1
00:00:00,100 --> 00:00:03,430
Episode sebelumnya di
The Walking Dead.
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,927
Tidak!
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,085
Seluruh keluarga itu dicabik-cabik.
4
00:00:07,205 --> 00:00:08,832
Memohon bantuanku.
5
00:00:08,952 --> 00:00:10,865
Mungkin karena kita masih sama.
6
00:00:10,985 --> 00:00:13,474
Kurasa aku tak bisa begitu.
Tidak bisa lagi.
7
00:00:13,594 --> 00:00:15,033
Kami sudah tiba.
8
00:00:15,153 --> 00:00:16,484
Tempatnya sudah tak ada.
9
00:00:16,604 --> 00:00:19,212
Dia sudah tahu Washington adalah
tempat yang mungkin ada peluang.
10
00:00:19,332 --> 00:00:22,066
Kita harus pergi.
Kita harus pergi ke Washington.
11
00:00:23,298 --> 00:00:25,231
Kau harus bertahan, Kawan.
Bertahanlah!
12
00:03:57,693 --> 00:03:59,226
Sial.
13
00:04:00,213 --> 00:04:02,196
Sudah satu setengah hari.
14
00:04:04,566 --> 00:04:07,802
Mereka juga tak temukan
apa-apa.
15
00:04:07,804 --> 00:04:10,740
- Bagaimana kau tahu?
- Aku tahu.
16
00:04:17,015 --> 00:04:19,517
Seberapa jauh lagi?
17
00:04:21,020 --> 00:04:23,021
96,5 km.
18
00:04:24,758 --> 00:04:27,057
Maksudku bukan itu.
19
00:04:35,335 --> 00:04:48,335
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles
20
00:05:05,912 --> 00:05:10,373
Season 5 Episode 10
THEM
21
00:05:16,998 --> 00:05:19,599
Bensin kita habis seperti
mobil satunya lagi.
22
00:05:19,601 --> 00:05:22,077
Jadi kita berjalan kaki.
23
00:05:48,546 --> 00:05:50,579
Kita tak sekuat biasanya.
24
00:05:52,183 --> 00:05:54,853
Kita akan habisi mereka
bila ada situasi terbaik.
25
00:05:54,855 --> 00:05:58,352
Dataran tinggi, semacam itu.
26
00:05:58,354 --> 00:06:00,187
Mereka takkan pergi ke mana-mana.
27
00:06:04,691 --> 00:06:07,057
Sudah 3 minggu sejak
kejadian di Atlanta.
28
00:06:09,193 --> 00:06:11,559
Aku tahu kau kehilangan
sesuatu di sana.
29
00:06:16,397 --> 00:06:18,466
Dia lapar.
30
00:06:20,334 --> 00:06:23,202
Dia tak apa-apa.
31
00:06:23,204 --> 00:06:25,272
Dia akan baik-baik saja.
32
00:06:26,809 --> 00:06:30,440
Kita perlu mencari air,
makanan.
33
00:06:31,808 --> 00:06:34,296
Kita akan temui sesuatu di jalan.
34
00:06:36,416 --> 00:06:39,032
Akan turun hujan cepat atau lambat.
35
00:06:40,451 --> 00:06:42,416
Aku akan pergi.
36
00:06:42,418 --> 00:06:44,717
Mencari apa yang bisa ditemukan.
37
00:06:44,719 --> 00:06:47,720
Hei, jangan terlalu lama.
38
00:06:47,722 --> 00:06:49,219
Aku akan ikut bersamamu.
39
00:06:49,221 --> 00:06:51,251
Aku bisa sendiri.
40
00:06:51,253 --> 00:06:53,118
Kau akan menghentikanku?
41
00:06:58,486 --> 00:07:01,218
Kutemukan ini saat kita mencari air.
42
00:07:01,220 --> 00:07:03,285
Apa itu?
43
00:07:03,287 --> 00:07:05,686
Kurasa digunakan untuk memainkan musik.
44
00:07:05,688 --> 00:07:08,286
Sudah rusak.
45
00:07:10,657 --> 00:07:12,957
Terima kasih, Carl.
46
00:07:12,959 --> 00:07:14,958
Kukira kau mungkin menyukainya.
47
00:07:25,768 --> 00:07:27,834
Dulu aku bercanda bahwa
ini adala sisa...
48
00:07:27,836 --> 00:07:31,037
...dari masa kemeja rambut.
49
00:07:31,039 --> 00:07:32,806
Gereja benar-benar membuat...
50
00:07:35,010 --> 00:07:38,513
...kemeja dari rambut.
51
00:07:38,515 --> 00:07:43,753
Jadi jika dipakai, kita bisa
menebus dosa-dosa kita.
52
00:07:43,755 --> 00:07:46,523
Aku tahu apa itu kemeja rambut.
53
00:07:46,525 --> 00:07:48,524
Ayahku orang yang taat beragama.
54
00:07:50,027 --> 00:07:51,829
Aku dulu begitu.
55
00:07:55,498 --> 00:07:57,768
Jika kau ingin membicarakan...
56
00:07:57,770 --> 00:08:00,208
...tentang ayahmu...
57
00:08:00,210 --> 00:08:01,709
...atau tentang Beth...
58
00:08:01,711 --> 00:08:03,744
Kumohon, hentikan.
59
00:08:07,114 --> 00:08:09,449
Kapan saja kau siap, aku di sini.
60
00:08:09,451 --> 00:08:11,952
Kau bahkan tak pernah
bertemu mereka.
61
00:08:13,855 --> 00:08:16,525
- Aku tahu kau sedang berduka.
- Kau tak tahu apa-apa.
62
00:08:17,662 --> 00:08:19,766
Kau punya pekerjaan.
63
00:08:19,768 --> 00:08:21,967
Kau ada di sana untuk
menyelamatkan umatmu, 'kan?
64
00:08:21,969 --> 00:08:23,905
Tapi tidak kaulakukan.
65
00:08:25,409 --> 00:08:26,809
Kau bersembunyi.
66
00:08:29,114 --> 00:08:31,714
Jangan bersikap seolah itu
tak terjadi.
67
00:09:02,111 --> 00:09:04,110
Kita bisa habisi mereka.
68
00:09:06,415 --> 00:09:08,582
Rick benar.
69
00:09:08,584 --> 00:09:10,951
Kita nyaris tak punya apa-apa.
70
00:09:10,953 --> 00:09:13,288
Tak perlu habiskan semuanya sekarang.
71
00:09:15,591 --> 00:09:17,558
Aku bisa habisi mereka.
72
00:09:19,763 --> 00:09:22,701
Kakakmu juga kesal...
73
00:09:22,703 --> 00:09:24,766
...setelah dia kehilangan.
74
00:09:26,467 --> 00:09:29,569
- Itu membuatnya bodoh.
- Kami tidak sama.
75
00:09:32,141 --> 00:09:34,343
Kami tak pernah sama.
76
00:09:34,345 --> 00:09:36,345
Tapi itu masih sama.
77
00:09:38,518 --> 00:09:40,386
Begitulah.
78
00:10:01,010 --> 00:10:02,880
Temukan sesuatu?
79
00:10:02,882 --> 00:10:05,082
Tidak, ini terlalu kering.
80
00:10:05,084 --> 00:10:06,615
Tak ada apa-apa di sini.
81
00:10:06,617 --> 00:10:08,685
Mungkin kita harus mulai kembali.
82
00:10:08,687 --> 00:10:10,487
Kau saja yang pergi.
83
00:10:11,956 --> 00:10:14,189
Kurasa dia menyelamatkan hidupku.
84
00:10:17,829 --> 00:10:20,197
Dia juga menyelamatkan
hidupmu, bukan?
85
00:10:32,770 --> 00:10:34,834
Ini miliknya.
86
00:10:44,244 --> 00:10:46,680
Kita belum mati.
87
00:10:48,718 --> 00:10:51,085
Itu katamu dulu.
88
00:10:54,192 --> 00:10:56,797
Kau belum mati.
89
00:11:00,299 --> 00:11:02,368
Aku kenal kau.
90
00:11:02,370 --> 00:11:05,308
Kita berbeda.
Aku tak bisa biarkan diriku...
91
00:11:07,077 --> 00:11:08,843
Tapi kau...
92
00:11:10,546 --> 00:11:12,081
Aku kenal kau.
93
00:11:14,753 --> 00:11:17,087
Kau harus biarkan dirimu merasakannya.
94
00:11:33,147 --> 00:11:34,847
Kau akan begitu.
95
00:12:55,927 --> 00:12:57,293
Sasha.
96
00:13:01,097 --> 00:13:03,600
Tetap dalam barisan.
Dampingi dia.
97
00:13:03,602 --> 00:13:05,569
Kendalikan itu.
98
00:13:05,571 --> 00:13:07,605
Rencana baru saja diabaikan.
99
00:13:11,610 --> 00:13:14,513
Hentikan. Ayo pergi dari sini.
100
00:13:37,407 --> 00:13:39,808
Aku sudah menyuruhmu berhenti.
101
00:14:14,591 --> 00:14:17,256
Ayah, lihat.
102
00:14:26,704 --> 00:14:28,672
Aku akan ke hutan...
103
00:14:28,674 --> 00:14:30,174
...berputar kembali.
104
00:14:30,176 --> 00:14:32,276
- Boleh aku ikut?
- Tidak.
105
00:14:32,278 --> 00:14:33,945
Tidak, aku saja.
106
00:16:33,203 --> 00:16:35,305
Maggie.
107
00:16:37,910 --> 00:16:40,310
Ada satu...
108
00:16:40,312 --> 00:16:43,148
Ada satu di dalam situ.
109
00:16:43,150 --> 00:16:45,554
Aku menutup bagasinya
dan itu masih ada di situ.
110
00:16:47,691 --> 00:16:49,591
Baiklah.
111
00:17:31,290 --> 00:17:33,058
Ayo kita pergi.
112
00:18:48,741 --> 00:18:51,009
Jadi kita hanya temukan miras?
113
00:18:51,011 --> 00:18:53,112
Ya.
114
00:18:54,481 --> 00:18:56,183
Itu tak akan membantu.
115
00:18:56,185 --> 00:18:58,151
Dia tahu itu.
116
00:18:58,153 --> 00:19:00,653
- Akan jadi lebih buruk.
- Ya, benar.
117
00:19:00,655 --> 00:19:03,923
Dia sudah dewasa.
118
00:19:03,925 --> 00:19:06,226
Dan aku sungguh tak tahu apa
situasi bisa jadi lebih buruk.
119
00:19:09,696 --> 00:19:11,732
Bisa begitu.
120
00:20:32,592 --> 00:20:34,525
Kakakmu...
121
00:20:36,159 --> 00:20:38,259
...dia berusaha membantuku.
122
00:20:41,195 --> 00:20:44,531
Entah apa aku bisa selamat.
123
00:20:44,533 --> 00:20:46,765
Maka kau takkan bisa.
124
00:20:55,175 --> 00:20:57,410
Jangan berpikir.
125
00:20:57,412 --> 00:20:59,412
Makan saja.
126
00:21:09,900 --> 00:21:15,976
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles
127
00:21:56,912 --> 00:21:59,776
- Maggie, minumlah.
- Tidak.
128
00:22:03,881 --> 00:22:06,585
Baiklah.
129
00:22:06,587 --> 00:22:08,921
Bagaimana jika kau bicara saja padaku?
130
00:22:12,094 --> 00:22:15,332
Aku tak pernah mengira
dia masih hidup.
131
00:22:15,334 --> 00:22:18,270
Aku hanya tak mengiranya.
132
00:22:18,272 --> 00:22:21,274
Setelah Ayah, aku tak tahu...
133
00:22:21,394 --> 00:22:23,220
...apa aku tak bisa.
134
00:22:23,340 --> 00:22:25,264
Dan setelah yang Daryl ucapkan...
135
00:22:25,685 --> 00:22:28,254
...aku berharap dia masih
hidup di luar sana.
136
00:22:28,256 --> 00:22:31,129
Mengetahui bahwa
dia masih hidup...
137
00:22:31,131 --> 00:22:33,698
...kemudian mati di hari yang sama...
138
00:22:37,374 --> 00:22:39,408
Melihatnya seperti itu...
139
00:22:41,946 --> 00:22:45,317
...membuat rasa seolah tak ada
menjadi sungguh ada di sana.
140
00:22:49,424 --> 00:22:51,525
Sebelumnya...
141
00:22:51,527 --> 00:22:54,161
...ini hanya bagian terburuk dan...
142
00:22:57,668 --> 00:23:00,737
...aku tak tahu apa aku
mau berjuang lagi.
143
00:23:00,739 --> 00:23:03,240
Kau mau.
144
00:23:03,242 --> 00:23:05,913
Kau mau.
145
00:23:05,915 --> 00:23:08,618
Itulah jati dirimu.
146
00:23:08,620 --> 00:23:12,355
Mungkin ini kutukan...
147
00:23:12,357 --> 00:23:14,657
...tapi kurasa tidak demikian.
148
00:23:14,659 --> 00:23:17,426
Kita sudah berjuang untuk
sampai di sini.
149
00:23:17,428 --> 00:23:19,564
Dan kita harus terus berjuang.
150
00:23:22,170 --> 00:23:23,437
Minumlah.
151
00:23:37,756 --> 00:23:39,892
Kau tahu itu akan jadikan
semuanya jadi lebih buruk.
152
00:23:43,197 --> 00:23:45,399
Caramu bersikap...
153
00:23:45,401 --> 00:23:47,672
...kaulah yang akan jadikan
semuanya jadi lebih buruk.
154
00:23:50,276 --> 00:23:55,044
Hei, kau bersama teman.
155
00:23:56,647 --> 00:23:59,051
Kita bukan teman.
156
00:24:17,845 --> 00:24:19,780
Daryl.
157
00:24:19,782 --> 00:24:22,117
Tidak, aku tak apa-apa.
158
00:24:22,119 --> 00:24:24,787
Daryl.
159
00:24:24,789 --> 00:24:26,990
Jangan.
160
00:24:26,992 --> 00:24:31,025
Hei, kita bisa berhasil bersama.
161
00:24:32,428 --> 00:24:35,064
Tapi kita hanya bisa berhasil
bila bersama.
162
00:24:42,671 --> 00:24:45,139
Katakan pada mereka aku
pergi mencari air.
163
00:27:05,941 --> 00:27:07,486
DARI SEORANG TEMAN
164
00:27:11,657 --> 00:27:12,913
Apa lagi yang akan kita lakukan?
165
00:27:13,033 --> 00:27:14,672
Bukan ini.
166
00:27:15,159 --> 00:27:16,959
Kita tak tahu siapa yang
meninggalkan ini.
167
00:27:16,961 --> 00:27:19,462
Jika itu perangkap,
kita sudah ada di dalamnya.
168
00:27:19,464 --> 00:27:23,100
Tapi aku ingin mengira
ini benar-benar dari teman.
169
00:27:23,102 --> 00:27:26,135
Bagaimana jika bukan?
Mereka taruh sesuatu di dalamnya?
170
00:27:29,038 --> 00:27:30,939
- Eugene.
- Sedang apa kau, Kawan?
171
00:27:30,941 --> 00:27:33,073
Pengujian mutu.
172
00:27:42,788 --> 00:27:44,922
Kita tak bisa.
173
00:28:21,751 --> 00:28:24,254
Ya, Tuhan.
174
00:28:38,900 --> 00:28:41,169
Maafkan aku, Tuhan.
175
00:28:41,171 --> 00:28:44,873
Semuanya ambil tas.
Apa saja yang bisa kalian temukan.
176
00:28:44,875 --> 00:28:46,342
Maafkan aku.
177
00:28:46,344 --> 00:28:47,778
Ayo.
178
00:29:08,422 --> 00:29:10,121
Ayo terus bergerak.
179
00:29:14,892 --> 00:29:17,692
- Ada sebuah gudang.
- Di mana?
180
00:29:46,373 --> 00:29:48,497
ALKITAB
181
00:30:30,391 --> 00:30:32,591
Dia punya senjata.
182
00:30:32,593 --> 00:30:34,594
Dia bisa saja menembak diri sendiri.
183
00:30:36,197 --> 00:30:38,633
Ada orang yang tak bisa menyerah.
184
00:30:41,137 --> 00:30:43,172
Seperti kita.
185
00:31:14,345 --> 00:31:16,712
- Akan kucoba.
- Tidak, itu terlalu basah.
186
00:31:22,984 --> 00:31:26,389
Dia akan baik-baik saja.
187
00:31:26,391 --> 00:31:30,624
Dia pulih lebih cepat dibanding kita.
188
00:31:30,726 --> 00:31:34,695
Aku dulu merasa kasihan dengan
anak yang tumbuh di masa ini.
189
00:31:34,697 --> 00:31:36,662
Dalam keadaan ini.
190
00:31:39,197 --> 00:31:41,230
Tapi kurasa aku salah.
191
00:31:43,766 --> 00:31:46,564
Tumbuh besar adalah terbiasa
dengan dunia ini.
192
00:31:49,369 --> 00:31:51,835
Ini lebih mudah bagi mereka.
193
00:31:51,837 --> 00:31:53,937
Ini bukan dunia.
194
00:31:55,804 --> 00:31:57,407
Bukan begini.
195
00:32:05,449 --> 00:32:07,351
Mungkin saja.
196
00:32:09,422 --> 00:32:10,956
Mungkin.
197
00:32:10,958 --> 00:32:13,658
- Itu artinya menyerah.
- Ini kenyataan.
198
00:32:13,660 --> 00:32:18,065
Hingga kita melihat sebaliknya,
inilah yang harus kita jalani.
199
00:32:31,785 --> 00:32:35,188
Saat aku masih kecil...
200
00:32:35,190 --> 00:32:39,155
...aku tanya kakekku apa dia pernah
membunuh orang Jerman saat perang.
201
00:32:43,023 --> 00:32:44,655
Dia tidak mau menjawab.
202
00:32:46,324 --> 00:32:49,425
Katanya itu soal orang dewasa...
203
00:32:51,860 --> 00:32:55,031
...jadi aku bertanya apa orang
Jerman pernah coba membunuhnya.
204
00:32:58,100 --> 00:33:00,669
Tapi dia jadi diam.
205
00:33:08,578 --> 00:33:11,582
Katanya dia sudah mati saat
memasuki wilayah musuh.
206
00:33:15,456 --> 00:33:18,058
Setiap hari dia bangun...
207
00:33:18,060 --> 00:33:20,760
...dan bilang pada dirinya sendiri,
"Tenanglah".
208
00:33:20,762 --> 00:33:22,662
"Kini bangun dan berperanglah."
209
00:33:26,234 --> 00:33:29,503
Lalu setelah beberapa tahun
berpura-pura mati...
210
00:33:33,377 --> 00:33:35,279
...dia berhasil keluar hidup-hidup.
211
00:33:37,650 --> 00:33:39,951
Kurasa begitulah siasatnya.
212
00:33:41,921 --> 00:33:44,389
Kita lakukan yang seharusnya...
213
00:33:44,391 --> 00:33:46,991
...lalu kita bisa hidup.
214
00:33:49,060 --> 00:33:51,328
Apa pun yang kita temukan di DC...
215
00:33:51,330 --> 00:33:53,865
...aku tahu kita akan selamat.
216
00:33:55,134 --> 00:33:58,739
Karena beginilah cara kita
bertahan hidup.
217
00:34:01,478 --> 00:34:03,778
Kita beritahu diri kita...
218
00:34:05,914 --> 00:34:08,919
...bahwa kita adalah mayat berjalan.
219
00:34:23,035 --> 00:34:25,201
Kita bukan mereka.
220
00:34:37,847 --> 00:34:40,047
Kita bukan mereka.
221
00:34:40,049 --> 00:34:41,715
Hei.
222
00:34:43,317 --> 00:34:44,920
Memang bukan.
223
00:34:50,923 --> 00:34:53,461
Kita bukan mereka.
224
00:37:53,916 --> 00:37:55,882
Kau harus tidur.
225
00:37:57,385 --> 00:37:58,518
Ya.
226
00:38:01,556 --> 00:38:03,488
Tak apa-apa untuk beristirahat sekarang.
227
00:38:09,064 --> 00:38:10,865
Dia tangguh.
228
00:38:12,335 --> 00:38:13,936
Benar.
229
00:38:18,239 --> 00:38:19,871
Begitu juga dengan Beth.
230
00:38:22,586 --> 00:38:25,675
Beth tak tahu itu...
231
00:38:25,677 --> 00:38:27,378
...tapi dia tangguh.
232
00:38:43,649 --> 00:38:45,850
Di kotak gir ada sedikit pasar.
233
00:38:47,185 --> 00:38:48,753
Terima kasih.
234
00:39:16,683 --> 00:39:18,350
Ayo.
235
00:39:50,078 --> 00:39:52,214
Lihatlah ini.
236
00:39:57,084 --> 00:39:59,117
seharusnya badai sudah
mencabik-cabik kita.
237
00:40:02,522 --> 00:40:04,021
Tapi tidak.
238
00:40:26,836 --> 00:40:28,770
Kenapa kita ada di sini?
239
00:40:30,542 --> 00:40:32,210
Untuk ini.
240
00:40:38,449 --> 00:40:40,251
Aku paham.
241
00:40:45,259 --> 00:40:47,660
Noah, anak itu...
242
00:40:52,663 --> 00:40:55,029
...katanya dia tak tahu apakah
dia bisa selamat.
243
00:41:02,339 --> 00:41:04,270
Begitulah yang kurasakan.
244
00:41:07,838 --> 00:41:09,641
Kau akan selamat.
245
00:41:13,981 --> 00:41:16,113
Kita berdua akan selamat.
246
00:41:18,596 --> 00:41:20,754
Itu bagian yang sulit.
247
00:41:33,066 --> 00:41:34,900
Daryl memperbaikinya.
248
00:41:49,749 --> 00:41:52,349
Yang benar saja.
249
00:41:55,658 --> 00:41:58,571
Hai.
250
00:41:58,691 --> 00:42:01,864
Aku tak bermaksud mengganggu.
251
00:42:01,866 --> 00:42:03,331
Selamat pagi.
252
00:42:04,681 --> 00:42:05,804
Namaku Aaron.
253
00:42:08,387 --> 00:42:09,833
Aku tahu, ini...
254
00:42:10,133 --> 00:42:12,379
Orang asing berbahaya, tapi...
255
00:42:14,300 --> 00:42:15,559
...aku adalah teman.
256
00:42:18,809 --> 00:42:21,635
Aku ingin bicara dengan
yang memimpin.
257
00:42:22,376 --> 00:42:24,130
Rick, bukan?
258
00:42:24,500 --> 00:42:26,488
- Bagaimana kau tahu?
- Kenapa?
259
00:42:27,500 --> 00:42:28,689
Aku punya kabar baik.
260
00:42:30,438 --> 00:42:33,291
Balikpapan, 17 Februari 2015
261
00:42:33,660 --> 00:42:38,898
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://subscene.com/u/124580/subtitles
262
00:42:40,914 --> 00:42:45,850
Microsoft Surface mempersembahkan
cuplikan episode selanjutnya.
263
00:42:48,948 --> 00:42:52,666
- Ada yang melihat sesuatu?
- Banyak tempat untuk sembunyi.
264
00:42:52,884 --> 00:42:55,736
- Kau bisa percaya padaku.
- Kami tak mengenalmu.
265
00:42:59,575 --> 00:43:02,178
Ini jebakan. Ini gila.
266
00:43:03,000 --> 00:43:05,636
Kita butuh mata di setiap penjuru.
267
00:43:06,036 --> 00:43:09,710
Entah bagaimana dan kapan,
tapi mereka akan mendatangi kita.
268
00:43:09,910 --> 00:43:14,450
Untuk video lainnya,
kunjungi situs AMC.com