1 00:03:37,639 --> 00:03:39,501 E' un giorno e mezzo. 2 00:03:41,845 --> 00:03:43,839 Non ne hanno trovata neanche loro. 3 00:03:45,529 --> 00:03:48,328 - Come fai a saperlo? - Lo so. 4 00:03:54,895 --> 00:03:56,738 Quanto ci resta ancora? 5 00:03:58,102 --> 00:03:59,797 90 chilometri. 6 00:04:02,036 --> 00:04:04,225 Non mi riferivo a quello. 7 00:04:43,509 --> 00:04:46,666 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it 8 00:04:54,804 --> 00:04:57,049 Siamo rimasti a secco anche con questo. 9 00:04:57,050 --> 00:04:58,489 E allora andiamo a piedi. 10 00:05:26,302 --> 00:05:28,303 Non siamo al nostro meglio. 11 00:05:29,657 --> 00:05:32,017 Li faremo fuori al momento più opportuno. 12 00:05:32,427 --> 00:05:34,869 Quando troviamo una posizione di vantaggio o roba del genere. 13 00:05:36,022 --> 00:05:37,866 Non andranno da nessuna parte. 14 00:05:42,516 --> 00:05:44,627 Sono passate tre settimane da Atlanta. 15 00:05:46,898 --> 00:05:49,399 Lo so che quando eravamo lì hai perso qualcosa. 16 00:05:54,154 --> 00:05:55,365 Ha fame. 17 00:05:58,006 --> 00:05:59,163 Sta bene. 18 00:06:00,957 --> 00:06:02,451 Se la caverà. 19 00:06:04,526 --> 00:06:07,810 Dobbiamo trovare acqua... e cibo. 20 00:06:09,210 --> 00:06:11,132 Lunga la strada qualcosa troveremo. 21 00:06:14,324 --> 00:06:16,332 Prima o poi pioverà. 22 00:06:18,087 --> 00:06:19,446 Vado a fare un giro. 23 00:06:20,580 --> 00:06:22,036 Vedo cosa riesco a trovare. 24 00:06:22,206 --> 00:06:25,142 Ehi, non stare via troppo. 25 00:06:25,424 --> 00:06:27,905 - Vengo con te. - Non serve. 26 00:06:29,256 --> 00:06:30,795 Me lo impedirai? 27 00:06:36,158 --> 00:06:38,292 L'ho trovato mentre cercavamo l'acqua. 28 00:06:39,381 --> 00:06:40,477 Cos'è? 29 00:06:41,182 --> 00:06:42,854 Credo suonasse una melodia. 30 00:06:44,739 --> 00:06:45,818 E' rotto. 31 00:06:48,637 --> 00:06:49,979 Grazie, Carl. 32 00:06:50,694 --> 00:06:52,165 Ho pensato potesse piacerti. 33 00:07:03,489 --> 00:07:07,950 Una volta scherzavo sul fatto che questi cosi sono residui dei tempi dei cilici. 34 00:07:08,869 --> 00:07:10,436 La Chiesa faceva veramente... 35 00:07:12,505 --> 00:07:15,275 queste vesti di peli di capra... 36 00:07:16,141 --> 00:07:20,699 e indossandole si poteva espiare un po' i propri peccati. 37 00:07:21,430 --> 00:07:23,215 Lo so cos'è un cilicio. 38 00:07:24,031 --> 00:07:25,948 Mio papà era religioso. 39 00:07:27,375 --> 00:07:28,779 Una volta lo ero anch'io. 40 00:07:33,158 --> 00:07:34,585 Se mai volessi parlare... 41 00:07:35,469 --> 00:07:37,056 di tuo padre... 42 00:07:38,357 --> 00:07:40,561 - o di Beth... - Smettila, per favore. 43 00:07:44,861 --> 00:07:46,815 Quando te la sentirai, io sono qui. 44 00:07:47,006 --> 00:07:48,663 Non li conoscevi nemmeno. 45 00:07:51,413 --> 00:07:53,932 - Lo so che soffri. - Non sai un cazzo. 46 00:07:55,333 --> 00:07:56,725 Avevi un compito. 47 00:07:57,314 --> 00:07:59,272 Dovevi salvare il tuo gregge, giusto? 48 00:07:59,686 --> 00:08:01,012 Ma non l'hai fatto. 49 00:08:03,261 --> 00:08:04,638 Ti sei nascosto. 50 00:08:07,022 --> 00:08:09,351 Non comportarti come se non fosse successo. 51 00:08:39,985 --> 00:08:41,298 Possiamo farli fuori. 52 00:08:44,208 --> 00:08:45,475 Rick ha ragione. 53 00:08:46,348 --> 00:08:48,300 Non ci resta praticamente niente. 54 00:08:48,611 --> 00:08:50,630 Non ha senso usarlo tutto adesso. 55 00:08:53,325 --> 00:08:54,657 Posso farli fuori io. 56 00:08:57,006 --> 00:08:58,874 Anche tuo fratello era incazzato... 57 00:09:00,374 --> 00:09:02,173 dopo quello che aveva perso. 58 00:09:04,062 --> 00:09:07,259 - E questo gli faceva fare stupidaggini. - Non siamo uguali. 59 00:09:09,757 --> 00:09:11,228 Non lo siamo mai stati. 60 00:09:11,707 --> 00:09:13,297 Ma è comunque lo stesso. 61 00:09:16,349 --> 00:09:17,540 E' così e basta. 62 00:09:38,821 --> 00:09:39,825 Niente? 63 00:09:40,581 --> 00:09:42,285 No, è troppo asciutto. 64 00:09:42,878 --> 00:09:45,919 - Qui non c'è niente. - Forse dovremmo iniziare a tornare. 65 00:09:46,230 --> 00:09:47,496 Tu vai pure. 66 00:09:49,393 --> 00:09:51,530 Credo che Beth mi abbia salvato la vita. 67 00:09:55,451 --> 00:09:57,542 E l'ha salvata anche a te, vero? 68 00:10:10,569 --> 00:10:11,897 Questo era suo. 69 00:10:21,882 --> 00:10:23,354 Non siamo morti. 70 00:10:26,512 --> 00:10:28,062 E' quello che dicesti tu. 71 00:10:32,182 --> 00:10:33,792 Non sei morto. 72 00:10:37,933 --> 00:10:39,187 Ti conosco. 73 00:10:39,900 --> 00:10:42,385 Siamo diversi, io non riesco a... 74 00:10:44,739 --> 00:10:45,746 Ma tu... 75 00:10:48,124 --> 00:10:49,429 Ti conosco. 76 00:10:52,521 --> 00:10:54,605 Devi lasciarti andare alle emozioni. 77 00:11:10,733 --> 00:11:12,059 E lo farai. 78 00:12:33,907 --> 00:12:34,929 Sasha. 79 00:12:38,885 --> 00:12:42,606 Mantenete la posizione. Mettiti accanto a lei. Tienila sotto controllo. 80 00:12:43,125 --> 00:12:45,149 Il piano è appena andato a puttane. 81 00:12:49,430 --> 00:12:51,885 Smettila. Vieni via di qui. 82 00:13:15,096 --> 00:13:17,562 Ti avevo detto di smetterla. 83 00:13:53,741 --> 00:13:56,201 Papà, guarda. 84 00:14:05,711 --> 00:14:07,169 Faccio un giro nel bosco... 85 00:14:07,664 --> 00:14:09,084 e poi ritorno qui. 86 00:14:09,104 --> 00:14:10,769 - Posso venire con te? - No. 87 00:14:11,188 --> 00:14:12,500 No, vado da solo. 88 00:16:12,491 --> 00:16:13,500 Maggie. 89 00:16:16,826 --> 00:16:18,002 Ce n'è uno... 90 00:16:19,504 --> 00:16:20,873 ce n'è uno lì dentro. 91 00:16:22,242 --> 00:16:24,800 E ho chiuso il bagagliaio ed è ancora lì dentro. 92 00:16:26,606 --> 00:16:27,685 Okay. 93 00:17:10,277 --> 00:17:11,352 Andiamo. 94 00:18:27,965 --> 00:18:29,652 Abbiamo trovato solo alcolici? 95 00:18:30,160 --> 00:18:31,216 Già. 96 00:18:33,502 --> 00:18:35,009 Non gli farà bene. 97 00:18:35,530 --> 00:18:36,575 Lo sa. 98 00:18:37,074 --> 00:18:40,003 - Peggiorerà le cose. - Sì, è vero. 99 00:18:40,382 --> 00:18:41,774 E' grande e vaccinato. 100 00:18:42,674 --> 00:18:45,904 E non so proprio se le cose possano peggiorare ulteriormente. 101 00:18:48,867 --> 00:18:50,466 Possono eccome. 102 00:20:11,949 --> 00:20:13,325 Tuo fratello... 103 00:20:15,534 --> 00:20:17,052 ha cercato di aiutarmi. 104 00:20:20,322 --> 00:20:22,121 Non lo so se ce la farò. 105 00:20:23,848 --> 00:20:25,353 E allora non ce la farai. 106 00:20:34,384 --> 00:20:35,836 Non pensare. 107 00:20:36,722 --> 00:20:38,097 Mangia e basta. 108 00:21:37,900 --> 00:21:40,451 - Maggie, bevi un po'. - No. 109 00:21:45,105 --> 00:21:46,147 Okay. 110 00:21:47,880 --> 00:21:50,242 Allora che ne dici di parlare un po' con me? 111 00:21:52,985 --> 00:21:55,279 Non avevo mai pensato che fosse ancora viva. 112 00:21:56,277 --> 00:21:57,654 Mai. 113 00:21:59,070 --> 00:22:00,855 Dopo papà, non so... 114 00:22:02,409 --> 00:22:03,862 se ci sarei riuscita. 115 00:22:04,484 --> 00:22:09,120 E dopo quello che ci ha detto Daryl... ho sperato che fosse da qualche parte, viva. 116 00:22:09,430 --> 00:22:11,491 E poi scoprire che era viva... 117 00:22:12,185 --> 00:22:14,816 e poi che non lo era più, nello stesso giorno e... 118 00:22:18,604 --> 00:22:20,289 Vederla in quel modo, mi... 119 00:22:23,141 --> 00:22:26,588 mi ha fatto sentire come se niente di tutto ciò fosse mai esistito. 120 00:22:30,507 --> 00:22:31,508 Prima... 121 00:22:32,972 --> 00:22:35,077 questo era solo il lato oscuro e... 122 00:22:38,738 --> 00:22:41,784 non so se ho ancora voglia di combatterlo. 123 00:22:42,084 --> 00:22:43,239 Sì che ce l'hai. 124 00:22:44,434 --> 00:22:45,625 Sì che ce l'hai. 125 00:22:46,976 --> 00:22:48,495 Sei fatta così. 126 00:22:49,954 --> 00:22:53,286 E forse... di questi tempi è una maledizione... 127 00:22:54,034 --> 00:22:55,515 ma io non credo. 128 00:22:56,150 --> 00:22:57,946 Abbiamo lottato per essere qui. 129 00:22:59,303 --> 00:23:01,037 E dobbiamo continuare a lottare. 130 00:23:04,281 --> 00:23:05,313 Bevi. 131 00:23:19,260 --> 00:23:21,403 Lo sai che peggiorerà solamente le cose. 132 00:23:24,410 --> 00:23:26,048 Da come ti stai comportando... 133 00:23:26,925 --> 00:23:29,231 sei tu che peggiorerai le cose. 134 00:23:31,708 --> 00:23:32,735 Ehi... 135 00:23:34,665 --> 00:23:35,987 sei tra amici. 136 00:23:38,370 --> 00:23:39,914 Non siamo amici. 137 00:23:59,793 --> 00:24:00,854 Daryl. 138 00:24:01,193 --> 00:24:02,545 No, sono a posto. 139 00:24:03,627 --> 00:24:04,696 Daryl. 140 00:24:06,402 --> 00:24:07,640 Non farlo. 141 00:24:08,588 --> 00:24:09,638 Ehi... 142 00:24:10,698 --> 00:24:12,435 insieme possiamo farcela. 143 00:24:13,829 --> 00:24:15,960 Ma è l'unico modo per farcela, insieme. 144 00:24:24,094 --> 00:24:26,239 Digli che sono andato a cercare l'acqua. 145 00:26:47,922 --> 00:26:49,698 DA PARTE DI UN AMICO 146 00:26:53,953 --> 00:26:56,559 - Cos'altro possiamo fare? - Non questo. 147 00:26:57,554 --> 00:27:01,573 - Non sappiamo chi l'ha messa qui. - Se è una trappola, ci siamo già dentro. 148 00:27:01,705 --> 00:27:05,325 Ma, per quanto mi riguarda, mi piacerebbe credere che è davvero da parte di un amico. 149 00:27:05,532 --> 00:27:08,489 E se non lo fosse? Se ci avessero messo dentro qualcosa? 150 00:27:11,583 --> 00:27:12,950 - Eugene. - Ma che fai, amico? 151 00:27:12,951 --> 00:27:14,439 Controllo qualità. 152 00:27:24,871 --> 00:27:26,218 Non possiamo farlo. 153 00:28:21,709 --> 00:28:23,032 Mi dispiace, mio Signore. 154 00:28:23,033 --> 00:28:26,410 Gente, prendete i borsoni. Tutto quello che riuscite a trovare. 155 00:28:28,243 --> 00:28:29,280 Forza. 156 00:28:51,003 --> 00:28:52,525 Rimettiamoci in marcia. 157 00:28:57,364 --> 00:28:59,807 - C'è un fienile. - Dove? 158 00:29:28,906 --> 00:29:30,465 LA SACRA BIBBIA 159 00:30:12,692 --> 00:30:14,272 Aveva una pistola. 160 00:30:14,715 --> 00:30:16,532 Si sarebbe potuta sparare. 161 00:30:18,473 --> 00:30:20,637 Certe persone non riescono ad arrendersi. 162 00:30:23,376 --> 00:30:24,450 Come noi. 163 00:30:56,408 --> 00:30:58,864 - Provo io. - No, è troppo bagnata. 164 00:31:05,508 --> 00:31:07,120 Se la caverà. 165 00:31:08,986 --> 00:31:10,607 Ha una capacità di ripresa... 166 00:31:10,937 --> 00:31:12,669 molto superiore alla nostra. 167 00:31:13,694 --> 00:31:16,813 Una volta compativo i ragazzi che devono crescere adesso. 168 00:31:17,067 --> 00:31:18,324 In questo mondo. 169 00:31:21,300 --> 00:31:23,467 Ma mi sa che mi sbagliavo. 170 00:31:26,225 --> 00:31:28,708 Crescere significa abituarsi al mondo. 171 00:31:31,721 --> 00:31:33,425 Per loro è più facile. 172 00:31:34,058 --> 00:31:35,857 Il mondo non è questo. 173 00:31:38,067 --> 00:31:39,491 Non è questo. 174 00:31:47,755 --> 00:31:49,054 Potrebbe esserlo. 175 00:31:52,036 --> 00:31:53,091 Potrebbe. 176 00:31:53,092 --> 00:31:55,638 - Dire così significa arrendersi. - E' la realtà. 177 00:31:55,639 --> 00:31:59,788 Finché non vediamo il contrario, questo è quello con cui dobbiamo convivere. 178 00:32:13,890 --> 00:32:15,313 Quando ero un ragazzino... 179 00:32:17,164 --> 00:32:21,442 una volta chiesi a mio nonno se aveva mai ucciso dei tedeschi durante la guerra. 180 00:32:25,091 --> 00:32:26,596 Non mi rispose. 181 00:32:28,523 --> 00:32:31,040 Mi disse che erano cose da adulti, così... 182 00:32:33,989 --> 00:32:37,359 così gli chiesi se i tedeschi avevano mai provato ad ammazzarlo. 183 00:32:40,382 --> 00:32:42,776 Ma lui si fece molto silenzioso. 184 00:32:50,632 --> 00:32:54,432 Mi disse che era morto nel momento in cui aveva messo piede in territorio nemico. 185 00:32:57,653 --> 00:32:59,608 Ogni giorno si svegliava... 186 00:33:00,787 --> 00:33:04,678 e si ripeteva... "Riposa in pace. Ora alzati e vai in guerra". 187 00:33:08,527 --> 00:33:11,815 E poi, dopo qualche anno passato a far finta di essere morto... 188 00:33:15,813 --> 00:33:17,321 ne è uscito vivo. 189 00:33:19,843 --> 00:33:21,666 E' questo il trucco, credo. 190 00:33:24,084 --> 00:33:26,083 Facciamo quel che va fatto... 191 00:33:26,544 --> 00:33:29,061 e poi potremo vivere. 192 00:33:31,271 --> 00:33:35,567 Ma, qualunque cosa troveremo a Washington, so che ce la caveremo. 193 00:33:37,175 --> 00:33:40,691 Perché è così che si sopravvive. 194 00:33:43,629 --> 00:33:44,937 Dicendoci... 195 00:33:47,905 --> 00:33:50,842 che i morti viventi siamo noi. 196 00:34:05,587 --> 00:34:07,067 Non siamo come loro. 197 00:34:20,265 --> 00:34:21,627 Non siamo come loro. 198 00:34:22,227 --> 00:34:23,238 Ehi. 199 00:34:25,475 --> 00:34:26,543 Non siamo come loro. 200 00:34:33,102 --> 00:34:34,508 Non siamo come loro. 201 00:37:37,589 --> 00:37:39,315 Dovresti dormire un po'. 202 00:37:40,916 --> 00:37:42,013 Già. 203 00:37:45,013 --> 00:37:46,693 Ora possiamo riposarci. 204 00:37:52,771 --> 00:37:54,237 Era un tipo tosto. 205 00:37:56,035 --> 00:37:57,079 E' vero. 206 00:38:01,867 --> 00:38:03,329 E anche lei. 207 00:38:06,285 --> 00:38:07,725 Non lo sapeva... 208 00:38:09,262 --> 00:38:10,644 ma era tosta. 209 00:38:27,497 --> 00:38:29,673 C'era un po' di polvere negli ingranaggi. 210 00:38:30,839 --> 00:38:31,856 Grazie. 211 00:39:00,326 --> 00:39:01,359 Vieni. 212 00:39:34,188 --> 00:39:35,318 Guarda qua. 213 00:39:40,737 --> 00:39:42,502 Avrebbe dovuto farci a pezzi. 214 00:39:46,574 --> 00:39:47,827 Ma non l'ha fatto. 215 00:40:10,645 --> 00:40:12,021 Perché siamo qui? 216 00:40:14,187 --> 00:40:15,459 Per questo. 217 00:40:22,362 --> 00:40:23,364 Lo vedo. 218 00:40:28,660 --> 00:40:30,975 Noah, quel ragazzo... 219 00:40:36,209 --> 00:40:38,607 ha detto che non sa se è in grado di farcela. 220 00:40:45,713 --> 00:40:47,671 E' come mi sento io. 221 00:40:51,382 --> 00:40:52,832 Ce la farai. 222 00:40:57,726 --> 00:40:59,652 Ce la faremo tutte e due. 223 00:41:02,287 --> 00:41:03,891 E' quella la parte difficile. 224 00:41:16,980 --> 00:41:18,264 Daryl l'ha aggiustato. 225 00:41:33,876 --> 00:41:35,769 Roba da non credere. 226 00:41:39,628 --> 00:41:40,638 Ehi. 227 00:41:41,110 --> 00:41:42,164 Ciao. 228 00:41:43,504 --> 00:41:45,411 Non era mia intenzione interrompervi. 229 00:41:45,708 --> 00:41:47,041 Buongiorno. 230 00:41:48,392 --> 00:41:49,706 Mi chiamo Aaron. 231 00:41:52,090 --> 00:41:53,287 Capisco... 232 00:41:53,838 --> 00:41:56,272 estraneo uguale pericolo, ma... 233 00:41:57,997 --> 00:41:59,298 sono un amico. 234 00:42:02,540 --> 00:42:05,521 Vorrei parlare con la persona al comando... 235 00:42:06,328 --> 00:42:07,647 Rick, dico bene? 236 00:42:08,159 --> 00:42:10,395 - Come fai a saperlo? - Perché? 237 00:42:11,166 --> 00:42:12,730 Ho buone notizie. 238 00:42:22,645 --> 00:42:25,111 www.subsfactory.it