22,397 Não é um acampamento. 28 00:02:22,587 --> 00:02:24,124 É uma comunidade. 29 00:02:24,767 --> 00:02:28,164 Acho que todos vocês dariam adições valiosas. 30 00:02:28,925 --> 00:02:30,970 Mas não depende de mim. 31 00:02:32,370 --> 00:02:35,556 Minha função é convencê-los a ir comigo para casa. 32 00:02:37,845 --> 00:02:39,272 Eu sei. 33 00:02:39,536 --> 00:02:41,757 Se eu fosse vocês, também não ia querer. 34 00:02:41,950 --> 00:02:44,602 Não até saber exatamente onde estava me metendo. 35 00:02:46,394 --> 00:02:48,648 Sasha, pode entregar minha mochila ao Rick? 36 00:02:57,943 --> 00:03:00,353 Há um envelope no bolso da frente. 37 00:03:04,879 --> 00:03:07,972 Não há como convencê-los a virem comigo 38 00:03:07,973 --> 00:03:10,202 só falando da nossa comunidade. 39 00:03:10,418 --> 00:03:11,913 Por isso as trouxe. 40 00:03:12,278 --> 00:03:15,537 Perdão, de antemão, pela qualidade das fotos. 41 00:03:15,788 --> 00:03:18,435 - Achamos uma câmera antiga... - Ninguém liga. 42 00:03:21,026 --> 00:03:23,497 Você tem toda razão. 43 00:03:26,365 --> 00:03:28,869 É a primeira foto que queria mostrar a vocês, 44 00:03:28,904 --> 00:03:31,648 pois nada sobre nossa comunidade terá importância 45 00:03:31,683 --> 00:03:33,881 a menos que saibam que estarão seguros. 46 00:03:34,593 --> 00:03:36,825 Caso se juntem a nós, estarão seguros. 47 00:03:38,339 --> 00:03:40,749 Cada painel nesse muro 48 00:03:40,750 --> 00:03:42,993 tem 4,5m de altura 49 00:03:42,994 --> 00:03:46,557 por 3,5m de largura de puro aço, 50 00:03:46,558 --> 00:03:50,891 emoldurados por vigas e tubos quadrados de aço laminado. 51 00:03:50,892 --> 00:03:55,562 Nada vivo ou morto atravessa sem nossa permissão. 52 00:03:56,714 --> 00:04:01,033 Como eu disse, segurança é obviamente importante. 53 00:04:01,189 --> 00:04:03,654 Na verdade, só há um recurso 54 00:04:03,755 --> 00:04:06,662 mais crucial à sobrevivência da nossa comunidade. 55 00:04:07,343 --> 00:04:08,823 As pessoas. 56 00:04:10,704 --> 00:04:12,827 Juntos, somos fortes. 57 00:04:13,103 --> 00:04:16,136 Vocês podem nos fortalecer ainda mais. 58 00:04:20,088 --> 00:04:23,092 Na próxima foto, verá além dos portões. 59 00:04:23,877 --> 00:04:26,124 Nossa comunidade foi construída... 60 00:04:33,924 --> 00:04:36,882 UNITED Apresenta 61 00:04:41,868 --> 00:04:44,559 Legenda: Rezinha | Time Pink | Mullr 62 00:04:47,130 --> 00:04:49,908 Legenda: Poseidon | Cassão | rickSG 63 00:05:04,850 --> 00:05:09,303 S05E11 The Distance 64 00:05:12,420 --> 00:05:13,989 Só para esclarecer, 65 00:05:14,220 --> 00:05:16,591 não era um olhar de "vamos atacar o cara". 66 00:05:16,592 --> 00:05:18,788 Era de "ele parece legal para mim". 67 00:05:18,790 --> 00:05:22,109 Precisamos verificar. Esvazie a mochila. Vejamos como ele é. 68 00:05:22,110 --> 00:05:23,566 - Rick. - Todos os demais, 69 00:05:23,567 --> 00:05:25,495 precisamos observar todos os lados. 70 00:05:25,497 --> 00:05:26,976 Estão vindo atrás de nós. 71 00:05:27,316 --> 00:05:29,733 Podemos não saber como ou quando, mas estão. 72 00:05:32,336 --> 00:05:34,671 Sasha e eu não o vimos. 73 00:05:34,672 --> 00:05:36,415 Teria nos machucado se quisesse. 74 00:05:36,416 --> 00:05:39,409 - Alguém está vendo algo? - Muito onde se esconder. 75 00:05:39,410 --> 00:05:41,248 Certo, continuem observando. 76 00:05:41,416 --> 00:05:42,747 O que encontrou? 77 00:05:45,626 --> 00:05:47,505 Nunca vi uma arma assim antes. 78 00:06:05,707 --> 00:06:08,233 Foi um belo cruzado de direita, Rick. 79 00:06:09,482 --> 00:06:11,456 - Sente-o. - Acho que é melhor... 80 00:06:11,457 --> 00:06:12,923 Tudo bem. 81 00:06:14,814 --> 00:06:16,520 Ele está bem. Sente-o. 82 00:06:21,988 --> 00:06:25,364 Estão sendo cautelosos. Entendo perfeitamente. 83 00:06:25,365 --> 00:06:28,224 Há quantos de vocês lá fora? 84 00:06:29,916 --> 00:06:32,636 Tem um sinalizador. Deve avisar ao seu pessoal. 85 00:06:32,637 --> 00:06:34,157 Quantos estão lá fora? 86 00:06:37,184 --> 00:06:39,176 - Isso importa? - Sim. 87 00:06:39,926 --> 00:06:41,938 Sim, isso importa. 88 00:06:42,680 --> 00:06:45,618 Quer dizer, claro. 89 00:06:46,161 --> 00:06:48,341 Importa quantos estão mesmo lá fora, 90 00:06:48,343 --> 00:06:52,336 mas importa quantos eu falar? 91 00:06:53,421 --> 00:06:57,006 Tenho certeza que seja qual for o número que eu der, 92 00:06:57,900 --> 00:06:59,247 oito, 93 00:07:00,238 --> 00:07:01,995 trinta e dois, 94 00:07:02,268 --> 00:07:04,219 quatrocentos e quarenta e quatro, 95 00:07:04,775 --> 00:07:06,283 zero... 96 00:07:07,481 --> 00:07:10,130 Não importa o que eu diga, não vai acreditar. 97 00:07:10,131 --> 00:07:13,516 É difícil acreditar em alguém que sorri logo após um soco. 98 00:07:13,517 --> 00:07:16,817 Que tal quem deixa garrafas de água na estrada para vocês? 99 00:07:22,241 --> 00:07:24,216 Há quanto tempo estão nos seguindo? 100 00:07:24,217 --> 00:07:26,978 O bastante para ver que praticamente ignoram 101 00:07:26,980 --> 00:07:29,175 um bando de errantes em seu caminho. 102 00:07:29,917 --> 00:07:33,988 O bastante para ver que mesmo faltando comida ou água, 103 00:07:34,090 --> 00:07:35,874 nunca se viram contra os outros. 104 00:07:35,875 --> 00:07:37,594 Vocês são sobreviventes 105 00:07:37,987 --> 00:07:40,507 e são pessoas. 106 00:07:41,423 --> 00:07:45,638 Como eu disse, e espero não levar outro soco ao repetir, 107 00:07:45,639 --> 00:07:49,281 este é o recurso mais importante no mundo. 108 00:08:05,127 --> 00:08:09,469 Quantos estão lá fora? 109 00:08:09,958 --> 00:08:11,724 Um. 110 00:08:16,263 --> 00:08:18,123 Sabia que não acreditaria. 111 00:08:19,211 --> 00:08:22,676 Se não são palavras, nem fotos, 112 00:08:22,677 --> 00:08:25,988 o que é preciso para convencê-los que é para valer? 113 00:08:31,957 --> 00:08:34,289 E se eu os levasse à comunidade? 114 00:08:34,734 --> 00:08:36,145 Todos vocês. 115 00:08:36,352 --> 00:08:38,889 Se sairmos agora, chegamos na hora do almoço. 116 00:08:38,890 --> 00:08:41,386 Não sei como quinze de nós caberão no carro 117 00:08:41,421 --> 00:08:43,241 em que você e seu amigo vieram. 118 00:08:43,243 --> 00:08:45,344 Viemos separados. Se achamos um grupo, 119 00:08:45,345 --> 00:08:47,513 queremos conseguir levar todos pra casa. 120 00:08:47,514 --> 00:08:48,982 Tem espaço para todos nós. 121 00:08:48,984 --> 00:08:51,997 E estacionou a poucos quilômetros, certo? 122 00:08:52,098 --> 00:08:54,713 Leste da Ridge Road, logo após a Rota 16. 123 00:08:54,714 --> 00:08:57,194 Queríamos parar mais perto, mas a tempestade 124 00:08:57,195 --> 00:08:59,767 bloqueou a estrada. Não conseguimos passar. 125 00:08:59,768 --> 00:09:01,888 Sim, você realmente pensou em tudo. 126 00:09:02,518 --> 00:09:06,363 Rick, se eu quisesse emboscá-los, faria isso aqui. 127 00:09:07,022 --> 00:09:08,976 Queimaria o celeiro enquanto dormem, 128 00:09:09,117 --> 00:09:11,644 capturando-os ao correrem pela única saída. 129 00:09:12,775 --> 00:09:14,530 Podem confiar em mim. 130 00:09:25,175 --> 00:09:26,624 Vou checar os carros. 131 00:09:26,625 --> 00:09:31,035 - Não tem carro nenhum. - Só há um meio de descobrir. 132 00:09:31,036 --> 00:09:33,934 - Não precisamos descobrir. - Precisamos. 133 00:09:34,903 --> 00:09:38,473 Você sabe o que sabe e está certo disso, 134 00:09:39,224 --> 00:09:40,944 mas eu não. 135 00:09:42,760 --> 00:09:44,192 Nem eu. 136 00:09:51,904 --> 00:09:55,171 Seu jeito é perigoso, o meu não. 137 00:09:55,172 --> 00:09:57,459 Dispensando um lugar onde podemos viver? 138 00:09:57,897 --> 00:09:59,673 Onde Judith pode viver? 139 00:10:00,248 --> 00:10:01,881 É bem perigoso. 140 00:10:03,974 --> 00:10:07,026 Precisamos descobrir o que isso é. 141 00:10:09,160 --> 00:10:10,999 Podemos cuidar disso. 142 00:10:13,260 --> 00:10:14,853 É o que faremos. 143 00:10:18,800 --> 00:10:20,220 Então eu também farei. 144 00:10:21,393 --> 00:10:22,800 Eu irei. 145 00:10:29,420 --> 00:10:30,839 Abraham. 146 00:10:35,381 --> 00:10:36,879 Eu irei com eles. 147 00:10:39,851 --> 00:10:41,253 Rosita? 148 00:10:42,790 --> 00:10:44,197 Tudo bem. 149 00:10:45,238 --> 00:10:47,869 Você tem munição, caso haja algum problema? 150 00:10:48,094 --> 00:10:49,506 Apenas o que restou. 151 00:10:53,707 --> 00:10:55,507 Os rádios não funcionam. 152 00:10:55,866 --> 00:10:58,322 Se não voltarem em 60 minutos, nós iremos. 153 00:10:59,233 --> 00:11:01,072 O que pode ser o que eles querem. 154 00:11:04,764 --> 00:11:07,294 Se todos ficarmos aqui, seremos um alvo. 155 00:11:07,633 --> 00:11:09,057 Cobrirei o perímetro. 156 00:11:09,192 --> 00:11:11,843 Achem um lugar seguro com uma boa visão. 157 00:11:31,195 --> 00:11:33,696 Quando o mundo era apenas o "mundo", 158 00:11:33,813 --> 00:11:35,521 eu trabalhava como voluntário. 159 00:11:36,133 --> 00:11:37,775 Nossa missão era entregar 160 00:11:37,905 --> 00:11:40,746 remédios e alimentos no Rio Níger. 161 00:11:41,383 --> 00:11:44,197 Pessoas más apontavam armas na minha cara todo dia. 162 00:11:46,493 --> 00:11:47,965 Você não é como eles. 163 00:11:48,643 --> 00:11:50,416 Você não irá nos matar. 164 00:11:51,197 --> 00:11:53,686 E nós com certeza não iremos matar vocês. 165 00:11:55,106 --> 00:11:57,965 Só porque somos bons, não quer dizer 166 00:11:58,100 --> 00:11:59,533 que não mataremos vocês. 167 00:12:01,801 --> 00:12:03,917 Se eles não voltarem em uma hora... 168 00:12:05,698 --> 00:12:07,894 Enfiarei uma faca na sua cabeça. 169 00:12:13,360 --> 00:12:15,067 Fiquem atentos. 170 00:12:16,302 --> 00:12:17,743 Deixem as armas prontas. 171 00:12:18,223 --> 00:12:20,423 Se virem algo, atirem. 172 00:12:21,533 --> 00:12:22,964 Entendido. 173 00:12:27,240 --> 00:12:29,263 Se alguém aparecer, nós atiramos? 174 00:12:30,370 --> 00:12:31,884 É uma boa pergunta. 175 00:12:32,812 --> 00:12:34,671 E se houver alguém como a gente? 176 00:12:35,179 --> 00:12:36,991 E se o Aaron falou a verdade? 177 00:12:38,189 --> 00:12:40,313 E se for alguém inocente? 178 00:12:41,015 --> 00:12:43,349 Nós somos cinco pessoas caminhando armadas. 179 00:12:43,590 --> 00:12:45,401 Ninguém aparecerá para dizer oi. 180 00:12:46,352 --> 00:12:48,351 Mas foi exatamente o que aconteceu. 181 00:12:50,289 --> 00:12:53,171 Se forem como nós, deveríamos temê-los. 182 00:12:54,559 --> 00:12:56,455 Ele disse que nos observava, não é? 183 00:12:57,873 --> 00:12:59,680 Então ele nos viu ontem. 184 00:13:00,471 --> 00:13:03,442 E depois do que fizemos, por que eles nos aceitariam? 185 00:13:06,144 --> 00:13:09,240 Pessoas como nós salvaram um padre. 186 00:13:11,289 --> 00:13:14,748 Salvaram uma garota que atacou a prisão com o Governador. 187 00:13:17,214 --> 00:13:19,365 Salvaram uma maluca com uma espada. 188 00:13:22,153 --> 00:13:23,645 Ele viu isso. 189 00:13:25,125 --> 00:13:26,567 Não sei o que ele viu. 190 00:13:45,592 --> 00:13:48,490 Você viu a compota de maçã na minha mochila, né? 191 00:13:52,161 --> 00:13:53,612 Isso não é um truque. 192 00:13:53,987 --> 00:13:56,041 Não é para que vocês gostem de mim. 193 00:13:56,176 --> 00:13:57,636 É só autopreservação. 194 00:13:58,066 --> 00:14:00,843 Porque se os errantes a ouvirem e vierem para cá, 195 00:14:00,878 --> 00:14:02,541 eu serei o primeiro a morrer. 196 00:14:07,634 --> 00:14:09,864 Tudo bem, venha aqui. 197 00:14:33,067 --> 00:14:35,650 Acha que estou tentando envenenar sua filhinha? 198 00:14:38,242 --> 00:14:43,100 Estou atado e você já disse que pode me matar com uma faca. 199 00:14:43,258 --> 00:14:47,294 Como matar sua filha cruelmente poderia me ajudar aqui? 200 00:14:48,159 --> 00:14:50,606 Talvez ela não morra. Talvez ela adoeça. 201 00:14:50,807 --> 00:14:52,955 Talvez só você poderá ajudá-la. 202 00:14:53,054 --> 00:14:55,915 Sou o único que pode ajudá-la porque tenho comida. 203 00:14:56,150 --> 00:14:57,720 Todos saem ganhando. 204 00:14:59,378 --> 00:15:00,874 Odeio compota de maçã. 205 00:15:01,125 --> 00:15:04,876 Minha mãe me fazia comer coisas que me tornassem mais homem. 206 00:15:05,579 --> 00:15:07,734 Empadas de salmão, compota e cebola. 207 00:15:07,769 --> 00:15:09,789 Era uma mulher que deu o seu melhor. 208 00:15:09,906 --> 00:15:12,747 Trago a compota para mostrar que temos macieiras. 209 00:15:14,098 --> 00:15:17,066 Como você disse, você será o primeiro a morrer. 210 00:15:30,131 --> 00:15:31,799 A comunidade é grande. 211 00:15:32,580 --> 00:15:34,743 Acharemos um lugar para vocês viverem. 212 00:15:34,913 --> 00:15:36,821 E mesmo quando ela chorar, 213 00:15:36,952 --> 00:15:40,157 ninguém nem nada irá ouvi-la do outro lado das paredes. 214 00:15:43,708 --> 00:15:45,435 Você tem 43 minutos. 215 00:15:56,941 --> 00:15:58,449 Ele disse a verdade. 216 00:16:13,435 --> 00:16:15,537 Nem mais um passo, babaca! 217 00:16:28,826 --> 00:16:30,196 Eu acabo com eles. 218 00:16:30,730 --> 00:16:32,427 Nós acabamos com eles. 219 00:16:39,851 --> 00:16:41,385 Merda! 220 00:16:51,073 --> 00:16:52,498 Valeu. 221 00:17:16,924 --> 00:17:18,348 Tudo limpo? 222 00:17:19,380 --> 00:17:20,798 Tudo limpo. 223 00:17:28,696 --> 00:17:30,495 Minha nossa. 224 00:17:35,226 --> 00:17:37,193 Já faz muito tempo. 225 00:17:37,687 --> 00:17:40,999 - Eu vi Rex comer três delas. - Quatro. 226 00:17:42,863 --> 00:17:45,325 Ele sabia que se não fosse rápido, 227 00:17:46,085 --> 00:17:47,579 eu as pegaria. 228 00:17:51,045 --> 00:17:52,673 Quando estávamos no caminhão, 229 00:17:53,612 --> 00:17:55,097 depois do Eugene... 230 00:17:58,751 --> 00:18:00,671 Achou que eu ia te machucar? 231 00:18:01,729 --> 00:18:03,136 Não. 232 00:18:04,502 --> 00:18:05,923 Não é você. 233 00:18:23,937 --> 00:18:26,765 Isso aqui é nosso agora. 234 00:18:28,735 --> 00:18:30,355 Tem mais do que o suficiente. 235 00:18:30,624 --> 00:18:31,959 É nosso. 236 00:18:32,720 --> 00:18:34,843 A gente indo ou não ao seu acampamento. 237 00:18:35,485 --> 00:18:37,299 Como assim? Por que não iríamos? 238 00:18:38,228 --> 00:18:39,789 Se ele estivesse mentindo... 239 00:18:40,929 --> 00:18:42,599 ou se quisesse nos machucar... 240 00:18:44,508 --> 00:18:45,940 Mas não está mentindo. 241 00:18:47,580 --> 00:18:49,011 Nem quer nos machucar. 242 00:18:51,164 --> 00:18:52,585 Precisamos disso. 243 00:18:54,009 --> 00:18:56,142 Então nós vamos. Todos nós. 244 00:18:59,749 --> 00:19:01,924 Alguém diga algo se não concordar. 245 00:19:04,668 --> 00:19:06,144 Não sei, cara. 246 00:19:07,783 --> 00:19:09,729 Esse celeiro fede a merda de cavalo. 247 00:19:17,011 --> 00:19:18,421 Nós vamos. 248 00:19:22,616 --> 00:19:24,094 Então, aonde vamos? 249 00:19:24,495 --> 00:19:26,014 Onde fica o seu acampamento? 250 00:19:28,561 --> 00:19:31,598 Sempre que fiz isso, eu estava atrás do volante, 251 00:19:31,769 --> 00:19:33,378 levando recrutas para lá. 252 00:19:35,872 --> 00:19:38,908 Acredito que são boas pessoas. Aposto minha vida nisso. 253 00:19:39,009 --> 00:19:41,560 Só não posso apostar a dos meus amigos ainda. 254 00:19:41,695 --> 00:19:43,123 Você não vai dirigir. 255 00:19:44,296 --> 00:19:47,674 Então, se quiser ir para casa, terá que nos dizer como. 256 00:19:54,245 --> 00:19:56,081 Vão para o norte, pela Rota 16. 257 00:19:57,838 --> 00:19:59,259 E depois? 258 00:20:00,875 --> 00:20:02,285 Digo quando chegarmos lá. 259 00:20:04,230 --> 00:20:06,144 Vamos para o norte pela Rota 23. 260 00:20:06,650 --> 00:20:09,102 - Vai nos dizer como ir por ela. - Isso é... 261 00:20:09,724 --> 00:20:12,170 Não sei mais como dizer. É uma má ideia. 262 00:20:12,271 --> 00:20:14,981 Limpamos a Rota 16. Será mais rápido. 263 00:20:16,500 --> 00:20:18,074 Vamos pela Rota 23. 264 00:20:19,711 --> 00:20:21,221 Sairemos ao pôr-do-sol. 265 00:20:22,112 --> 00:20:23,619 Vamos à noite? 266 00:20:24,493 --> 00:20:26,362 Sei que é perigoso. 267 00:20:26,777 --> 00:20:28,800 Mas é melhor que chegar lá de dia. 268 00:20:28,822 --> 00:20:31,751 Se não for seguro, partiremos antes que nos notem. 269 00:20:31,873 --> 00:20:33,773 Ninguém vai machucá-los. 270 00:20:34,100 --> 00:20:37,129 Você tenta proteger seu grupo, mas os coloca em perigo. 271 00:20:39,236 --> 00:20:41,720 Diga onde fica o acampamento e iremos agora. 272 00:20:49,118 --> 00:20:50,661 Vai ser uma noite longa. 273 00:20:51,702 --> 00:20:53,102 Comam. 274 00:20:53,517 --> 00:20:55,320 Descanse um pouco, se puder. 275 00:21:18,531 --> 00:21:22,119 Estou pensando em eu, você e o Glenn levar o cara. 276 00:21:22,220 --> 00:21:24,471 Carl e Judith ficarão mais seguros aí. 277 00:21:27,913 --> 00:21:29,323 Você está bem? 278 00:21:31,522 --> 00:21:33,254 Quando você disse que iríamos, 279 00:21:35,322 --> 00:21:36,783 foi pra valer? 280 00:21:37,346 --> 00:21:40,268 Ou só queria que ele falasse onde fica o acampamento? 281 00:21:44,512 --> 00:21:45,922 Nós vamos. 282 00:21:46,240 --> 00:21:48,353 Faremos o que for preciso para chegar lá. 283 00:21:49,550 --> 00:21:51,474 Contanto que cheguemos lá. 284 00:21:54,636 --> 00:21:57,709 Quando você chegou em Woodbury, 285 00:22:00,205 --> 00:22:01,615 o que escutou? 286 00:22:02,526 --> 00:22:03,936 Nada. 287 00:22:03,944 --> 00:22:05,562 E no Terminal? 288 00:22:06,810 --> 00:22:08,220 Nada. 289 00:22:12,253 --> 00:22:14,043 Em algum momento dessa noite, 290 00:22:15,255 --> 00:22:17,691 estaremos atrás dos muros desse acampamento. 291 00:22:18,573 --> 00:22:20,330 E sem ver o interior, 292 00:22:20,920 --> 00:22:23,914 terei que decidir se levarei minha família. 293 00:22:26,884 --> 00:22:30,054 Ele me perguntou o que me faria acreditar que era real. 294 00:22:32,775 --> 00:22:34,196 A verdade 295 00:22:36,208 --> 00:22:39,137 é que não sei se algo me convenceria em ir para lá. 296 00:22:42,361 --> 00:22:43,771 Mas vou dar uma olhada. 297 00:22:47,764 --> 00:22:49,204 Vou dar uma olhada. 298 00:23:16,679 --> 00:23:18,979 Quero colecionar todos os 50 estados. 299 00:23:19,720 --> 00:23:21,782 Para botá-las na parede da minha casa. 300 00:23:22,724 --> 00:23:24,144 Tem sua própria casa? 301 00:23:26,056 --> 00:23:27,466 Veja você mesma. 302 00:23:59,527 --> 00:24:01,543 Por que não tem fotos do seu grupo? 303 00:24:03,429 --> 00:24:07,023 Eu tirei uma foto de todos, mas não acertei a exposição. 304 00:24:07,287 --> 00:24:09,078 Quando fui revelar depois, só... 305 00:24:09,179 --> 00:24:10,910 Fez as perguntas a ele? 306 00:24:13,146 --> 00:24:14,564 Não. 307 00:24:18,587 --> 00:24:20,358 Quantos errantes você matou? 308 00:24:22,886 --> 00:24:25,116 - Desculpe, o quê? - Quantos? 309 00:24:30,839 --> 00:24:32,450 Não sei. Muitos. 310 00:24:33,913 --> 00:24:35,362 Quantas pessoas? 311 00:24:38,287 --> 00:24:39,704 Duas. 312 00:24:40,881 --> 00:24:42,291 Por quê? 313 00:24:43,853 --> 00:24:45,397 Porque tentaram me matar. 314 00:24:50,522 --> 00:24:51,954 Estava nos escutando? 315 00:24:52,561 --> 00:24:54,682 Sim, escutando e observando. 316 00:24:54,798 --> 00:24:57,412 Eles podem ter outro e terem ouvido o plano. 317 00:24:57,513 --> 00:24:59,261 - Não é seguro. - Merda! 318 00:25:02,637 --> 00:25:04,720 - Glenn! - Eles estavam logo atrás! 319 00:25:04,822 --> 00:25:06,373 Teriam batido em nós! 320 00:25:06,742 --> 00:25:08,317 Agora eles podem passar. 321 00:25:44,758 --> 00:25:46,168 Não os vejo. 322 00:25:50,643 --> 00:25:53,086 Não, eles sumiram. Eles escaparam. 323 00:25:53,087 --> 00:25:55,873 Certo, daremos a volta e os encontraremos. Vamos! 324 00:26:00,056 --> 00:26:01,574 - Eles estão bem? - Estão. 325 00:26:06,941 --> 00:26:09,377 Pegaremos à esquerda logo adiante na Rota 23. 326 00:26:09,512 --> 00:26:11,064 - Na Av. Jefferson. - Isso. 327 00:26:11,099 --> 00:26:12,604 Precisamos sair daqui. 328 00:26:14,480 --> 00:26:15,884 - Pega. - Vamos lá. 329 00:26:21,410 --> 00:26:22,876 Precisamos sair daqui. 330 00:26:24,961 --> 00:26:26,925 - Vamos. - Vou fazer algo. 331 00:26:27,765 --> 00:26:30,083 - Eles estão vindo para cá! - Nós sabemos. 332 00:26:30,795 --> 00:26:32,470 Vamos, vamos. 333 00:26:42,553 --> 00:26:44,091 Precisamos partir agora! 334 00:26:45,612 --> 00:26:47,087 Esperem! 335 00:26:51,714 --> 00:26:53,174 Merda. 336 00:26:54,452 --> 00:26:55,856 Quem fez aquilo? 337 00:26:56,128 --> 00:26:57,584 Preciso sair. 338 00:26:58,154 --> 00:27:00,801 Acabou, me deixem sair. Preciso sair daqui. 339 00:27:00,947 --> 00:27:02,677 - O que houve? - Me deixe sair! 340 00:27:02,712 --> 00:27:04,123 Você viu aquilo? 341 00:27:08,004 --> 00:27:10,744 Michonne, deixe-o! Precisamos achar nossa gente. 342 00:27:10,898 --> 00:27:13,915 Eles viram o sinalizador e pensarão que fomos nós! 343 00:27:43,998 --> 00:27:45,488 Onde está o Glenn? 344 00:28:21,694 --> 00:28:23,178 Saia! 345 00:28:47,341 --> 00:28:49,824 Fuja, se quiser. Tenho mais o que fazer. 346 00:28:49,859 --> 00:28:51,334 Podemos passar por isso. 347 00:28:51,742 --> 00:28:53,480 Mas apenas se estivermos juntos. 348 00:28:53,551 --> 00:28:54,975 Você disse isso. 349 00:28:55,678 --> 00:28:57,116 Eu ouvi. 350 00:29:03,999 --> 00:29:05,465 Glenn! 351 00:29:06,266 --> 00:29:07,752 Ele deve estar por aqui. 352 00:29:07,875 --> 00:29:09,330 Glenn! 353 00:29:46,476 --> 00:29:49,208 Se quiser me amarrar, tudo bem, mas seja rápido. 354 00:29:51,765 --> 00:29:54,036 Não há tempo. Vamos por ali. 355 00:30:10,267 --> 00:30:11,747 Onde eles estão? 356 00:30:13,103 --> 00:30:14,575 Eu não sei. 357 00:30:17,358 --> 00:30:21,997 Se isso for uma armadilha, seu pessoal morrerá esta noite. 358 00:30:28,066 --> 00:30:30,489 O sinalizador veio da caixa d'água. 359 00:30:54,093 --> 00:30:55,573 Pai! 360 00:30:58,487 --> 00:31:00,888 - Sua irmã está bem? - Sim, estamos bem. 361 00:31:01,023 --> 00:31:03,511 Eric? Eric? 362 00:31:05,810 --> 00:31:07,199 Eric? 363 00:31:07,283 --> 00:31:09,144 - Aqui! - Eric! 364 00:31:15,028 --> 00:31:16,518 Eric? 365 00:31:17,440 --> 00:31:20,504 Estou bem, é como uma lesão causada pelo vôlei. 366 00:31:21,219 --> 00:31:22,691 Só um tornozelo quebrado. 367 00:31:22,951 --> 00:31:24,437 Foi o que a Maggie disse. 368 00:31:24,572 --> 00:31:26,073 Eu gosto dela. 369 00:31:28,875 --> 00:31:30,587 Não é nada de mais. 370 00:31:34,617 --> 00:31:35,948 Meu Deus! 371 00:31:35,952 --> 00:31:38,197 Irei até à enfermaria quando voltarmos. 372 00:31:51,196 --> 00:31:52,987 Quando vi o sinalizador... 373 00:31:54,099 --> 00:31:55,545 Eu pensei... 374 00:31:56,812 --> 00:31:59,127 Estava preocupado, não é? 375 00:32:00,372 --> 00:32:01,839 Estava. 376 00:32:05,355 --> 00:32:06,794 Isso é culpa sua. 377 00:32:10,227 --> 00:32:11,692 É mesmo? 378 00:32:13,205 --> 00:32:14,642 Porque eu te amo. 379 00:32:15,239 --> 00:32:17,778 Quando me preocupo, eu faço coisas estúpidas. 380 00:32:17,813 --> 00:32:19,253 E quando as faço, 381 00:32:19,543 --> 00:32:22,421 acabo sob um carro velho cercado por errantes 382 00:32:22,500 --> 00:32:25,261 que forçaram um pneu contra o meu tornozelo. 383 00:32:29,024 --> 00:32:30,669 Algo bom aconteceu hoje. 384 00:32:30,704 --> 00:32:32,942 Enquanto te esperava, eu fiz uma busca. 385 00:32:33,108 --> 00:32:35,227 E encontrei isso. 386 00:32:43,977 --> 00:32:45,728 Você perdeu as placas. 387 00:32:48,378 --> 00:32:49,915 Perdi o carro. 388 00:32:53,202 --> 00:32:54,910 Talvez tenha sido melhor assim. 389 00:32:55,004 --> 00:32:57,948 Aquela monstruosidade lá na frente funciona. 390 00:32:58,075 --> 00:33:00,987 É tão feia que vai espantar os errantes. 391 00:33:07,483 --> 00:33:09,403 Oi, sou o Eric. 392 00:33:10,294 --> 00:33:11,702 Rick. 393 00:33:13,755 --> 00:33:15,287 Está tudo bem. 394 00:33:27,771 --> 00:33:29,720 Com licença. Com licença. 395 00:33:30,508 --> 00:33:31,908 Pessoal. 396 00:33:37,876 --> 00:33:39,332 Obrigado. 397 00:33:41,747 --> 00:33:43,191 Vocês salvaram o Eric. 398 00:33:44,853 --> 00:33:47,227 Eu devo a vocês. A todos vocês. 399 00:33:48,659 --> 00:33:51,593 E me certificarei que a dívida seja totalmente paga 400 00:33:51,795 --> 00:33:53,562 quando chegarmos na comunidade. 401 00:33:55,153 --> 00:33:56,868 Quando chegarmos em Alexandria. 402 00:34:00,402 --> 00:34:03,180 Agora, não sei quanto a vocês, 403 00:34:03,404 --> 00:34:06,736 mas eu adoraria não ter mais que viajar hoje. 404 00:34:09,052 --> 00:34:11,215 Que tal pegarmos a estrada amanhã cedo? 405 00:34:11,414 --> 00:34:12,892 Parece bom. 406 00:34:14,053 --> 00:34:16,784 Mas se formos ficar aqui, você vai dormir ali. 407 00:34:17,254 --> 00:34:19,096 Precisamos mesmo fazer isso? 408 00:34:19,657 --> 00:34:23,021 Assim é mais seguro. Não conhecemos você. 409 00:34:23,406 --> 00:34:26,849 Só me impedirá de ficar com ele se atirar em mim. 410 00:34:38,931 --> 00:34:42,100 Rick, ele nos contou onde fica o acampamento. 411 00:34:42,942 --> 00:34:45,487 E ele só viajava com uma outra pessoa. 412 00:34:48,545 --> 00:34:50,163 Os dois estão desarmados. 413 00:34:50,879 --> 00:34:52,686 Um até tem o tornozelo quebrado. 414 00:34:54,413 --> 00:34:56,410 Também quero que fiquemos seguros. 415 00:35:04,086 --> 00:35:06,274 Não posso desistir de todo o resto. 416 00:35:08,691 --> 00:35:10,106 Sei o que falei, 417 00:35:11,226 --> 00:35:12,659 mas... 418 00:35:13,783 --> 00:35:15,255 Importa. 419 00:35:24,973 --> 00:35:26,409 Está bem. 420 00:35:47,561 --> 00:35:49,299 Sei que é hora de outra dose, 421 00:35:49,346 --> 00:35:51,585 mas quero deixá-lo dormir até chegarmos. 422 00:35:52,154 --> 00:35:53,554 Não, é para você. 423 00:35:54,006 --> 00:35:56,138 Alguns frascos, não economize neles. 424 00:35:57,702 --> 00:35:59,307 Sei como isso dói. 425 00:36:01,225 --> 00:36:02,706 Obrigado. 426 00:36:04,374 --> 00:36:05,845 A sua perna... 427 00:36:07,626 --> 00:36:09,053 Aconteceu antes? 428 00:36:13,935 --> 00:36:15,352 Durante. 429 00:36:16,239 --> 00:36:19,021 Eu e meu pai. Acidente de carro. 430 00:36:20,311 --> 00:36:21,922 Monstros na estrada. 431 00:36:23,515 --> 00:36:25,035 Tinha um médico. 432 00:36:26,851 --> 00:36:28,853 Sorte eu poder andar. 433 00:36:30,819 --> 00:36:34,204 Temos um ótimo cirurgião em Alexandria. 434 00:36:34,428 --> 00:36:35,870 Ele se chama Pete. 435 00:36:36,381 --> 00:36:39,542 Já o vi fazer coisas incríveis. 436 00:36:40,499 --> 00:36:41,944 Talvez possa ajudar. 437 00:36:59,973 --> 00:37:02,142 Seven-card stud. Estrelas e quadrados. 438 00:37:02,229 --> 00:37:04,733 São áses, quatros, noves, e dois valetes. 439 00:37:05,434 --> 00:37:08,870 Então há 14 coringas? Está falando sério? 440 00:37:09,302 --> 00:37:11,404 Sério como dois cães copulando. 441 00:37:18,339 --> 00:37:19,747 Abraham. 442 00:37:20,746 --> 00:37:22,242 Veja. 443 00:37:30,576 --> 00:37:32,323 Olhos na estrada, companheiro. 444 00:37:45,484 --> 00:37:47,113 Quanto falta? 445 00:37:47,593 --> 00:37:49,378 Estamos na metade do caminho. 446 00:37:50,129 --> 00:37:51,617 Por quê? 447 00:37:52,943 --> 00:37:54,393 Vamos conseguir. 448 00:37:58,630 --> 00:38:00,058 Vamos conseguir. 449 00:38:08,767 --> 00:38:10,238 Não tem jeito. 450 00:38:10,284 --> 00:38:12,757 Deveria pintar de vermelho e pôr uma escada. 451 00:38:13,455 --> 00:38:15,120 Precisamos de outra bateria. 452 00:38:15,221 --> 00:38:16,710 E onde vamos encontrar? 453 00:38:17,682 --> 00:38:19,146 Bem aqui. 454 00:38:27,700 --> 00:38:29,120 Como sabia disso? 455 00:38:30,566 --> 00:38:32,004 Vamos lá. 456 00:38:38,775 --> 00:38:40,264 A luta acabou. 457 00:38:42,613 --> 00:38:44,076 Precisa desapegar. 458 00:38:48,415 --> 00:38:49,850 Sei que é difícil. 459 00:38:51,815 --> 00:38:53,426 Depois que isso te manteve... 460 00:38:54,016 --> 00:38:56,428 quente e alimentado. 461 00:38:57,688 --> 00:38:59,125 Vivo. 462 00:39:01,486 --> 00:39:04,202 Mas a luta... 463 00:39:06,656 --> 00:39:08,228 muda você. 464 00:39:09,891 --> 00:39:11,421 Precisa esquecer tudo. 465 00:39:17,167 --> 00:39:19,942 Foi o que Bob tentou me dizer na igreja. 466 00:39:22,806 --> 00:39:24,265 No que arriscar. 467 00:39:25,705 --> 00:39:27,215 Quando é seguro. 468 00:39:29,213 --> 00:39:30,984 Quando aceitar alguém. 469 00:39:34,986 --> 00:39:36,788 As regras continuam mudando. 470 00:39:38,789 --> 00:39:40,309 Mudaram para mim. 471 00:39:54,579 --> 00:39:56,708 Antes de continuarmos, preciso... 472 00:39:57,915 --> 00:39:59,408 preciso de um momento. 473 00:41:22,108 --> 00:41:23,530 Pronto? 474 00:41:36,292 --> 00:41:37,897 Sim. 475 00:42:00,485 --> 00:42:02,187 Oi, querida. 476 00:42:07,829 --> 00:42:09,244 Venha cá. 477 00:42:12,665 --> 00:42:14,281 Mesmo que tenha se enganado, 478 00:42:15,270 --> 00:42:16,813 você ainda estava certo. 479 00:42:31,084 --> 00:42:32,702 Podemos ir? 480 00:42:33,395 --> 00:42:35,759 UNITED Quality is Everything!