1
00:00:00,162 --> 00:00:03,518
Tóm tắt Xác sống...
2
00:00:04,428 --> 00:00:07,285
Tôi thuộc nhóm 10 người
của Dự án Gien Nhân loại,
3
00:00:07,405 --> 00:00:09,805
tôi tin chúng ta có thể
trừ khử hết xác sống.
4
00:00:09,925 --> 00:00:11,164
Dùng lửa đấu với lửa.
5
00:00:11,284 --> 00:00:12,707
Tìm thấy một chiếc xe buýt ở phía sau.
6
00:00:12,827 --> 00:00:15,788
- Giờ chúng ta có thể nghỉ ngơi...
- Nếu nghỉ thì sẽ chậm lại...
7
00:00:17,397 --> 00:00:19,817
Tất cả cần đi ngay đến DC.
8
00:00:19,937 --> 00:00:20,791
Chúng tôi đã cứu anh.
9
00:00:20,911 --> 00:00:24,082
Tôi cũng cố cứu mạng anh.
Cứu mạng mọi người.
10
00:00:24,202 --> 00:00:26,726
Hãy ở lại giúp chúng tôi
rồi chúng tôi sẽ đi với anh.
11
00:00:32,137 --> 00:00:35,746
♪ May the work I've done ♪
12
00:00:37,179 --> 00:00:41,918
♪ Speak for me ♪
13
00:00:41,920 --> 00:00:45,621
♪ May the work
I've done... ♪
14
00:00:45,623 --> 00:00:47,591
Tóc tai anh kinh lắm rồi đấy.
15
00:00:47,593 --> 00:00:49,663
♪ Speak for me... ♪
16
00:00:49,665 --> 00:00:51,764
Sẵn sàng để về hưu rồi.
17
00:00:51,766 --> 00:00:54,469
Hoàn toàn thư giãn.
18
00:00:54,471 --> 00:00:56,874
Anh đang nghĩ đến việc
trở thành thợ sửa ống nước,
19
00:00:56,876 --> 00:00:58,809
thợ chăn cừu hay nghề gì đó.
20
00:00:58,811 --> 00:01:00,379
Giờ chưa chăn cừu được đâu, Abraham.
21
00:01:00,381 --> 00:01:01,817
Nhiệm vụ vẫn chưa hoàn thành.
22
00:01:01,819 --> 00:01:04,452
Đúng vãi.
23
00:01:04,454 --> 00:01:07,291
Giỏi lắm đấy.
24
00:01:07,293 --> 00:01:10,664
Có lẽ anh sẽ để em
cạo anh trọc lóc,
25
00:01:10,666 --> 00:01:12,904
mượt như da cá heo.
26
00:01:12,906 --> 00:01:14,706
Tối nay em sẽ cắt cho anh.
27
00:01:14,708 --> 00:01:16,709
Đồng ý.
28
00:01:16,711 --> 00:01:20,748
Biết đâu Rosita có thể
cắt tóc luôn cho anh.
29
00:01:20,750 --> 00:01:23,987
Tóc anh khá dài rồi đấy.
30
00:01:23,989 --> 00:01:26,994
Hay tóc là cội nguồn sức mạnh của anh?
(Xem Thần thoại Samson)
31
00:01:26,996 --> 00:01:30,431
Tôi chưa từng giết con sư tử nào.
32
00:01:30,433 --> 00:01:32,266
Sẽ không ai dám đặt cược
33
00:01:32,268 --> 00:01:34,939
rằng tôi sẽ giết hàng ngàn người phàm
chỉ bằng xương hàm của một con lừa.
34
00:01:34,941 --> 00:01:38,348
Vậy anh chỉ cứu thế giới thôi ư?
35
00:01:38,350 --> 00:01:40,550
Ừ.
36
00:01:41,952 --> 00:01:43,888
Sao thế?
37
00:01:43,890 --> 00:01:47,463
- Chuyện tối qua?
- Không phải.
38
00:01:47,465 --> 00:01:51,136
Mà phải, và ngày mai nữa.
39
00:01:51,138 --> 00:01:53,207
Tôi đang nghĩ đến Linh mục đó,
40
00:01:53,209 --> 00:01:55,312
những gì anh ta đã làm.
41
00:02:00,388 --> 00:02:04,827
♪ May the service I give ♪
42
00:02:04,829 --> 00:02:08,302
♪ Speak for me... ♪
43
00:02:08,304 --> 00:02:11,340
Có lẽ họ chỉ ở ngay sau chúng ta.
44
00:02:11,342 --> 00:02:14,209
Có lẽ Daryl và Carol đã quay lại.
45
00:02:14,211 --> 00:02:17,513
Có lẽ họ theo bản đồ,
tìm được vài chiếc xe,
46
00:02:17,515 --> 00:02:19,350
và lên đường.
47
00:02:19,352 --> 00:02:21,051
Họ sẽ đuổi kịp.
48
00:02:21,053 --> 00:02:22,886
Ta đã nói rõ đường đi cho họ.
49
00:02:25,492 --> 00:02:27,628
Sẽ mất bao lâu?
50
00:02:27,630 --> 00:02:30,663
Sau khi anh đến được chỗ đó
và làm việc anh phải làm?
51
00:02:31,899 --> 00:02:33,902
Tùy thuộc vào vài yếu tố
52
00:02:33,904 --> 00:02:35,570
trong đó có mật độ lây nhiễm
53
00:02:35,572 --> 00:02:37,805
của các vị trí mục tiêu trên toàn cầu.
54
00:02:37,807 --> 00:02:39,707
Khoan, vị trí mục tiêu?
55
00:02:39,709 --> 00:02:41,176
Anh muốn nói về tên lửa ư?
56
00:02:42,813 --> 00:02:45,115
Đó là thông tin mật.
57
00:02:45,117 --> 00:02:47,319
Tôi tưởng ta đã nói rõ.
58
00:02:47,321 --> 00:02:49,121
Nhỡ tất cả còn sống thì sao?
59
00:02:49,123 --> 00:02:51,191
Các bí mật vẫn được giữ kín chứ?
60
00:02:51,193 --> 00:02:53,460
Phải.
61
00:02:53,462 --> 00:02:55,730
Tốc độ thường
62
00:02:55,732 --> 00:02:57,099
phục thuộc vào một số yếu tố
63
00:02:57,101 --> 00:02:58,768
như thời tiết toàn cầu,
64
00:02:58,770 --> 00:03:00,238
đã được mô hình hóa
dựa vào giả thuyết là
65
00:03:00,240 --> 00:03:02,273
xe cộ, máy bay, thuyền và xe lửa
66
00:03:02,275 --> 00:03:03,940
sẽ không thả khí hydrocarbon
67
00:03:03,942 --> 00:03:05,742
vào khí quyển trong thời gian dài.
68
00:03:05,744 --> 00:03:07,446
Có thay đổi cuộc chơi một chút
69
00:03:07,448 --> 00:03:09,715
khi liên quan đến
tác nhân lây truyền qua không khí.
70
00:03:13,621 --> 00:03:16,692
Còn tóc anh?
71
00:03:16,694 --> 00:03:19,027
Tôi thích thế.
72
00:03:19,029 --> 00:03:21,230
Không ai được đụng vào tóc tôi.
73
00:03:21,232 --> 00:03:23,366
Cô nghe rõ chứ, Espinoza?
74
00:03:23,368 --> 00:03:25,967
To và rõ.
75
00:03:25,969 --> 00:03:27,268
Cứ cười thoải mái đi.
76
00:03:27,270 --> 00:03:28,969
Không ai cười nhạo anh đâu.
77
00:03:28,971 --> 00:03:31,703
Người thông minh nhất tôi từng gặp
lại thích kiểu tóc của tôi.
78
00:03:31,705 --> 00:03:33,301
Sếp cũ của tôi, T. Brooks Ellis,
79
00:03:33,303 --> 00:03:36,704
Giám đốc Dự án Gen Nhân loại.
80
00:03:36,706 --> 00:03:38,041
Ông nói tóc tôi khiến tôi,
81
00:03:38,043 --> 00:03:41,045
trích dẫn, "một người vui nhộn,"
82
00:03:41,047 --> 00:03:43,480
đó chính là tôi.
83
00:03:45,416 --> 00:03:47,883
Tôi không phải là Samson.
85
00:03:49,984 --> 00:03:51,817
Bám chặt vào!
87
00:04:02,862 --> 00:04:07,800
♪ May the service I give ♪
88
00:04:07,802 --> 00:04:10,665
♪ Speak for me ♪
89
00:04:10,667 --> 00:04:12,633
♪ You remember this ♪
90
00:04:12,635 --> 00:04:15,036
♪ The work I've done... ♪
93
00:04:56,961 --> 00:05:06,999
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.
100
00:05:48,455 --> 00:05:51,136
Ellen...
101
00:05:52,727 --> 00:05:55,109
Ellen!
103
00:05:57,254 --> 00:05:59,713
Eugene!
104
00:06:01,749 --> 00:06:03,752
Eugene!
105
00:06:03,754 --> 00:06:06,020
Eugene, anh ổn chứ?
106
00:06:06,022 --> 00:06:08,141
Tay linh mục...
107
00:06:08,261 --> 00:06:09,364
không nhìn ra lối thoát khác.
108
00:06:09,484 --> 00:06:10,885
Cố lên.
109
00:06:12,661 --> 00:06:14,202
Mọi người ổn chứ?
110
00:06:14,372 --> 00:06:15,834
- Ổn.
- Tôi ổn.
111
00:06:15,954 --> 00:06:19,072
Máy bén lửa rồi.
Ta phải thoát ra ngay.
112
00:06:19,074 --> 00:06:23,045
Tôi và anh ra trước, hạ chúng,
113
00:06:23,047 --> 00:06:26,614
dọn đường cho Maggie
và Rosita thoát ra,
114
00:06:26,616 --> 00:06:28,416
rồi tất cả tấn công chúng, được chứ?
115
00:06:28,418 --> 00:06:30,852
Được rồi.
Tiến hành thôi.
117
00:06:32,922 --> 00:06:34,722
- Tara?
- Hả?
118
00:06:34,724 --> 00:06:36,388
Cô yểm trợ Eugene,
chỉ ra ngoài khi ổn.
119
00:06:36,390 --> 00:06:38,257
- Rồi.
- Chờ lệnh!
120
00:06:38,259 --> 00:06:40,293
Đi!
122
00:06:58,939 --> 00:07:01,472
Đi nào.
Tôi biết là đáng sợ
123
00:07:01,474 --> 00:07:04,978
nhưng giờ là lúc dũng cảm.
- Tôi không tự nguyện.
124
00:07:04,980 --> 00:07:06,879
Giờ chính là lúc đó.
125
00:07:06,881 --> 00:07:09,042
Cầm lấy, biết đâu sẽ cần anh giúp.
126
00:07:11,255 --> 00:07:13,424
Đi nào.
127
00:07:17,594 --> 00:07:19,762
Tôi ở ngay sau anh.
130
00:08:19,785 --> 00:08:21,554
Whew.
131
00:08:22,957 --> 00:08:25,862
Kiểm tra Eugene xem
anh ta có bị gì không.
132
00:08:25,864 --> 00:08:27,865
Tôi ổn.
Chỉ bị xây xát một chút.
133
00:08:27,867 --> 00:08:29,367
Kiểm tra anh ta!
134
00:08:37,306 --> 00:08:40,344
- Máu của anh hả?
- Ừ.
135
00:08:40,346 --> 00:08:44,745
Vết thương lại mở miệng.
136
00:08:44,747 --> 00:08:47,681
Vài vết trầy xước chỉ là chuyện nhỏ.
137
00:08:47,683 --> 00:08:49,818
Chúng chỉ khiến thêm hưng phấn.
138
00:08:49,820 --> 00:08:52,152
Túi cứu thương ở trong xe.
139
00:08:52,154 --> 00:08:54,221
Tôi sẽ xem ta có gì.
142
00:09:04,699 --> 00:09:08,701
Ta không dừng lại mà sẽ đi tiếp.
143
00:09:08,703 --> 00:09:11,906
Ta sẽ tìm được chiếc xe khác.
144
00:09:11,908 --> 00:09:13,839
Nhiệm vụ vẫn như cũ.
145
00:09:13,841 --> 00:09:15,070
Thật tình mà nói thì...
146
00:09:15,072 --> 00:09:16,905
chúng ta gặp rắc rối lớn rồi.
147
00:09:16,907 --> 00:09:19,674
Sẽ mất rất nhiều thời gian đi đường.
148
00:09:19,676 --> 00:09:22,043
- Nhà thờ chỉ cách đây 15 dặm...
- Không.
149
00:09:22,045 --> 00:09:24,244
Ta không dừng lại.
Ta không quay về.
150
00:09:24,246 --> 00:09:26,479
Ta đang trong thời chiến
và rút lui nghĩa là thua cuộc.
151
00:09:26,481 --> 00:09:28,348
Kế hoạch là đi đến cùng.
152
00:09:28,350 --> 00:09:30,349
Tất cả đều hiểu điều đó.
153
00:09:32,118 --> 00:09:34,519
Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này
vì đó là sứ mệnh của ta.
154
00:09:34,521 --> 00:09:37,087
Mọi hướng đi đều bị đặt dấu hỏi.
155
00:09:37,089 --> 00:09:40,892
Ta không quay lại!
156
00:09:40,894 --> 00:09:43,226
Này.
Anh ổn chứ?
157
00:09:43,228 --> 00:09:45,761
Còn hơn là ổn.
158
00:09:45,763 --> 00:09:47,729
Chúng tôi sẽ đi với anh.
159
00:09:47,731 --> 00:09:50,761
Anh là chỉ huy.
160
00:09:52,130 --> 00:09:54,731
Tôi chỉ cần biết là anh vẫn ổn.
161
00:09:56,001 --> 00:09:59,133
Đây là cách ngăn chặn mọi chuyện.
162
00:09:59,135 --> 00:10:01,802
Tôi không chấp nhận dừng lại.
Thế giới cũng thế.
163
00:10:03,838 --> 00:10:07,109
Tôi gặp chút khó khăn
vì vụ tai nạn lúc nãy.
164
00:10:07,111 --> 00:10:10,078
Tôi căng thẳng và chán nản
khi thấy cái xe đó hư,
165
00:10:10,080 --> 00:10:11,913
nhưng nếu anh bảo chúng ta đi tiếp thì
166
00:10:11,915 --> 00:10:14,318
tôi hoàn toàn ổn.
167
00:10:19,092 --> 00:10:21,395
Chúng ta đi tiếp.
168
00:10:21,397 --> 00:10:22,731
Tôi sẽ cố bình tĩnh lại.
169
00:10:22,733 --> 00:10:24,735
Ừ.
170
00:10:24,737 --> 00:10:26,601
Trên đường đi, chúng ta sẽ tìm được
thứ chúng ta cần...
171
00:10:26,603 --> 00:10:29,406
như mọi khi.
- Ừ.
172
00:10:29,408 --> 00:10:31,843
Em không làm gì ngu ngốc đâu.
173
00:10:31,845 --> 00:10:34,582
Có lẽ ta sẽ tìm được vài chiếc xe đạp.
174
00:10:34,584 --> 00:10:36,284
Xe đạp thì đâu có cháy.
175
00:10:42,859 --> 00:10:44,526
Được rồi.
176
00:10:44,528 --> 00:10:45,861
Ừ.
178
00:10:58,544 --> 00:11:01,313
Eugene, anh làm gì thế?
179
00:11:01,315 --> 00:11:03,446
Không có gì.
180
00:11:04,547 --> 00:11:06,549
Đi thôi.
181
00:11:25,657 --> 00:11:27,259
Ellen!
182
00:11:30,169 --> 00:11:31,601
Ell...?
183
00:11:35,540 --> 00:11:37,710
Ellen?
184
00:11:39,913 --> 00:11:42,476
Ellen.
187
00:11:58,657 --> 00:12:01,224
Đi nào.
194
00:14:18,514 --> 00:14:20,282
Tôi sẽ đi kiểm tra.
195
00:14:20,284 --> 00:14:22,919
Rồi.
197
00:14:53,246 --> 00:14:54,646
Này.
198
00:14:54,648 --> 00:14:56,747
Này.
199
00:14:58,417 --> 00:15:00,319
Cám ơn anh.
200
00:15:00,321 --> 00:15:02,654
Vì chuyện gì?
201
00:15:02,656 --> 00:15:05,920
Vì đã ra mặt.
202
00:15:05,922 --> 00:15:07,889
Mất không ít công sức
để có anh ở đây
203
00:15:07,891 --> 00:15:12,759
nhưng giờ tôi thấy cũng đáng giá.
204
00:15:12,761 --> 00:15:14,828
Anh xứng đáng.
205
00:15:14,830 --> 00:15:16,496
Anh có thể bỏ đi sau vụ lật xe,
206
00:15:16,498 --> 00:15:18,332
nhưng anh đã ở lại.
207
00:15:18,334 --> 00:15:21,404
- Tôi đã hứa.
- Anh có thể hủy lời hứa.
208
00:15:21,406 --> 00:15:24,405
Tôi sẽ làm gì chứ?
209
00:15:26,841 --> 00:15:29,345
Tối nay anh cất nó đi nhé?
210
00:15:34,848 --> 00:15:37,183
Sao rồi?
Anh sẽ băng nó lại chứ?
211
00:15:37,185 --> 00:15:39,354
Không, tôi sẽ để yên đó.
212
00:15:39,356 --> 00:15:44,526
Bị cắt một phát khá sâu
vào đêm nọ ở nhà thờ.
213
00:15:44,528 --> 00:15:46,928
Ừ.
214
00:15:52,970 --> 00:15:56,136
Giờ là lúc mạnh mẽ lên.
215
00:15:57,939 --> 00:16:00,140
Chúng ta phải mạnh mẽ.
216
00:16:00,142 --> 00:16:02,843
Mạnh mẽ để họ giúp anh
để anh giúp lại họ
217
00:16:02,845 --> 00:16:06,814
hoặc mạnh mẽ để dám giết họ.
218
00:16:08,883 --> 00:16:12,886
Có lúc cần phải giết họ.
219
00:16:12,888 --> 00:16:15,221
Anh phải giết họ và...
221
00:16:24,996 --> 00:16:28,564
Tôi muốn nói giết chóc
không bao giờ là dễ dàng.
222
00:16:31,232 --> 00:16:33,701
Nhưng không phải thế.
223
00:16:41,344 --> 00:16:44,315
Đó là điều dễ dàng nhất
trong thế giới hiện tại.
224
00:16:54,763 --> 00:16:57,432
Thế giới sẽ thay đổi, nhỉ?
225
00:16:57,434 --> 00:16:59,534
Chắc chắn là thế.
226
00:17:01,936 --> 00:17:05,244
Anh về nghỉ đi,
không thì muộn đợt canh gác cuối.
227
00:17:05,246 --> 00:17:08,080
Ừ.
228
00:17:11,683 --> 00:17:14,922
Tôi cần được xả súng lắm rồi.
229
00:17:16,924 --> 00:17:21,194
Không cần biết lắm nhưng chả sao.
231
00:17:28,934 --> 00:17:30,801
Abraham!
232
00:17:30,803 --> 00:17:32,300
Anh ta lại nhìn nữa kìa.
233
00:17:32,302 --> 00:17:35,339
Ở ngay khu tự-lực.
235
00:17:38,945 --> 00:17:42,048
"Tự-lực."
236
00:17:44,253 --> 00:17:46,252
Đừng lo về anh ta.
237
00:17:46,254 --> 00:17:48,420
Anh ta vô hại.
238
00:17:48,422 --> 00:17:49,789
- Em sắp tới rồi.
- Tiếp nào.
240
00:17:51,928 --> 00:17:53,928
Này.
241
00:17:57,767 --> 00:18:00,004
Tôi đang xem họ đánh bài.
242
00:18:00,006 --> 00:18:01,805
Tôi biết.
243
00:18:01,807 --> 00:18:03,938
Tôi tin là họ biết tôi nhìn họ,
244
00:18:03,940 --> 00:18:06,974
đó không chỉ là chuyện của họ
mà cũng chẳng là chuyện của tôi.
245
00:18:06,976 --> 00:18:08,611
Chỉ là tôi thích nữ giới
246
00:18:08,613 --> 00:18:10,279
và tôi xem đây đó là tội ác
247
00:18:10,281 --> 00:18:12,446
vì nó khiến vừa thoải mái
vừa bị mất tập trung.
249
00:18:15,452 --> 00:18:19,121
Có lẽ chúng ta nên đi khỏi đây.
250
00:18:19,123 --> 00:18:21,289
Tôi tìm anh để nói lời cảm ơn
251
00:18:21,291 --> 00:18:22,791
vì đã yểm trợ tôi lúc ở xe buýt.
252
00:18:22,793 --> 00:18:26,198
Anh đã cứu mạng tôi.
253
00:18:26,200 --> 00:18:28,732
- Tôi không biết thế.
- Có đấy.
254
00:18:28,734 --> 00:18:32,135
Nếu có thì là vì chính cô
đã đưa tôi vào hoàn cảnh đó.
255
00:18:32,137 --> 00:18:34,005
- Sao?
- Đằng nào thì tôi cũng chết,
256
00:18:34,007 --> 00:18:36,443
nên tôi đã chọn giúp ai đó.
257
00:18:36,445 --> 00:18:38,544
Tôi nghĩ nó thật nhàm chán
nhưng hóa ra lại là sự thật.
258
00:18:38,546 --> 00:18:41,047
- Nhờ vào cô.
- Anh có dũng khí.
259
00:18:41,049 --> 00:18:44,886
Cho dù anh chưa từng thể hiện ra.
260
00:18:44,888 --> 00:18:47,223
Tôi vẫn như trước.
261
00:18:47,225 --> 00:18:49,225
Anh biết mình có thể làm được.
262
00:18:52,296 --> 00:18:55,997
Cô không nghe tôi vừa nói gì ư?
263
00:18:55,999 --> 00:18:58,865
Xe hỏng là do tôi.
264
00:18:58,867 --> 00:19:02,069
- Không phải.
- Đúng đấy.
265
00:19:02,071 --> 00:19:05,240
Tôi bỏ thủy tinh nghiền nát vào xăng.
266
00:19:05,242 --> 00:19:08,646
Tôi tìm được bóng đèn vỡ trong nhà thờ.
267
00:19:08,648 --> 00:19:12,214
Lẽ ra chiếc xe đã bị hư
trước khi chạy trên đường.
268
00:19:12,216 --> 00:19:14,349
Anh suýt nữa đã giết chúng ta.
269
00:19:14,351 --> 00:19:16,820
Thủy tinh vỡ lẽ ra không xuống đến đó.
270
00:19:16,822 --> 00:19:19,355
Chúng lẽ ra không xuống đến bình xăng
271
00:19:19,357 --> 00:19:21,521
kế bên bugi.
272
00:19:21,523 --> 00:19:23,391
Quá xui nên mới bị như thế.
273
00:19:23,393 --> 00:19:26,363
Cái quái gì?
Sao anh làm thế?
274
00:19:27,597 --> 00:19:32,335
Eugene, sao anh...
Eugene?
275
00:19:32,337 --> 00:19:34,873
Sao anh làm thế?
276
00:19:36,676 --> 00:19:39,378
- Um...
- Trả lời tôi.
277
00:19:41,082 --> 00:19:43,017
Tôi hiểu tính tự đề cao
278
00:19:43,019 --> 00:19:45,286
và tự an ủi bản thân,
279
00:19:45,288 --> 00:19:48,957
nhưng tôi biết rõ là
có mình tôi thì tôi chết chắc.
280
00:19:48,959 --> 00:19:51,428
- Tôi không sống nổi.
- Nên anh đã phá xe buýt?
281
00:19:53,968 --> 00:19:56,938
Nếu tôi không chữa được bệnh,
282
00:19:56,940 --> 00:19:59,475
không cứu được thế giới
thì tôi chả có tí giá trị nào.
283
00:19:59,477 --> 00:20:02,212
- Không phải thế đâu.
- Nếu tôi không làm được thì
284
00:20:02,214 --> 00:20:04,614
không đời nào các cô
chịu giữ tôi lại,
285
00:20:04,616 --> 00:20:06,851
chia sẻ tài lực, thậm chí là bảo vệ tôi.
286
00:20:06,853 --> 00:20:08,789
Dĩ nhiên chúng tôi sẽ làm thế.
287
00:20:08,791 --> 00:20:11,389
Chúng ta là bạn bè.
288
00:20:11,391 --> 00:20:14,493
Chúng ta chăm sóc cho nhau.
Thế đấy.
289
00:20:14,495 --> 00:20:16,130
Đó là tình đồng loại.
290
00:20:19,670 --> 00:20:21,971
Đừng cho ai biết anh đã làm gì.
291
00:20:21,973 --> 00:20:25,170
Tôi sẽ giữ bí mật của anh
và chúng ta sẽ đi tiếp.
292
00:20:25,172 --> 00:20:27,241
Anh biết anh hoảng loạn.
293
00:20:27,243 --> 00:20:30,110
Anh đã cố nhưng
294
00:20:30,112 --> 00:20:33,082
đừng bao giờ làm gì như thế nữa.
295
00:20:33,084 --> 00:20:34,848
Tôi hứa.
296
00:20:36,952 --> 00:20:40,123
Anh dính với chung tôi.
297
00:20:40,125 --> 00:20:41,790
Cũng như chúng tôi dính với anh,
298
00:20:41,792 --> 00:20:44,192
cho dù có gì đi nữa.
299
00:20:44,194 --> 00:20:46,696
Tôi không biết sao lại nói với cô.
300
00:20:46,698 --> 00:20:48,431
Tôi biết.
302
00:20:50,802 --> 00:20:53,267
Chào mừng về với nhân loại.
303
00:20:59,543 --> 00:21:02,476
Đi nào.
Khuya lắm rồi.
306
00:21:12,623 --> 00:21:13,887
Whew.
307
00:21:20,165 --> 00:21:23,568
Em nghĩ về họ ư?
308
00:21:23,570 --> 00:21:25,204
Phải.
309
00:21:26,807 --> 00:21:28,773
Em cảm thấy tội lỗi.
310
00:21:32,514 --> 00:21:34,246
Này.
311
00:21:37,852 --> 00:21:40,888
Chúng ta đang...
312
00:21:42,389 --> 00:21:47,029
nghỉ ngơi ở quầy sách.
313
00:21:52,036 --> 00:21:56,439
Ta sẽ không quay lại đó.
314
00:21:56,441 --> 00:21:58,273
Ta đang sống vì thứ khác.
315
00:21:58,275 --> 00:22:02,748
Và họ không cần thế.
316
00:22:02,750 --> 00:22:07,684
Hôm nay chúng ta suýt chết.
317
00:22:07,686 --> 00:22:10,423
Chúng ta không có xe.
318
00:22:10,425 --> 00:22:12,392
Chúng ta uống nước trong nhà vệ sinh.
319
00:22:18,062 --> 00:22:20,897
Thật tốt khi chúng ta còn bên nhau...
320
00:22:23,197 --> 00:22:25,931
bởi vì không biết ngày mai thế nào.
321
00:22:28,202 --> 00:22:30,369
Tối qua cũng thế.
322
00:22:32,270 --> 00:22:34,371
Đó là những gì phải xảy ra.
323
00:22:36,243 --> 00:22:39,046
Em đừng cảm thấy tội lỗi gì hết.
324
00:23:29,824 --> 00:23:30,856
Ellen.
325
00:23:38,593 --> 00:23:40,727
Chúng ta an toàn rồi.
326
00:23:44,263 --> 00:23:46,266
Anh đã ngăn được chúng.
327
00:23:50,138 --> 00:23:52,876
Em không cần phải sợ nữa.
328
00:24:00,854 --> 00:24:02,924
Này...
329
00:24:11,737 --> 00:24:15,073
Ổn rồi.
331
00:24:20,112 --> 00:24:23,278
Không bị nhiễm trùng.
332
00:24:23,280 --> 00:24:26,749
Em đã bí mật học y tá ư?
333
00:24:26,751 --> 00:24:29,753
Roger và Pam dạy cho em.
334
00:24:29,755 --> 00:24:31,653
Mm.
335
00:24:34,758 --> 00:24:36,792
Em nghĩ hôm nay ta nên ở lại đây.
336
00:24:36,794 --> 00:24:38,959
Không.
337
00:24:38,961 --> 00:24:41,693
Em đang đọc dở cuốn sách nào ư?
338
00:24:41,695 --> 00:24:44,162
Hôm qua chúng ta đã gặp may.
339
00:24:44,164 --> 00:24:46,931
Nhưng mọi người đều bị mệt mỏi, nhất là anh.
340
00:24:46,933 --> 00:24:48,967
Chúng ta từng gặp chuyện tồi tệ hơn.
341
00:24:48,969 --> 00:24:51,203
Chúng ta đi tiếp.
342
00:24:51,205 --> 00:24:53,603
Có lẽ chúng ta luôn dừng lại
343
00:24:53,605 --> 00:24:55,638
vì chưa khi nào khởi hành với 100% sức lực.
344
00:24:55,640 --> 00:24:57,505
Mỗi phút anh ta đến Washington chậm
345
00:24:57,507 --> 00:24:58,973
thì nhiều người bị chết.
346
00:24:58,975 --> 00:25:01,175
Anh nghĩ em không biết ư?
347
00:25:01,177 --> 00:25:02,609
Sau mọi chuyện?
348
00:25:04,646 --> 00:25:08,149
Em muốn chúng ta thực sự đến đó.
349
00:25:08,151 --> 00:25:09,950
Không, em muốn chúng ta nghỉ ngơi.
350
00:25:09,952 --> 00:25:11,884
Em muốn chúng ta dừng lại.
352
00:25:18,963 --> 00:25:21,165
Thị trấn này không tệ lắm.
353
00:25:22,334 --> 00:25:24,302
Cửa hàng này vẫn còn nguyên.
354
00:25:25,939 --> 00:25:29,707
Ta có thể ở ổn tại đây.
355
00:25:29,709 --> 00:25:32,674
Dùng thêm một ngày nữa
để tìm nhu yếu phẩm.
356
00:25:32,676 --> 00:25:34,878
Cứ lên đường rồi tìm.
357
00:25:34,880 --> 00:25:37,348
Ta đã làm thế từ lúc ở Houston.
Giờ không dừng lại nữa.
358
00:25:41,250 --> 00:25:43,651
Nghe rồi đấy.
359
00:25:43,653 --> 00:25:45,519
Ta đi về hướng Bắc.
360
00:25:45,521 --> 00:25:47,755
Nước uống hết rồi.
361
00:25:47,757 --> 00:25:50,424
Sông Broad cách hướng Tây năm dặm.
362
00:25:50,426 --> 00:25:53,896
Ít ra thì phải lấy đầy nước
trước khi đi tìm xe.
363
00:25:53,898 --> 00:25:55,531
Ta có xe đấy.
364
00:25:57,769 --> 00:26:00,772
Tình cờ thì...
365
00:26:00,774 --> 00:26:03,676
nó chứa khoảng 2000 lít nước.
372
00:26:50,296 --> 00:26:53,200
Đúng là hay không bằng hên!
374
00:27:17,452 --> 00:27:19,819
Coi nào.
375
00:27:19,821 --> 00:27:21,452
Một lần nữa thôi.
376
00:27:21,454 --> 00:27:25,124
Một lần.
377
00:27:26,895 --> 00:27:28,629
Ta sẽ tìm chiếc xe khác.
378
00:27:28,631 --> 00:27:31,368
Nếu chỗ này có chiếc xe nào
đáng giá thì ta đã thấy nó rồi.
379
00:27:31,370 --> 00:27:34,037
Thứ này dùng để giải tán đám đông.
380
00:27:34,039 --> 00:27:36,003
Ngay thùng kìa.
381
00:27:36,005 --> 00:27:39,338
Nghĩa là ta có nguyên bộ lọc khí
dính đầy thi thể con người.
382
00:27:41,175 --> 00:27:45,344
Sao không đi mà dính
vào chỗ khác trên Trái đất
383
00:27:45,346 --> 00:27:48,616
mà lại đi dính chặt cứng
384
00:27:48,618 --> 00:27:50,819
vào cái thứ chết bầm này.
385
00:27:50,821 --> 00:27:53,353
- Abraham?
- Sao?
386
00:27:53,355 --> 00:27:57,125
Thứ đó cho dàn tản nhiệt.
Nguồn cấp cho máy nằm ở trên nóc.
389
00:28:15,079 --> 00:28:17,149
Tara, Maggie!
390
00:28:17,151 --> 00:28:19,921
Đúng con mẹ lúc!
391
00:28:21,992 --> 00:28:25,592
- Đúng con mẹ lúc!
- Abraham, chờ đã!
393
00:28:29,065 --> 00:28:31,233
Đằng sau còn nữa kìa!
396
00:29:13,654 --> 00:29:16,054
Tôi từng đến hội chợ ở tám quận
397
00:29:16,056 --> 00:29:18,795
và đã thấy nhiều chuyện điên rồ.
398
00:29:18,797 --> 00:29:21,265
Nhưng chuyện này thì chưa thấy bao giờ.
399
00:29:25,206 --> 00:29:27,741
Có cửa hàng Goodwill kế bên hiệu sách.
400
00:29:27,743 --> 00:29:31,646
Nó khá banh chành nhưng biết đâu
sẽ tìm được ít thức ăn, quần áo khô?
401
00:29:31,648 --> 00:29:33,782
Không cần.
402
00:29:33,784 --> 00:29:37,119
Tôi có thể làm sạch bồn chứa đó
trong vòng hai nốt nhạc.
403
00:29:37,121 --> 00:29:39,655
Rồi máy sẽ có gió
404
00:29:39,657 --> 00:29:41,726
và chúng ta lên đường.
405
00:29:41,728 --> 00:29:43,795
Tất cả sẽ được sấy khô.
406
00:29:43,797 --> 00:29:45,896
Ta lên đường.
406
00:29:59,797 --> 00:30:00,896
Người bệnh ở bên trong.
Cứ để họ chết.
408
00:30:01,447 --> 00:30:03,281
Sao thế?
409
00:30:03,283 --> 00:30:05,715
Chuyện này đúng là quá hớp!
413
00:30:29,839 --> 00:30:31,474
Ellen?
414
00:30:33,043 --> 00:30:35,381
AJ?
415
00:30:35,383 --> 00:30:37,483
Becca?!
415
00:30:40,383 --> 00:30:43,483
Đừng cố đi tìm bọn em.
416
00:30:45,793 --> 00:30:47,094
Ellen!
417
00:30:49,564 --> 00:30:52,266
Ellen!
419
00:30:55,205 --> 00:30:58,341
Coi nào.
422
00:31:32,633 --> 00:31:35,002
Tôi biết sao anh để kiểu tóc đó.
423
00:31:35,004 --> 00:31:36,869
Tôi đã bảo là thích thế rồi mà.
424
00:31:36,871 --> 00:31:39,808
Tôi tin.
Tôi cũng thích thế.
425
00:31:41,580 --> 00:31:43,379
Tôi nghĩ anh có lý do
mới thích kiểu tóc đó.
426
00:31:46,314 --> 00:31:50,785
Anh không phải kiểu người như mình nghĩ.
427
00:31:50,787 --> 00:31:52,653
Anh muốn họ biết anh là ai.
428
00:31:57,128 --> 00:31:58,728
Không hiểu ý cô.
429
00:31:58,730 --> 00:32:00,395
Nếu không để kiểu tóc đó thì
430
00:32:00,397 --> 00:32:03,531
anh sẽ giống những người khác
trong phòng thí nghiệm.
431
00:32:03,533 --> 00:32:07,637
Nhưng anh không giống những người khác.
432
00:32:07,639 --> 00:32:09,208
Tôi nghĩ nhiều người
ở vào vị trí của anh
433
00:32:09,210 --> 00:32:11,410
thì có lẽ đã bỏ cuộc
434
00:32:11,412 --> 00:32:12,979
nhưng anh thì không.
435
00:32:12,981 --> 00:32:16,683
Có rất nhiều người đi theo
436
00:32:16,685 --> 00:32:18,485
để đảm bảo tôi không bỏ cuộc.
437
00:32:18,487 --> 00:32:20,387
Hoàn toàn không phải do tôi.
438
00:32:20,389 --> 00:32:23,260
Có đấy.
439
00:32:23,262 --> 00:32:26,231
Anh đã khởi đầu chuyện này.
440
00:32:26,233 --> 00:32:29,569
Anh không giống Samson.
Anh ta chỉ toàn gây rối.
441
00:32:29,571 --> 00:32:31,439
Không hiểu ý cô.
442
00:32:31,441 --> 00:32:34,275
Đây là chuyện về anh ta...
443
00:32:34,277 --> 00:32:36,779
ngày kia, khi một con sư tử
tấn công anh ta,
444
00:32:36,781 --> 00:32:39,580
Thần cho anh ta sức mạnh
để anh ta xé xác nó.
445
00:32:39,582 --> 00:32:42,049
Rồi một ngày, buồn tình lang thang,
446
00:32:42,051 --> 00:32:46,120
anh ta thấy ong đang làm tổ
trong xác con sư tử.
447
00:32:46,122 --> 00:32:48,355
Nên sau đó, anh ta đố mọi người.
448
00:32:48,357 --> 00:32:50,625
"Loài nào ăn thịt nổi thú ăn thịt.
449
00:32:50,627 --> 00:32:54,929
Thứ gì ngọt ngào sinh ra từ hung bạo."
450
00:32:54,931 --> 00:33:00,131
Tôi luôn nghĩ,
"Thế quái nào họ biết câu trả lời
451
00:33:00,133 --> 00:33:02,599
khi đó là câu đố về
cuộc đời anh ta chứ?
452
00:33:02,601 --> 00:33:06,535
Khi mà chỗ duy nhất chứa câu trả lời
lại nằm trong đầu anh ta?"
453
00:33:06,537 --> 00:33:08,769
Oa, cái quái gì thế?
454
00:33:11,138 --> 00:33:12,772
Sao?
455
00:33:12,774 --> 00:33:15,075
Trời đang nổi gió.
Ngửi được ngay thôi.
456
00:33:15,077 --> 00:33:17,376
Gì thế?
457
00:33:17,378 --> 00:33:19,813
Có là gì thì mùi hôi đó
458
00:33:19,815 --> 00:33:22,118
chẳng mang đến điều tốt lành nào.
459
00:33:25,389 --> 00:33:26,823
Ta không dừng lại.
460
00:33:26,825 --> 00:33:29,491
Có đấy.
464
00:34:23,348 --> 00:34:25,683
Đi thôi.
465
00:34:25,685 --> 00:34:27,949
- Ừ.
- Tôi sẽ không bỏ cuộc.
466
00:34:27,951 --> 00:34:31,155
Abraham.
467
00:34:31,157 --> 00:34:32,922
Tôi sẽ không dừng lại.
468
00:34:32,924 --> 00:34:35,857
Abraham, rời khỏi đây thôi.
469
00:34:35,859 --> 00:34:38,494
Tôi sẽ không bỏ chạy.
470
00:34:41,664 --> 00:34:43,831
Dừng lại.
471
00:34:43,833 --> 00:34:47,534
- Đi thôi.
- Không.
472
00:34:47,536 --> 00:34:50,070
Không đi đâu hết.
473
00:34:50,072 --> 00:34:52,638
Chúng không nghe và cũng
không thể thấy chúng ta.
474
00:34:52,640 --> 00:34:54,205
Nhất là ở chỗ này.
475
00:34:54,207 --> 00:34:56,240
Chúng ta vẫn ổn.
476
00:34:56,242 --> 00:34:58,542
Đúng là định nghĩa của ổn.
477
00:34:58,544 --> 00:35:00,512
Chúng ta cần bản đồ.
Chắc phải có đường vòng.
478
00:35:00,514 --> 00:35:02,647
Tôi không đi vòng nữa.
479
00:35:02,649 --> 00:35:04,816
Chúng ta cứ vòng suốt
từ Houston đến Georgia.
480
00:35:04,818 --> 00:35:07,218
Tôi sẽ không chơi trò đó nữa.
481
00:35:07,220 --> 00:35:10,055
Chúng ta sẽ qua nổi đâu, được chưa?
482
00:35:10,057 --> 00:35:11,491
Không có chuyện đó đâu.
483
00:35:11,493 --> 00:35:12,993
Có một cơn bão phía sau cửa A
484
00:35:12,995 --> 00:35:15,330
và một cơn bão phía sau cửa B.
485
00:35:15,332 --> 00:35:18,766
Nếu gặp may thì đó là
xác sống hay một xe tải bị banh.
486
00:35:18,768 --> 00:35:21,037
Nhưng sớm hay muộn thì
sẽ bị dồn vào đường cùng.
487
00:35:21,039 --> 00:35:24,075
Chỉ còn cách ở lại hay giết.
488
00:35:24,077 --> 00:35:27,845
Chúng ta không quay lại.
489
00:35:27,847 --> 00:35:29,947
Tôi không nói quay lại.
490
00:35:29,949 --> 00:35:32,750
- Chỉ đi về phía Nam vài dặm.
- Không.
491
00:35:32,752 --> 00:35:35,019
Chúng ta đã dừng hẳn lại
vì một bộ lọc khí
492
00:35:35,021 --> 00:35:37,351
dính đầy nội tạng.
493
00:35:37,353 --> 00:35:39,086
Chuyện đó sẽ xảy ra tiếp.
494
00:35:39,088 --> 00:35:40,886
Ta sẽ dùng vòi tấn công chúng.
495
00:35:40,888 --> 00:35:43,622
Thùng hết nước rồi, Abraham.
496
00:35:43,624 --> 00:35:46,225
- Nếu tông vào chúng...
- Nếu tông chúng thì ta sẽ chậm lại,
497
00:35:46,227 --> 00:35:47,627
và chúng sẽ chặn được chúng ta.
498
00:35:47,629 --> 00:35:49,128
Tôi không nói là chúng ta đâm thẳng.
499
00:35:49,130 --> 00:35:50,629
Đường đi thẳng mà.
500
00:35:50,631 --> 00:35:53,364
- Abraham!
- Ta có thể đi qua!
501
00:35:53,366 --> 00:35:54,632
Tôi biết mà!
502
00:35:56,268 --> 00:35:58,068
Và điều đó nghĩa là
ta sẽ không đi về hướng Nam,
503
00:35:58,070 --> 00:36:00,904
không đi vòng hay quay lại!
504
00:36:00,906 --> 00:36:03,175
Không.
505
00:36:05,480 --> 00:36:08,148
Họ nói đúng.
506
00:36:22,635 --> 00:36:24,635
- Này, Abraham.
- Này!
507
00:36:24,637 --> 00:36:27,039
- Anh làm gì thế? Dừng lại.
- Thả ra.
508
00:36:27,041 --> 00:36:28,475
Em sẽ không để anh làm thế.
509
00:36:28,477 --> 00:36:30,341
- Có đấy.
- Dừng lại.
510
00:36:30,343 --> 00:36:32,476
- Tránh xe.
- Xong chưa hả!
511
00:36:32,478 --> 00:36:34,179
- Đừng!
- Dừng lại!
512
00:36:34,181 --> 00:36:37,816
Đã bảo là đừng đụng vào tôi!
Đừng đụng vào tôi!
513
00:36:37,818 --> 00:36:41,687
Abraham!
514
00:36:41,689 --> 00:36:42,954
Abraham!
515
00:36:42,956 --> 00:36:44,156
Tôi không phải khoa học gia!
516
00:36:44,158 --> 00:36:46,929
Tôi không phải khoa học gia!
517
00:36:50,070 --> 00:36:54,108
Tôi nói dối.
Tôi không phải khoa học gia.
518
00:36:56,946 --> 00:36:59,782
Tôi không biết cách ngăn nạn dịch.
519
00:36:59,784 --> 00:37:01,985
Tôi không phải khoa học gia.
520
00:37:30,078 --> 00:37:33,278
Anh là khoa học gia.
Tôi đã thấy khả năng của anh.
521
00:37:34,347 --> 00:37:36,137
Tôi chỉ biết chuyện.
522
00:37:37,754 --> 00:37:41,620
Anh chỉ... "biết chuyện"?
523
00:37:41,622 --> 00:37:44,068
Tôi biết mình thông minh hơn người,
524
00:37:44,604 --> 00:37:46,326
tôi biết mình nói dối rất giỏi,
525
00:37:46,328 --> 00:37:48,428
và tôi biết mình cần đến được DC.
526
00:37:49,113 --> 00:37:50,797
Tại sao?
527
00:37:51,408 --> 00:37:55,102
Vì tôi tin đó là nơi
có khả năng sống sót cao nhất,
528
00:37:55,104 --> 00:37:58,238
và tôi muốn sống sót.
529
00:37:58,240 --> 00:38:00,273
Nếu tôi có thể lừa được người
đưa tôi đến được đó,
530
00:38:00,275 --> 00:38:04,444
tôi suy ra là tôi cần họ
toàn tâm làm điều đó,
531
00:38:04,446 --> 00:38:06,348
nhất là sau tình hình nguy ngập
ở thành phố Houston,
532
00:38:06,350 --> 00:38:08,352
và tình hình ở khắp nơi.
533
00:38:16,096 --> 00:38:19,558
Nhiều người đã chết vì anh.
534
00:38:19,970 --> 00:38:22,369
Tôi biết...
535
00:38:22,371 --> 00:38:26,973
Stephanie, Warren, Pam,
536
00:38:26,975 --> 00:38:31,344
Rex, Roger, Josiah, Dirk, và Josephine.
537
00:38:33,145 --> 00:38:35,480
Cả Bob nữa.
538
00:38:37,679 --> 00:38:40,545
Tôi thấy căng thẳng khi
chúng ta ngày càng thân thiết,
539
00:38:40,547 --> 00:38:43,714
vì tôi là kẻ hèn nhát...
540
00:38:43,716 --> 00:38:46,383
ý nghĩa thật sự của đích đến
541
00:38:46,385 --> 00:38:47,717
và sự thật của vấn đề
542
00:38:47,719 --> 00:38:50,553
đã trở thành nỗi sợ kinh hoàng.
543
00:38:50,555 --> 00:38:52,789
Tôi thấy cần làm chậm chân mọi người.
544
00:38:55,058 --> 00:38:57,761
Kéo dài thời gian để khi đến đó...
545
00:39:00,897 --> 00:39:02,431
Nhưng vào lúc này,
tôi hoàn toàn nhận ra rằng
546
00:39:02,433 --> 00:39:04,503
không còn bất cứ lựa chọn khả dĩ nào.
547
00:39:06,772 --> 00:39:09,006
Đằng nào thì tôi cũng chết.
548
00:39:15,649 --> 00:39:17,649
Tôi cũng nói dối về việc
T. Brooks Ellis thích tóc tôi.
549
00:39:17,651 --> 00:39:19,683
Tôi không biết T. Brooks Ellis.
550
00:39:19,685 --> 00:39:22,054
Nhưng tôi có đọc một cuốn sách
của ông ta và ông ta có vẻ giống
551
00:39:22,056 --> 00:39:24,921
kiểu người sẽ chê bai
một người để tóc kiểu Tennessee.
552
00:39:29,793 --> 00:39:32,962
Lần nữa...
553
00:39:32,964 --> 00:39:34,929
tôi thông minh hơn mọi người.
554
00:39:34,931 --> 00:39:36,131
Mọi người muốn bỏ tôi lại đây...
556
00:39:37,703 --> 00:39:39,803
- Này!
- Coi nào!
557
00:39:39,805 --> 00:39:42,872
Thả anh ta ra!
558
00:39:44,541 --> 00:39:47,275
- Chúa ơi.
- Không.
559
00:39:49,611 --> 00:39:51,814
Eugene?
560
00:40:09,467 --> 00:40:12,071
Đứng dậy.
Nhìn d8a6y.
561
00:40:15,813 --> 00:40:17,747
Chúa ơi.
562
00:40:20,318 --> 00:40:22,989
Chúa ơi.
Eugene, có nghe không hả?
563
00:40:25,260 --> 00:40:27,093
Eugene!
564
00:40:27,095 --> 00:40:28,697
Eugene!
565
00:40:31,302 --> 00:40:33,137
Eugene!
566
00:40:37,975 --> 00:40:41,278
Eugene...?
567
00:40:41,280 --> 00:40:43,015
Coi nào!
568
00:40:43,983 --> 00:40:46,349
Ellen.
571
00:41:25,882 --> 00:41:28,081
Cứu tôi!
573
00:41:29,852 --> 00:41:32,487
Cứu!
Cứu tôi với!
575
00:41:38,129 --> 00:41:39,930
Xin cứu với!
576
00:41:40,998 --> 00:41:42,997
Chúng kìa.
Giết chúng đi!
578
00:41:48,872 --> 00:41:52,607
Giết chúng đi.
579
00:41:52,609 --> 00:41:55,112
Cám ơn anh.
580
00:41:55,114 --> 00:41:56,948
Cám ơn anh.
581
00:41:56,950 --> 00:42:01,384
Tôi nghĩ chúng ngày càng nhanh hơn.
582
00:42:01,386 --> 00:42:03,855
Khoan!
583
00:42:03,857 --> 00:42:05,623
Khoan!
584
00:42:07,924 --> 00:42:09,391
Dừng lại!
585
00:42:09,393 --> 00:42:13,130
- Anh không được đi!
- Tại sao?
586
00:42:19,501 --> 00:42:22,269
Tôi có một nhiệm vụ rất quan trọng.
587
00:42:23,820 --> 00:42:31,941
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.