1 00:00:07,976 --> 00:00:12,163 ♪ May the work I've done ♪ 2 00:00:12,164 --> 00:00:16,221 ♪ Speak for me ♪ 3 00:00:17,373 --> 00:00:22,584 ♪ May the work I've done... ♪ 4 00:00:22,962 --> 00:00:24,931 Tóc tai anh kinh lắm rồi đấy. 5 00:00:24,932 --> 00:00:27,003 ♪ Speak for me... ♪ 6 00:00:27,004 --> 00:00:29,104 Sẵn sàng để về hưu rồi. 7 00:00:29,105 --> 00:00:31,809 Hoàn toàn thư giãn. 8 00:00:31,810 --> 00:00:33,796 Anh đang nghĩ đến việc trở thành thợ sửa ống nước, 9 00:00:33,797 --> 00:00:35,730 thợ chăn cừu hay nghề gì đó. 10 00:00:35,731 --> 00:00:37,300 Giờ chưa chăn cừu được đâu, Abraham. 11 00:00:37,301 --> 00:00:38,738 Nhiệm vụ vẫn chưa hoàn thành. 12 00:00:38,739 --> 00:00:41,373 Đúng vãi. 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,212 Giỏi lắm đấy. 14 00:00:44,213 --> 00:00:47,585 Có lẽ anh sẽ để em cạo anh trọc lóc, 15 00:00:47,586 --> 00:00:49,825 mượt như da cá heo. 16 00:00:49,826 --> 00:00:51,627 Tối nay em sẽ cắt cho anh. 17 00:00:51,628 --> 00:00:53,630 Đồng ý. 18 00:00:53,631 --> 00:00:57,669 Biết đâu Rosita có thể cắt tóc luôn cho anh. 19 00:00:57,670 --> 00:01:00,908 Tóc anh khá dài rồi đấy. 20 00:01:00,909 --> 00:01:03,915 Hay tóc là cội nguồn sức mạnh của anh? (Xem Thần thoại Samson) 21 00:01:03,916 --> 00:01:07,352 Tôi chưa từng giết con sư tử nào. 22 00:01:07,353 --> 00:01:09,187 Sẽ không ai dám đặt cược vào tôi 23 00:01:09,188 --> 00:01:11,860 rằng tôi sẽ giết hàng ngàn người phàm chỉ bằng xương hàm của một con lừa. 24 00:01:11,861 --> 00:01:15,269 Vậy anh sinh ra là chỉ cứu thế giới thôi ư? 25 00:01:15,270 --> 00:01:17,670 Ừ. 26 00:01:18,872 --> 00:01:20,809 Sao thế? 27 00:01:20,810 --> 00:01:24,384 - Chuyện tối qua? - Không có gì. 28 00:01:24,385 --> 00:01:28,057 Mà phải, và ngày mai nữa. 29 00:01:28,058 --> 00:01:30,128 Tôi đang nghĩ đến Linh mục đó, 30 00:01:30,129 --> 00:01:32,432 những gì anh ta đã làm. 31 00:01:37,308 --> 00:01:41,748 ♪ May the service I give ♪ 32 00:01:41,749 --> 00:01:45,223 ♪ Speak for me... ♪ 33 00:01:45,224 --> 00:01:48,261 Có lẽ họ chỉ ở ngay sau chúng ta. 34 00:01:48,262 --> 00:01:51,130 Có lẽ Daryl và Carol đã quay lại. 35 00:01:51,131 --> 00:01:54,434 Có lẽ họ theo bản đồ, tìm được vài chiếc xe, 36 00:01:54,435 --> 00:01:56,271 và lên đường. 37 00:01:56,272 --> 00:01:57,972 Họ sẽ đuổi kịp. 38 00:01:57,973 --> 00:02:00,006 Ta đã nói rõ đường đi cho họ. 39 00:02:02,412 --> 00:02:04,549 Sẽ mất bao lâu? 40 00:02:04,550 --> 00:02:07,783 Sau khi anh đến được chỗ đó và làm việc anh phải làm? 41 00:02:08,819 --> 00:02:10,823 Tùy thuộc vào vài yếu tố 42 00:02:10,824 --> 00:02:12,491 trong đó có mật độ lây nhiễm 43 00:02:12,492 --> 00:02:14,726 của các vị trí mục tiêu trên toàn cầu. 44 00:02:14,727 --> 00:02:16,628 Khoan, vị trí mục tiêu? 45 00:02:16,629 --> 00:02:18,296 Anh muốn nói về tên lửa ư? 46 00:02:19,733 --> 00:02:22,036 Đó là thông tin mật. 47 00:02:22,037 --> 00:02:24,240 Tôi tưởng ta đã nói rõ. 48 00:02:24,241 --> 00:02:26,042 Nhỡ tất cả còn sống thì sao? 49 00:02:26,043 --> 00:02:28,112 Các bí mật vẫn được giữ kín chứ? 50 00:02:28,113 --> 00:02:30,381 Phải. 51 00:02:30,382 --> 00:02:32,651 Tốc độ thường 52 00:02:32,652 --> 00:02:34,020 phục thuộc vào một số yếu tố 53 00:02:34,021 --> 00:02:35,689 như thời tiết toàn cầu, 54 00:02:35,690 --> 00:02:37,159 đã được mô hình hóa dựa vào giả thuyết là 55 00:02:37,160 --> 00:02:39,194 xe cộ, máy bay, thuyền và xe lửa 56 00:02:39,195 --> 00:02:40,861 sẽ không thả khí hydrocarbon 57 00:02:40,862 --> 00:02:42,663 vào khí quyển trong thời gian dài. 58 00:02:42,664 --> 00:02:44,367 Có thay đổi cuộc chơi một chút 59 00:02:44,368 --> 00:02:46,835 khi liên quan đến tác nhân lây truyền qua không khí. 60 00:02:50,541 --> 00:02:53,613 Tại tóc của anh lại quan trọng vậy? 61 00:02:53,614 --> 00:02:55,948 Bởi vì tôi thích thế. 62 00:02:55,949 --> 00:02:58,151 Không ai được đụng vào tóc tôi. 63 00:02:58,152 --> 00:03:00,287 Cô nghe rõ chứ, Espinoza? 64 00:03:00,288 --> 00:03:02,888 To và rõ. 65 00:03:02,889 --> 00:03:04,189 Cứ cười thoải mái đi. 66 00:03:04,190 --> 00:03:05,890 Không ai cười nhạo anh đâu. 67 00:03:05,891 --> 00:03:08,624 Người thông minh nhất tôi từng gặp lại thích kiểu tóc của tôi. 68 00:03:08,625 --> 00:03:10,222 Sếp cũ của tôi, T. Brooks Ellis, 69 00:03:10,223 --> 00:03:13,625 Giám đốc Dự án Gen Nhân loại. 70 00:03:13,626 --> 00:03:14,962 Ông nói tóc tôi khiến tôi, 71 00:03:14,963 --> 00:03:17,966 trích dẫn, "một người vui nhộn," 72 00:03:17,967 --> 00:03:20,600 đó chính là tôi. 73 00:03:22,336 --> 00:03:24,804 Tôi không phải là Samson. 74 00:03:24,805 --> 00:03:26,903 75 00:03:26,904 --> 00:03:28,738 76 00:03:28,739 --> 00:03:30,773 77 00:03:38,782 --> 00:03:41,491 ♪ May the service I give ♪ 78 00:03:41,991 --> 00:03:43,891 ♪ Speak for me ♪ 79 00:03:43,892 --> 00:03:45,683 ♪ You remember this ♪ 80 00:03:45,684 --> 00:03:48,882 ♪ The work I've done... ♪ 81 00:03:51,292 --> 00:03:56,292 82 00:04:09,441 --> 00:04:12,946 83 00:04:33,881 --> 00:04:44,119 84 00:04:46,404 --> 00:04:49,239 85 00:04:52,815 --> 00:04:55,081 86 00:04:56,983 --> 00:05:00,588 87 00:05:01,525 --> 00:05:04,990 88 00:05:07,162 --> 00:05:09,831 89 00:05:13,235 --> 00:05:16,105 90 00:05:26,809 --> 00:05:29,163 Ellen... 91 00:05:31,085 --> 00:05:33,664 Ellen! 92 00:05:33,974 --> 00:05:35,107 93 00:05:35,108 --> 00:05:37,767 Eugene! 94 00:05:39,603 --> 00:05:41,607 Eugene! 95 00:05:41,608 --> 00:05:43,875 Eugene, anh ổn chứ? 96 00:05:43,876 --> 00:05:46,114 Tay linh mục... 97 00:05:46,115 --> 00:05:47,337 không nhìn ra lối thoát khác. 98 00:05:47,338 --> 00:05:48,939 Cố lên, được chứ? 99 00:05:50,515 --> 00:05:52,225 Mọi người ổn chứ? 100 00:05:52,226 --> 00:05:53,807 - Ổn. - Tôi ổn. 101 00:05:53,808 --> 00:05:55,748 Máy bén lửa rồi. Ta phải thoát ra ngay. 102 00:05:55,749 --> 00:05:56,602 Tôi biết. 103 00:05:56,928 --> 00:06:00,900 Tôi và anh ra trước, hạ chúng, 104 00:06:00,901 --> 00:06:04,469 dọn đường cho Maggie và Rosita thoát ra, 105 00:06:04,470 --> 00:06:06,271 rồi tất cả tấn công chúng, được chứ? 106 00:06:06,272 --> 00:06:08,707 Được rồi. Tiến hành thôi. 107 00:06:08,708 --> 00:06:10,775 108 00:06:10,776 --> 00:06:12,577 - Tara? - Hả? 109 00:06:12,578 --> 00:06:14,243 Cô yểm trợ Eugene, chỉ ra ngoài khi ổn. 110 00:06:14,244 --> 00:06:16,112 - Rồi. - Chờ lệnh! 111 00:06:16,113 --> 00:06:18,347 Đi! 112 00:06:28,390 --> 00:06:30,657 113 00:06:36,793 --> 00:06:39,327 Đi nào. Tôi biết là đáng sợ 114 00:06:39,328 --> 00:06:42,833 nhưng giờ là lúc dũng cảm. - Tôi không tự nguyện. 115 00:06:42,834 --> 00:06:44,734 Giờ chính là lúc đó. 116 00:06:44,735 --> 00:06:47,096 Cầm lấy, biết đâu sẽ cần anh giúp. 117 00:06:49,109 --> 00:06:51,478 Đi nào. 118 00:06:55,448 --> 00:06:57,816 Tôi ở ngay sau anh. 119 00:06:59,018 --> 00:07:01,685 120 00:07:18,872 --> 00:07:21,905 121 00:07:57,639 --> 00:07:59,608 Whew. 122 00:08:00,811 --> 00:08:03,717 Kiểm tra Eugene xem anh ta có bị gì không. 123 00:08:03,718 --> 00:08:05,720 Tôi ổn. Chỉ bị xây xát một chút. 124 00:08:05,721 --> 00:08:07,421 Kiểm tra anh ta! 125 00:08:15,160 --> 00:08:18,199 - Máu của anh hả? - Ừ. 126 00:08:18,200 --> 00:08:22,600 Vết thương lại mở miệng. 127 00:08:22,601 --> 00:08:25,536 Vài vết trầy xước chỉ là chuyện nhỏ. 128 00:08:25,537 --> 00:08:27,673 Chúng chỉ khiến thêm hưng phấn. 129 00:08:27,674 --> 00:08:30,007 Túi cứu thương ở trong xe. 130 00:08:30,008 --> 00:08:32,076 Tôi sẽ xem ta có gì. 131 00:08:32,077 --> 00:08:34,777 132 00:08:36,747 --> 00:08:39,249 133 00:08:42,553 --> 00:08:46,556 Ta không dừng lại mà sẽ đi tiếp. 134 00:08:46,557 --> 00:08:49,761 Ta sẽ tìm được chiếc xe khác. 135 00:08:49,762 --> 00:08:51,694 Nhiệm vụ vẫn như cũ. 136 00:08:51,695 --> 00:08:52,925 Thật tình mà nói thì... 137 00:08:52,926 --> 00:08:54,760 chúng ta gặp rắc rối lớn rồi. 138 00:08:54,761 --> 00:08:57,529 Sẽ mất rất nhiều thời gian đi đường. 139 00:08:57,530 --> 00:08:59,329 - Nhà thờ chỉ cách đây 15 dặm... 140 00:08:59,330 --> 00:08:59,898 - Không. 141 00:08:59,899 --> 00:09:02,099 Ta không dừng lại. Ta không quay về. 142 00:09:02,100 --> 00:09:04,334 Ta đang trong thời chiến và rút lui nghĩa là thua cuộc. 143 00:09:04,335 --> 00:09:06,203 Kế hoạch là đi đến cùng. 144 00:09:06,204 --> 00:09:08,403 Tất cả đều hiểu điều đó. 145 00:09:09,972 --> 00:09:12,374 Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này vì đó là sứ mệnh của ta. 146 00:09:12,375 --> 00:09:14,942 Mọi hướng đi đều bị đặt dấu hỏi. 147 00:09:14,943 --> 00:09:18,747 Ta không quay lại! 148 00:09:18,748 --> 00:09:21,081 Này. Anh ổn chứ? 149 00:09:21,082 --> 00:09:23,616 Còn hơn là ổn. 150 00:09:23,617 --> 00:09:25,584 Chúng tôi sẽ đi với anh. 151 00:09:25,585 --> 00:09:28,815 Anh là chỉ huy. 152 00:09:29,984 --> 00:09:32,785 Tôi chỉ cần biết là anh vẫn ổn. 153 00:09:33,855 --> 00:09:36,988 Đây là cách ngăn chặn mọi chuyện. 154 00:09:36,989 --> 00:09:39,856 Tôi không chấp nhận dừng lại. Thế giới cũng thế. 155 00:09:41,692 --> 00:09:44,964 Tôi gặp chút khó khăn vì vụ tai nạn lúc nãy. 156 00:09:44,965 --> 00:09:47,933 Tôi căng thẳng và chán nản khi thấy cái xe đó hư, 157 00:09:47,934 --> 00:09:49,768 nhưng nếu anh bảo chúng ta đi tiếp thì 158 00:09:49,769 --> 00:09:52,372 Tôi hoàn toàn ổn. 159 00:09:56,946 --> 00:09:59,250 Chúng ta đi tiếp. 160 00:09:59,251 --> 00:10:00,586 Tôi sẽ cố bình tĩnh lại. 161 00:10:00,587 --> 00:10:02,590 Ừ. 162 00:10:02,591 --> 00:10:04,456 Trên đường đi, chúng ta sẽ tìm được thứ chúng ta cần... 163 00:10:04,457 --> 00:10:07,261 như mọi khi. - Ừ. 164 00:10:07,262 --> 00:10:09,698 Em không làm gì ngu ngốc đâu. 165 00:10:09,699 --> 00:10:12,437 Có lẽ ta sẽ tìm được vài chiếc xe đạp. 166 00:10:12,438 --> 00:10:14,338 Xe đạp thì đâu có cháy. 167 00:10:20,713 --> 00:10:22,381 Được rồi. 168 00:10:22,382 --> 00:10:23,915 Ừ. 169 00:10:29,054 --> 00:10:31,925 170 00:10:36,398 --> 00:10:39,168 Eugene, anh làm gì thế? 171 00:10:39,169 --> 00:10:41,500 Không có gì. 172 00:10:42,401 --> 00:10:44,603 Đi thôi. 173 00:11:06,506 --> 00:11:08,308 Ellen! 174 00:11:11,018 --> 00:11:12,650 Ell...? 175 00:11:16,389 --> 00:11:18,759 Ellen? 176 00:11:20,762 --> 00:11:23,525 Ellen. 177 00:11:29,167 --> 00:11:31,799 178 00:11:33,967 --> 00:11:36,302 179 00:11:39,506 --> 00:11:42,273 Đi nào. 180 00:11:57,781 --> 00:12:00,148 181 00:12:06,557 --> 00:12:09,758 182 00:12:52,801 --> 00:12:56,231 183 00:13:22,588 --> 00:13:26,023 184 00:13:33,534 --> 00:13:35,933 185 00:13:45,911 --> 00:13:48,081 186 00:13:59,363 --> 00:14:01,132 Tôi sẽ đi kiểm tra. 187 00:14:01,133 --> 00:14:03,968 Rồi. 188 00:14:20,783 --> 00:14:23,316 189 00:14:34,095 --> 00:14:35,496 Này. 190 00:14:35,497 --> 00:14:37,796 Này. 191 00:14:39,266 --> 00:14:41,169 Cám ơn anh. 192 00:14:41,170 --> 00:14:43,504 Vì chuyện gì? 193 00:14:43,505 --> 00:14:46,770 Vì đã ra mặt. 194 00:14:46,771 --> 00:14:48,739 Mất không ít công sức để có anh ở đây 195 00:14:48,740 --> 00:14:53,609 nhưng giờ tôi thấy cũng đáng giá. 196 00:14:53,610 --> 00:14:55,678 Anh xứng đáng. 197 00:14:55,679 --> 00:14:57,346 Anh có thể bỏ đi sau vụ lật xe, 198 00:14:57,347 --> 00:14:59,182 nhưng anh đã ở lại. 199 00:14:59,183 --> 00:15:02,254 - Tôi đã hứa. - Anh có thể hủy lời hứa. 200 00:15:02,255 --> 00:15:05,454 Tôi sẽ làm gì chứ? 201 00:15:07,690 --> 00:15:10,394 Tối nay anh cất nó đi nhé? 202 00:15:15,697 --> 00:15:18,033 Sao rồi? Anh sẽ băng nó lại chứ? 203 00:15:18,034 --> 00:15:20,204 Không, tôi sẽ để yên đó. 204 00:15:20,205 --> 00:15:25,376 Bị cắt một phát khá sâu vào đêm nọ ở nhà thờ. 205 00:15:25,377 --> 00:15:27,977 Ừ. 206 00:15:33,819 --> 00:15:37,185 Giờ là lúc mạnh mẽ lên. 207 00:15:38,788 --> 00:15:40,990 Chúng ta phải mạnh mẽ. 208 00:15:40,991 --> 00:15:43,693 Mạnh mẽ để họ giúp anh để anh giúp lại họ 209 00:15:43,694 --> 00:15:47,863 hoặc mạnh mẽ để dám giết họ. 210 00:15:49,732 --> 00:15:53,736 Có lúc cần phải giết họ. 211 00:15:53,737 --> 00:15:56,270 Anh phải giết họ và... 212 00:16:04,009 --> 00:16:05,844 213 00:16:05,845 --> 00:16:09,613 Tôi muốn nói giết chóc không bao giờ là dễ dàng. 214 00:16:12,081 --> 00:16:14,750 Nhưng không phải thế. 215 00:16:22,193 --> 00:16:25,364 Đó là điều dễ dàng nhất trong thế giới hiện tại. 216 00:16:35,612 --> 00:16:38,282 Thế giới sẽ thay đổi, nhỉ? 217 00:16:38,283 --> 00:16:40,583 Chắc chắn là thế. 218 00:16:42,785 --> 00:16:46,094 Anh về nghỉ đi, không thì muộn đợt canh gác cuối. 219 00:16:46,095 --> 00:16:49,129 Ừ. 220 00:16:52,532 --> 00:16:55,971 Tôi cần được xả súng lắm rồi. 221 00:16:57,773 --> 00:17:02,243 Không cần biết lắm nhưng chả sao. 222 00:17:06,546 --> 00:17:09,782 223 00:17:09,783 --> 00:17:11,651 Abraham! 224 00:17:11,652 --> 00:17:13,150 Anh ta lại nhìn nữa kìa. 225 00:17:13,151 --> 00:17:16,189 Ở ngay khu tự-lực. 226 00:17:16,190 --> 00:17:19,793 227 00:17:19,794 --> 00:17:23,097 "Tự-lực." 228 00:17:25,102 --> 00:17:27,102 Đừng lo về anh ta. 229 00:17:27,103 --> 00:17:29,270 Anh ta vô hại. 230 00:17:29,271 --> 00:17:30,639 - Em sắp tới rồi. - Tiếp nào. 231 00:17:30,640 --> 00:17:32,776 232 00:17:32,777 --> 00:17:34,977 Anh bạn. 233 00:17:38,616 --> 00:17:41,382 Tôi đang xem họ đánh bài. 234 00:17:41,383 --> 00:17:43,183 Ừ, tôi thấy rồi. 235 00:17:43,184 --> 00:17:45,316 Tôi tin là họ biết tôi nhìn họ, 236 00:17:45,317 --> 00:17:48,352 đó không chỉ là chuyện của họ mà cũng chẳng là chuyện của tôi. 237 00:17:48,353 --> 00:17:49,989 Chỉ là tôi thích nhìn cơ thể phụ nữ 238 00:17:49,990 --> 00:17:51,657 và tôi nhiều khi tự hỏi xem đó có phải là tội lỗi không 239 00:17:51,658 --> 00:17:53,824 vì nó khiến vừa thoải mái vừa bị mất tập trung. 240 00:17:53,825 --> 00:17:56,828 241 00:17:56,829 --> 00:18:00,499 Có lẽ chúng ta nên đi khỏi đây. 242 00:18:00,500 --> 00:18:02,667 Tôi tìm anh để nói lời cảm ơn 243 00:18:02,668 --> 00:18:04,169 vì đã yểm trợ tôi lúc ở xe buýt. 244 00:18:04,170 --> 00:18:07,576 Anh đã cứu mạng tôi. 245 00:18:07,577 --> 00:18:10,110 - Tôi không biết thế. - Có đấy. 246 00:18:10,111 --> 00:18:13,513 Nếu có thì là vì chính cô đã đưa tôi vào hoàn cảnh đó. 247 00:18:13,514 --> 00:18:15,383 - Sao? - Đằng nào thì tôi cũng chết, 248 00:18:15,384 --> 00:18:17,821 nên tôi đã chọn giúp ai đó. 249 00:18:17,822 --> 00:18:19,922 Tôi nghĩ nó thật nhàm chán nhưng hóa ra lại là sự thật. 250 00:18:19,923 --> 00:18:22,425 - Nhờ vào cô. - Anh có dũng khí. 251 00:18:22,426 --> 00:18:26,264 Cho dù anh chưa từng thể hiện ra. 252 00:18:26,265 --> 00:18:28,601 Tôi vẫn như trước. 253 00:18:28,602 --> 00:18:30,802 Anh biết mình có thể làm được. 254 00:18:33,673 --> 00:18:37,375 Cô không nghe tôi vừa nói gì ư? 255 00:18:37,376 --> 00:18:40,243 Xe hỏng là do tôi. 256 00:18:40,244 --> 00:18:43,447 - Không phải. - Đúng đấy. 257 00:18:43,448 --> 00:18:46,618 Tôi bỏ thủy tinh nghiền nát vào xăng. 258 00:18:46,619 --> 00:18:50,024 Tôi tìm được bóng đèn vỡ trong nhà thờ. 259 00:18:50,025 --> 00:18:53,592 Lẽ ra chiếc xe đã bị hư trước khi chạy trên đường. 260 00:18:53,593 --> 00:18:55,727 Anh suýt nữa đã giết chúng ta. 261 00:18:55,728 --> 00:18:58,198 Thủy tinh vỡ lẽ ra không xuống đến đó. 262 00:18:58,199 --> 00:19:00,733 Chúng lẽ ra không thể chạy theo ống dẫn xăng 263 00:19:00,734 --> 00:19:02,899 đến tận bugi. 264 00:19:02,900 --> 00:19:04,769 Quá xui nên mới bị như thế. 265 00:19:04,770 --> 00:19:07,940 Cái quái gì? Sao anh làm thế? 266 00:19:08,974 --> 00:19:13,713 Eugene, sao anh... Eugene? 267 00:19:13,714 --> 00:19:16,450 Sao anh làm thế? 268 00:19:18,053 --> 00:19:20,955 - Um... - Trả lời tôi. 269 00:19:22,459 --> 00:19:24,395 Tôi hiểu tính tự đề cao 270 00:19:24,396 --> 00:19:26,664 và tự an ủi bản thân, 271 00:19:26,665 --> 00:19:30,335 nhưng tôi biết rõ là có mình tôi thì tôi chết chắc. 272 00:19:30,336 --> 00:19:33,005 - Tôi không sống nổi. - Nên anh đã phá xe buýt? 273 00:19:35,345 --> 00:19:38,316 Nếu tôi không chữa được bệnh, 274 00:19:38,317 --> 00:19:40,853 nếu không cứu được thế giới thì tôi chả có tí giá trị nào. 275 00:19:40,854 --> 00:19:43,590 - Không phải thế đâu. - Nếu tôi không làm được thì 276 00:19:43,591 --> 00:19:45,992 không đời nào các cô chịu giữ tôi lại, 277 00:19:45,993 --> 00:19:48,229 chia sẻ tài lực, thậm chí là bảo vệ tôi. 278 00:19:48,230 --> 00:19:50,167 Dĩ nhiên chúng tôi sẽ làm thế. 279 00:19:50,168 --> 00:19:52,767 Chúng ta là bạn bè. 280 00:19:52,768 --> 00:19:55,871 Chúng ta chăm sóc cho nhau. Thế đấy. 281 00:19:55,872 --> 00:19:57,707 Đó là tình đồng loại. 282 00:20:01,047 --> 00:20:03,349 Đừng cho ai biết anh đã làm gì. 283 00:20:03,350 --> 00:20:06,548 Tôi sẽ giữ bí mật của anh và chúng ta sẽ đi tiếp. 284 00:20:06,549 --> 00:20:08,619 Anh biết anh hoảng loạn. 285 00:20:08,620 --> 00:20:11,488 Anh đã cố nhưng, anh bạn, 286 00:20:11,489 --> 00:20:14,460 đừng bao giờ làm gì như thế nữa. 287 00:20:14,461 --> 00:20:16,425 Tôi hứa. 288 00:20:18,329 --> 00:20:21,501 Anh sát cánh với chúng tôi. 289 00:20:21,502 --> 00:20:23,168 Cũng như chúng tôi sát cánh với anh, 290 00:20:23,169 --> 00:20:25,570 cho dù có gì xảy ra đi nữa. 291 00:20:25,571 --> 00:20:28,074 Tôi không biết sao lại nói với cô. 292 00:20:28,075 --> 00:20:29,809 Tôi biết. 293 00:20:29,810 --> 00:20:32,178 294 00:20:32,179 --> 00:20:34,844 Chào mừng về với nhân loại, củ chuối ạ. 295 00:20:40,920 --> 00:20:43,854 Đi nào. Khuya lắm rồi. 296 00:20:43,855 --> 00:20:47,123 297 00:20:51,964 --> 00:20:53,999 298 00:20:54,000 --> 00:20:55,464 Whew. 299 00:21:01,542 --> 00:21:04,946 Em nghĩ về họ ư? 300 00:21:04,947 --> 00:21:06,781 Phải. 301 00:21:08,184 --> 00:21:10,350 Em cảm thấy tội lỗi. 302 00:21:13,891 --> 00:21:15,823 Này. 303 00:21:19,229 --> 00:21:22,465 Chúng ta đang... 304 00:21:23,766 --> 00:21:28,606 nghỉ ngơi ở quầy sách. 305 00:21:33,413 --> 00:21:37,817 Ta sẽ không quay lại đó. 306 00:21:37,818 --> 00:21:39,651 Ta đang sống vì thứ khác. 307 00:21:39,652 --> 00:21:44,126 Và họ không cần thế. 308 00:21:44,127 --> 00:21:49,062 Hôm nay chúng ta suýt chết. 309 00:21:49,063 --> 00:21:51,801 Chúng ta không có xe. 310 00:21:51,802 --> 00:21:53,969 Chúng ta uống nước trong nhà vệ sinh. 311 00:21:59,439 --> 00:22:02,474 Thật tốt khi chúng ta còn bên nhau... 312 00:22:04,574 --> 00:22:07,508 không bởi vì chuyện đã xảy ra như thế nào. 313 00:22:09,579 --> 00:22:11,946 không chỉ tối hôm qua. 314 00:22:13,647 --> 00:22:15,948 Mà là những gì sẽ phải xảy ra. 315 00:22:17,620 --> 00:22:20,623 Em đừng cảm thấy tội lỗi gì hết. 316 00:23:12,025 --> 00:23:13,257 Ellen. 317 00:23:20,794 --> 00:23:23,128 Chúng ta an toàn rồi. 318 00:23:27,142 --> 00:23:29,345 Anh đã ngăn được chúng. 319 00:23:33,017 --> 00:23:35,955 Em không cần phải sợ nữa. 320 00:23:43,733 --> 00:23:46,003 Này... 321 00:23:54,616 --> 00:23:57,953 Ổn rồi. 322 00:23:57,954 --> 00:24:00,889 323 00:24:02,991 --> 00:24:06,158 Không bị nhiễm trùng. 324 00:24:06,159 --> 00:24:09,629 Em đã bí mật học y tá ư? 325 00:24:09,630 --> 00:24:12,633 Roger và Pam dạy cho em. 326 00:24:12,634 --> 00:24:14,732 Mm. 327 00:24:17,637 --> 00:24:19,672 Em nghĩ hôm nay ta nên ở lại đây. 328 00:24:19,673 --> 00:24:21,839 Không. 329 00:24:21,840 --> 00:24:24,573 Em đang đọc dở cuốn sách nào ư? 330 00:24:24,574 --> 00:24:27,042 Hôm qua chúng ta đã gặp may. 331 00:24:27,043 --> 00:24:29,811 Nhưng mọi người đều bị mệt mỏi, nhất là anh. 332 00:24:29,812 --> 00:24:31,847 Chúng ta từng gặp chuyện tồi tệ hơn. 333 00:24:31,848 --> 00:24:34,083 Chúng ta đi tiếp. 334 00:24:34,084 --> 00:24:36,483 Có lẽ chúng ta luôn dừng lại 335 00:24:36,484 --> 00:24:38,518 vì chưa khi nào khởi hành với 100% sức lực. 336 00:24:38,519 --> 00:24:40,385 Mỗi phút anh ta đến Washington chậm 337 00:24:40,386 --> 00:24:41,853 thì càng nhiều người chết hơn nữa. 338 00:24:41,854 --> 00:24:44,055 Anh nghĩ em không biết ư? 339 00:24:44,056 --> 00:24:45,688 Sau mọi chuyện? 340 00:24:47,525 --> 00:24:51,029 Em muốn chúng ta thực sự đến đó. 341 00:24:51,030 --> 00:24:52,830 Không, em muốn chúng ta nghỉ ngơi. 342 00:24:52,831 --> 00:24:54,963 Em muốn chúng ta dừng lại. 343 00:24:56,499 --> 00:24:59,437 344 00:25:01,842 --> 00:25:04,244 Thị trấn này không tệ lắm. 345 00:25:05,213 --> 00:25:07,381 Cửa hàng này vẫn còn nguyên. 346 00:25:08,818 --> 00:25:12,587 Ta có thể ở ổn tại đây. 347 00:25:12,588 --> 00:25:15,554 Dùng thêm một ngày nữa để tìm nhu yếu phẩm. 348 00:25:15,555 --> 00:25:17,758 Cứ lên đường rồi tìm. 349 00:25:17,759 --> 00:25:20,427 Ta đã làm thế từ lúc ở Houston. Giờ không dừng lại nữa. 350 00:25:24,129 --> 00:25:26,531 Nghe rồi đấy. 351 00:25:26,532 --> 00:25:28,399 Ta đi về hướng Bắc. 352 00:25:28,400 --> 00:25:30,635 Nước uống hết rồi. 353 00:25:30,636 --> 00:25:33,304 Sông Broad cách hướng Tây năm dặm. 354 00:25:33,305 --> 00:25:36,776 Ít ra thì phải lấy đầy nước trước khi đi tìm xe. 355 00:25:36,777 --> 00:25:38,610 Ta có xe đấy. 356 00:25:40,648 --> 00:25:43,652 Tình cờ thì... 357 00:25:43,653 --> 00:25:46,755 nó chứa khoảng 2000 lít nước. 358 00:26:03,107 --> 00:26:03,907 359 00:26:10,614 --> 00:26:12,516 360 00:26:13,819 --> 00:26:16,219 361 00:26:19,155 --> 00:26:22,391 362 00:26:28,868 --> 00:26:31,004 363 00:26:31,005 --> 00:26:33,174 364 00:26:33,175 --> 00:26:36,279 Đúng là hay không bằng hên! 365 00:26:55,158 --> 00:26:59,193 366 00:27:00,331 --> 00:27:02,699 Coi nào. 367 00:27:02,700 --> 00:27:04,332 Một lần nữa thôi. 368 00:27:04,333 --> 00:27:08,203 Một lần. 369 00:27:09,774 --> 00:27:11,509 Ta sẽ tìm chiếc xe khác. 370 00:27:11,510 --> 00:27:14,248 Nếu chỗ này có chiếc xe nào đáng giá thì ta đã thấy nó rồi. 371 00:27:14,249 --> 00:27:16,917 Thứ này dùng để giải tán đám đông. 372 00:27:16,918 --> 00:27:18,883 Ngay thùng kìa. 373 00:27:18,884 --> 00:27:22,417 Nghĩa là ta có nguyên bộ lọc khí dính đầy thi thể con người. 374 00:27:24,054 --> 00:27:28,224 Sao không đi mà dính vào chỗ khác trên Trái đất 375 00:27:28,225 --> 00:27:31,496 mà lại đi dính chặt cứng 376 00:27:31,497 --> 00:27:33,699 vào cái thứ chết bầm này. 377 00:27:33,700 --> 00:27:36,233 - Abraham? - Sao? 378 00:27:36,234 --> 00:27:40,204 Thứ đó cho dàn tản nhiệt. Nguồn cấp cho máy nằm ở trên nóc. 379 00:27:52,387 --> 00:27:54,386 380 00:27:54,387 --> 00:27:57,957 381 00:27:57,958 --> 00:28:00,029 Tara, Maggie! 382 00:28:00,030 --> 00:28:03,000 Đúng con mẹ lúc! 383 00:28:04,871 --> 00:28:08,472 - Đúng con mẹ lúc! - Abraham, chờ đã! 384 00:28:08,473 --> 00:28:11,943 385 00:28:11,944 --> 00:28:14,312 Đằng sau còn nữa kìa! 386 00:28:28,833 --> 00:28:30,702 387 00:28:54,331 --> 00:28:56,532 388 00:28:56,533 --> 00:28:58,934 Tôi từng đến hội chợ ở tám quận 389 00:28:58,935 --> 00:29:01,675 và đã thấy nhiều chuyện điên rồ. 390 00:29:01,676 --> 00:29:04,344 Nhưng chuyện này thì chưa thấy bao giờ. 391 00:29:08,085 --> 00:29:10,621 Có cửa hàng Goodwill kế bên hiệu sách. 392 00:29:10,622 --> 00:29:14,526 Nó khá banh chành nhưng biết đâu sẽ tìm được ít thức ăn, quần áo khô? 393 00:29:14,527 --> 00:29:16,662 Không cần. 394 00:29:16,663 --> 00:29:19,999 Tôi có thể làm sạch bồn chứa đó trong vòng hai nốt nhạc. 395 00:29:20,000 --> 00:29:22,535 Rồi máy sẽ có gió 396 00:29:22,536 --> 00:29:24,606 và chúng ta lên đường. 397 00:29:24,607 --> 00:29:26,675 Tất cả sẽ được sấy khô. 398 00:29:26,676 --> 00:29:28,975 Ta lên đường. 399 00:29:32,550 --> 00:29:36,016 400 00:29:44,326 --> 00:29:46,161 Sao thế? 401 00:29:46,162 --> 00:29:48,595 Chuyện này đúng là quá hớp! 402 00:29:48,596 --> 00:29:51,030 403 00:30:03,773 --> 00:30:06,439 404 00:30:08,241 --> 00:30:10,810 405 00:30:14,718 --> 00:30:16,553 Ellen? 406 00:30:17,922 --> 00:30:20,261 AJ? 407 00:30:20,262 --> 00:30:22,562 Becca?! 408 00:30:30,672 --> 00:30:32,173 Đừng cố đi tìm bọn em. 409 00:30:34,443 --> 00:30:37,146 Ellen! 410 00:30:37,147 --> 00:30:39,047 411 00:30:40,084 --> 00:30:43,221 Coi nào. 412 00:30:43,222 --> 00:30:46,219 413 00:30:49,356 --> 00:30:52,761 414 00:31:17,512 --> 00:31:19,882 Tôi biết sao anh để kiểu tóc đó. 415 00:31:19,883 --> 00:31:21,749 Tôi đã bảo là thích thế rồi mà. 416 00:31:21,750 --> 00:31:24,887 Tôi tin. Tôi cũng thích thế. 417 00:31:26,459 --> 00:31:28,458 Tôi nghĩ anh có lý do mới thích kiểu tóc đó. 418 00:31:31,193 --> 00:31:35,665 Anh không phải kiểu người như mình nghĩ. 419 00:31:35,666 --> 00:31:37,732 Anh muốn họ biết anh là ai. 420 00:31:42,007 --> 00:31:43,608 Không hiểu ý cô. 421 00:31:43,609 --> 00:31:45,275 Nếu không để kiểu tóc đó thì 422 00:31:45,276 --> 00:31:48,411 anh sẽ giống những người khác trong phòng thí nghiệm. 423 00:31:48,412 --> 00:31:52,517 Nhưng anh không giống những người khác. 424 00:31:52,518 --> 00:31:54,088 Tôi nghĩ nhiều người ở vào vị trí của anh 425 00:31:54,089 --> 00:31:56,290 thì có lẽ đã bỏ cuộc 426 00:31:56,291 --> 00:31:57,859 nhưng anh thì không. 427 00:31:57,860 --> 00:32:01,563 Có rất nhiều người đi theo 428 00:32:01,564 --> 00:32:03,365 để đảm bảo tôi không bỏ cuộc. 429 00:32:03,366 --> 00:32:05,267 Hoàn toàn không phải do tôi. 430 00:32:05,268 --> 00:32:08,140 Có đấy. 431 00:32:08,141 --> 00:32:11,111 Anh đã khởi đầu chuyện này. 432 00:32:11,112 --> 00:32:14,449 Anh không giống Samson. Anh ta chỉ toàn gây rối. 433 00:32:14,450 --> 00:32:16,319 Không hiểu ý cô. 434 00:32:16,320 --> 00:32:19,155 Đây là chuyện về anh ta... 435 00:32:19,156 --> 00:32:21,659 ngày kia, khi một con sư tử tấn công anh ta, 436 00:32:21,660 --> 00:32:24,460 Thần cho anh ta sức mạnh để anh ta xé xác nó. 437 00:32:24,461 --> 00:32:26,929 Rồi một ngày, buồn tình lang thang, 438 00:32:26,930 --> 00:32:31,000 anh ta thấy ong đang làm tổ trong xác con sư tử. 439 00:32:31,001 --> 00:32:33,235 Nên sau đó, anh ta đố mọi người. 440 00:32:33,236 --> 00:32:35,505 "Loài nào ăn thịt nổi thú ăn thịt. 441 00:32:35,506 --> 00:32:39,809 Thứ gì ngọt ngào sinh ra từ hung bạo." 442 00:32:39,810 --> 00:32:45,011 Tôi luôn nghĩ, "Thế quái nào họ biết câu trả lời 443 00:32:45,012 --> 00:32:47,479 khi đó là câu đố về cuộc đời anh ta chứ? 444 00:32:47,480 --> 00:32:51,415 Khi mà chỗ duy nhất chứa câu trả lời lại nằm trong đầu anh ta?" 445 00:32:51,416 --> 00:32:53,848 Oa, cái quái gì thế? 446 00:32:56,017 --> 00:32:57,652 Sao? 447 00:32:57,653 --> 00:32:59,955 Trời đang nổi gió. Ngửi được ngay thôi. 448 00:32:59,956 --> 00:33:02,256 Gì thế? 449 00:33:02,257 --> 00:33:04,693 Có là gì thì mùi hôi đó 450 00:33:04,694 --> 00:33:07,197 chẳng mang đến điều tốt lành nào. 451 00:33:10,268 --> 00:33:11,703 Ta không dừng lại. 452 00:33:11,704 --> 00:33:14,570 Có đấy. 453 00:33:23,348 --> 00:33:26,384 454 00:33:28,023 --> 00:33:30,925 455 00:33:45,077 --> 00:33:48,179 456 00:34:08,227 --> 00:34:10,563 Đi thôi. 457 00:34:10,564 --> 00:34:12,829 - Ừ. - Tôi sẽ không bỏ cuộc. 458 00:34:12,830 --> 00:34:16,035 Abraham. 459 00:34:16,036 --> 00:34:17,802 Tôi sẽ không dừng lại. 460 00:34:17,803 --> 00:34:20,737 Abraham, rời khỏi đây thôi. 461 00:34:20,738 --> 00:34:23,573 Tôi sẽ không bỏ chạy. 462 00:34:26,543 --> 00:34:28,711 Dừng lại. 463 00:34:28,712 --> 00:34:32,414 - Đi thôi. - Không. 464 00:34:32,415 --> 00:34:34,950 Không đi đâu hết. 465 00:34:34,951 --> 00:34:37,518 Chúng không nghe và cũng không thể thấy chúng ta. 466 00:34:37,519 --> 00:34:39,085 Nhất là ở chỗ này. 467 00:34:39,086 --> 00:34:41,120 Chúng ta vẫn ổn. 468 00:34:41,121 --> 00:34:43,422 Đúng là định nghĩa của ổn. 469 00:34:43,423 --> 00:34:45,392 Chúng ta cần bản đồ. Chắc phải có đường vòng. 470 00:34:45,393 --> 00:34:47,527 Tôi không đi vòng nữa. 471 00:34:47,528 --> 00:34:49,696 Chúng ta cứ vòng suốt từ Houston đến Georgia. 472 00:34:49,697 --> 00:34:52,098 Tôi sẽ không chơi trò đó nữa. 473 00:34:52,099 --> 00:34:54,935 Chúng ta sẽ qua nổi đâu, được chưa? 474 00:34:54,936 --> 00:34:56,371 Không có chuyện đó đâu. 475 00:34:56,372 --> 00:34:57,873 Có một cơn bão phía sau cửa A 476 00:34:57,874 --> 00:35:00,210 và một cơn bão phía sau cửa B. 477 00:35:00,211 --> 00:35:03,646 Nếu gặp may thì đó là xác sống hay một xe tải bị banh. 478 00:35:03,647 --> 00:35:05,917 Nhưng sớm hay muộn thì sẽ bị dồn vào đường cùng. 479 00:35:05,918 --> 00:35:08,955 Chỉ còn cách ở lại hay giết. 480 00:35:08,956 --> 00:35:12,725 Chúng ta không quay lại. 481 00:35:12,726 --> 00:35:14,827 Tôi không nói quay lại. 482 00:35:14,828 --> 00:35:17,630 - Chỉ đi về phía Nam vài dặm. - Không. 483 00:35:17,631 --> 00:35:19,899 Chúng ta đã dừng hẳn lại vì một bộ lọc khí 484 00:35:19,900 --> 00:35:22,231 dính đầy nội tạng. 485 00:35:22,232 --> 00:35:23,966 Chuyện đó sẽ xảy ra tiếp. 486 00:35:23,967 --> 00:35:25,766 Ta sẽ dùng vòi tấn công chúng. 487 00:35:25,767 --> 00:35:28,502 Thùng hết nước rồi, Abraham. 488 00:35:28,503 --> 00:35:29,197 Nếu tông vào chúng... 489 00:35:29,198 --> 00:35:31,105 Nếu tông chúng thì ta sẽ chậm lại, 490 00:35:31,106 --> 00:35:32,507 và chúng sẽ chặn được chúng ta. 491 00:35:32,508 --> 00:35:34,008 Tôi không nói là chúng ta đâm thẳng. 492 00:35:34,009 --> 00:35:35,509 Đường đi thẳng mà. 493 00:35:35,510 --> 00:35:38,244 - Abraham! - Ta có thể đi qua! 494 00:35:38,245 --> 00:35:39,711 Tôi biết mà! 495 00:35:41,147 --> 00:35:42,948 Và điều đó nghĩa là ta sẽ không đi về hướng Nam, 496 00:35:42,949 --> 00:35:45,784 không đi vòng hay quay lại! 497 00:35:45,785 --> 00:35:48,254 Không. 498 00:35:50,359 --> 00:35:53,227 Họ nói đúng. 499 00:36:07,514 --> 00:36:09,515 - Này, Abraham. - Này! 500 00:36:09,516 --> 00:36:11,919 - Anh làm gì thế? Dừng lại. - Thả ra. 501 00:36:11,920 --> 00:36:13,355 Em sẽ không để anh làm thế. 502 00:36:13,356 --> 00:36:15,221 - Có đấy. - Dừng lại. 503 00:36:15,222 --> 00:36:17,356 - Tránh xe. - Xong chưa hả! 504 00:36:17,357 --> 00:36:19,059 - Đừng! - Dừng lại! 505 00:36:19,060 --> 00:36:22,696 Đã bảo là đừng đụng vào tôi! Đừng đụng vào tôi! 506 00:36:22,697 --> 00:36:26,567 Abraham! 507 00:36:26,568 --> 00:36:27,834 Abraham! 508 00:36:27,835 --> 00:36:29,036 Tôi không phải khoa học gia! 509 00:36:29,037 --> 00:36:32,008 Tôi không phải khoa học gia! 510 00:36:34,949 --> 00:36:39,187 Tôi nói dối. Tôi không phải khoa học gia. 511 00:36:41,825 --> 00:36:44,662 Tôi không biết cách ngăn nạn dịch. 512 00:36:44,663 --> 00:36:47,064 Tôi không phải khoa học gia. 513 00:37:17,437 --> 00:37:20,837 Anh là khoa học gia. Tôi đã thấy khả năng của anh. 514 00:37:21,706 --> 00:37:23,696 Tôi chỉ biết chuyện. 515 00:37:25,113 --> 00:37:28,980 Anh chỉ... "biết chuyện"? 516 00:37:28,981 --> 00:37:31,627 Tôi biết mình thông minh hơn người, 517 00:37:31,963 --> 00:37:33,686 tôi biết mình nói dối rất giỏi, 518 00:37:33,687 --> 00:37:35,987 và tôi biết mình cần đến được DC. 519 00:37:36,472 --> 00:37:38,356 Tại sao? 520 00:37:38,767 --> 00:37:42,462 Vì tôi tin đó là nơi có khả năng sống sót cao nhất, 521 00:37:42,463 --> 00:37:45,598 và tôi muốn sống sót. 522 00:37:45,599 --> 00:37:47,633 Nếu tôi có thể lừa được người đưa tôi đến được đó, 523 00:37:47,634 --> 00:37:51,804 tôi suy ra là tôi cần họ toàn tâm làm điều đó, 524 00:37:51,805 --> 00:37:53,708 nhất là sau tình hình nguy ngập ở thành phố Houston, 525 00:37:53,709 --> 00:37:55,911 và tình hình ở khắp nơi. 526 00:38:03,455 --> 00:38:07,117 Nhiều người đã chết vì anh. 527 00:38:07,329 --> 00:38:09,729 Tôi biết... 528 00:38:09,730 --> 00:38:14,333 Stephanie, Warren, Pam, 529 00:38:14,334 --> 00:38:18,903 Rex, Roger, Josiah, Dirk, và Josephine. 530 00:38:20,504 --> 00:38:23,039 Cả Bob nữa. 531 00:38:25,038 --> 00:38:27,905 Tôi thấy căng thẳng khi chúng ta ngày càng thân thiết, 532 00:38:27,906 --> 00:38:31,074 vì tôi là kẻ hèn nhát... 533 00:38:31,075 --> 00:38:33,743 ý nghĩa thật sự của đích đến 534 00:38:33,744 --> 00:38:35,077 và sự thật của vấn đề 535 00:38:35,078 --> 00:38:37,913 đã trở thành nỗi sợ kinh hoàng. 536 00:38:37,914 --> 00:38:40,348 Tôi thấy cần làm chậm chân mọi người. 537 00:38:42,417 --> 00:38:45,320 Kéo dài thời gian để khi đến đó... 538 00:38:48,256 --> 00:38:49,791 Nhưng vào lúc này, tôi hoàn toàn nhận ra rằng 539 00:38:49,792 --> 00:38:52,062 không còn bất cứ lựa chọn khả dĩ nào. 540 00:38:54,131 --> 00:38:56,565 Đằng nào thì tôi cũng chết. 541 00:39:03,008 --> 00:39:05,009 Tôi cũng nói dối về việc T. Brooks Ellis thích tóc tôi. 542 00:39:05,010 --> 00:39:07,043 Tôi không biết T. Brooks Ellis. 543 00:39:07,044 --> 00:39:09,414 Nhưng tôi có đọc một cuốn sách của ông ta và ông ta có vẻ giống 544 00:39:09,415 --> 00:39:12,480 kiểu người sẽ chê bai một người để tóc kiểu Tennessee. 545 00:39:17,152 --> 00:39:20,322 Lần nữa... 546 00:39:20,323 --> 00:39:22,289 tôi thông minh hơn mọi người. 547 00:39:22,290 --> 00:39:23,491 Mọi người muốn bỏ tôi lại đây... 548 00:39:23,492 --> 00:39:25,061 549 00:39:25,062 --> 00:39:27,163 - Này! - Coi nào! 550 00:39:27,164 --> 00:39:30,431 Thả anh ta ra! 551 00:39:31,900 --> 00:39:34,834 - Chúa ơi. - Không. 552 00:39:36,970 --> 00:39:39,373 Eugene? 553 00:39:56,826 --> 00:39:59,630 Đứng dậy. Nhìn đây. 554 00:40:03,172 --> 00:40:05,306 Chúa ơi. 555 00:40:07,677 --> 00:40:10,548 Chúa ơi. Eugene, có nghe không hả? 556 00:40:12,619 --> 00:40:14,453 Eugene! 557 00:40:14,454 --> 00:40:16,256 Eugene! 558 00:40:18,661 --> 00:40:20,696 Eugene! 559 00:40:25,334 --> 00:40:28,638 Eugene...? 560 00:40:28,639 --> 00:40:30,574 Coi nào! 561 00:40:31,342 --> 00:40:33,908 Ellen. 562 00:41:01,469 --> 00:41:04,100 563 00:41:05,936 --> 00:41:08,070 564 00:41:13,241 --> 00:41:15,441 Cứu tôi! 565 00:41:15,442 --> 00:41:17,210 566 00:41:17,211 --> 00:41:20,046 Cứu! Cứu tôi với! 567 00:41:23,250 --> 00:41:25,487 568 00:41:25,488 --> 00:41:27,489 Xin cứu với! 569 00:41:28,357 --> 00:41:30,357 Chúng kìa. Giết chúng đi! 570 00:41:30,358 --> 00:41:32,825 571 00:41:36,231 --> 00:41:39,967 Giết chúng đi. 572 00:41:39,968 --> 00:41:42,472 Cám ơn anh. 573 00:41:42,473 --> 00:41:44,308 Cám ơn anh. 574 00:41:44,309 --> 00:41:48,744 Tôi nghĩ chúng ngày càng nhanh hơn. 575 00:41:48,745 --> 00:41:51,215 Khoan! 576 00:41:51,216 --> 00:41:53,182 Khoan! 577 00:41:55,283 --> 00:41:56,751 Dừng lại! 578 00:41:56,752 --> 00:42:00,689 - Anh không được đi! - Tại sao? 579 00:42:06,860 --> 00:42:09,828 Tôi có một nhiệm vụ rất quan trọng. 580 00:42:11,179 --> 00:42:19,500