1 00:00:00,089 --> 00:00:03,167 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,285 --> 00:00:06,497 Siamo amici della tipa con la spada e del ragazzino col cappello. 3 00:00:06,501 --> 00:00:09,005 - Ci hanno attaccato. - Non ti credo. 4 00:00:11,999 --> 00:00:14,758 - Ma che cavolo sono queste persone? - Non sono persone. 5 00:00:14,813 --> 00:00:16,574 Apritevi un varco fino alla recinzione! 6 00:00:22,231 --> 00:00:23,502 Devi venire con me. 7 00:00:25,118 --> 00:00:26,244 Dobbiamo andare. 8 00:00:26,572 --> 00:00:29,508 - Sì, ma dove? - Da qualche parte molto lontano da qui. 1 00:00:59,309 --> 00:01:00,814 Non così in fretta. 2 00:01:17,038 --> 00:01:19,090 E' stato meglio che non fossi con noi. 3 00:01:19,631 --> 00:01:21,758 E' per questo che ho provato a parlarti. 4 00:01:25,170 --> 00:01:27,659 Glenn mi ha detto che gli hai salvato la vita. 5 00:01:28,517 --> 00:01:30,195 E lui ha salvato la mia. 6 00:01:31,935 --> 00:01:34,223 Con noi funziona così, giusto? 7 00:01:34,672 --> 00:01:35,679 Giusto. 8 00:01:37,587 --> 00:01:38,604 Ehi? 9 00:01:43,891 --> 00:01:45,315 Mangia qualcosa. 10 00:01:45,901 --> 00:01:47,873 Ripartiamo non appena sorge il sole. 11 00:02:23,542 --> 00:02:24,910 Ho parlato con Rick. 12 00:02:26,196 --> 00:02:28,064 Alcuni di loro sanno cos'hai fatto. 13 00:02:29,164 --> 00:02:30,523 Alla prigione. 14 00:02:32,671 --> 00:02:34,567 Daryl, Maggie... 15 00:02:35,309 --> 00:02:36,666 l'hanno accettato. 16 00:02:37,990 --> 00:02:39,873 Altrimenti non saresti qui. 17 00:02:42,241 --> 00:02:43,991 Voglio parlare con gli altri... 18 00:02:44,217 --> 00:02:46,520 e dirgli che anche loro devono accettarlo. 19 00:02:47,965 --> 00:02:49,289 Non devono. 20 00:02:51,683 --> 00:02:53,993 Invece... sì. 21 00:02:55,925 --> 00:02:57,345 Devono e basta. 22 00:03:02,225 --> 00:03:04,674 Non c'è bisogno che gli diciamo delle ragazze. 23 00:03:05,866 --> 00:03:07,330 Non voglio farlo. 24 00:03:09,142 --> 00:03:10,217 Perché? 25 00:03:11,588 --> 00:03:13,214 Ho bisogno di dimenticarlo. 26 00:03:52,960 --> 00:03:54,153 Ci penso io. 27 00:04:11,657 --> 00:04:15,414 Quello è esattamente il motivo per cui stiamo aspettando il momento giusto. 28 00:04:19,069 --> 00:04:21,242 Sì, hai ragione. 29 00:04:28,510 --> 00:04:30,181 Ti devo tutto. 30 00:04:31,924 --> 00:04:34,892 Lo devi a Tyreese. Era alla prigione. 31 00:04:37,259 --> 00:04:38,763 Ci sei tornata. 32 00:04:54,953 --> 00:04:57,100 L'ho trovato in uno dei loro magazzini. 33 00:04:58,487 --> 00:05:00,127 Gliel'ho visto ammazzare. 34 00:05:01,570 --> 00:05:02,829 Quel ragazzino. 35 00:05:24,403 --> 00:05:26,907 Non so ancora cos'hai fatto... 36 00:05:29,099 --> 00:05:32,263 ma so che sapevi delle cose che io non sapevo. 37 00:05:34,515 --> 00:05:38,106 - Ti ho mandato via... - Hai detto che ero in grado di sopravvivere. 38 00:05:38,250 --> 00:05:39,574 Avevi ragione. 39 00:05:43,815 --> 00:05:46,804 Ti ho mandato via e ora ci uniamo a te. 40 00:05:53,380 --> 00:05:54,819 Ci vuoi con te? 41 00:06:01,575 --> 00:06:02,664 Grazie. 42 00:06:26,475 --> 00:06:28,277 Non ne voglio parlare. 43 00:06:30,780 --> 00:06:31,958 Non ci riesco. 44 00:06:38,790 --> 00:06:40,709 Voglio solo dimenticare. 45 00:06:44,575 --> 00:06:45,610 Va bene. 46 00:07:11,509 --> 00:07:12,853 Non è niente. 47 00:07:54,148 --> 00:07:57,071 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it 48 00:08:07,751 --> 00:08:09,094 Ci arrendiamo. 49 00:08:14,369 --> 00:08:16,106 Niente tracce, niente di niente. 50 00:08:16,752 --> 00:08:20,576 - Allora quello che hai udito ieri notte... - E' stata più una sensazione... 51 00:08:20,796 --> 00:08:22,875 Se qualcuno ci stava osservando... 52 00:08:23,632 --> 00:08:25,390 avrei dovuto trovare qualcosa. 53 00:08:30,498 --> 00:08:31,947 State vicini. 54 00:08:32,045 --> 00:08:34,575 Sei pronto a mettere un po' di cemento sotto i piedi? 55 00:08:34,725 --> 00:08:38,790 - Credo sia ora. - E' musica per le mie orecchie, agente. 56 00:08:38,833 --> 00:08:40,412 Prendiamo la prossima strada che incrociamo, 57 00:08:40,413 --> 00:08:42,954 cerchiamo di tornare verso nord finché non troviamo un veicolo. 58 00:08:42,983 --> 00:08:45,252 - Va bene? - Va bene. 59 00:08:46,213 --> 00:08:47,590 Serrate i ranghi. 60 00:08:49,319 --> 00:08:50,621 Calzini bagnati. 61 00:08:50,799 --> 00:08:52,065 Piedi freschi. 62 00:08:52,112 --> 00:08:53,492 Punture di zanzare. 63 00:08:53,799 --> 00:08:56,030 Il prurito ti ricorda che sei ancora vivo. 64 00:08:56,419 --> 00:08:58,217 Il pericolo dietro ogni angolo. 65 00:08:58,570 --> 00:09:00,127 Mai un momento di noia. 66 00:09:01,165 --> 00:09:03,174 Il sole cocente sulla testa. 67 00:09:03,677 --> 00:09:05,977 Dai, un'abbronzatura spettacolare. 68 00:09:07,728 --> 00:09:09,983 L'ho detto e lo penso davvero. 69 00:09:11,238 --> 00:09:12,577 Zero privacy. 70 00:09:13,410 --> 00:09:15,145 Un pubblico a ogni ora. 71 00:09:17,153 --> 00:09:18,182 Un altro. 72 00:09:19,060 --> 00:09:20,130 Un altro. 73 00:09:23,350 --> 00:09:25,084 E' proprio bravissimo, accidenti. 74 00:09:25,085 --> 00:09:27,124 - In cosa? - Un giochino. 75 00:09:27,125 --> 00:09:28,564 "Trova il lato positivo". 76 00:09:30,447 --> 00:09:31,444 Aiuto! 77 00:09:32,103 --> 00:09:34,710 - Aiuto! Qualcuno mi aiuti! - Papà, dai. 78 00:09:36,056 --> 00:09:37,099 Dai! 79 00:09:37,639 --> 00:09:39,423 - Andiamo. - Qualcuno mi aiuti! 80 00:09:41,245 --> 00:09:43,858 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 81 00:09:44,291 --> 00:09:46,298 Qualcuno mi aiuti! 82 00:09:47,459 --> 00:09:48,484 Aiuto! 83 00:09:49,475 --> 00:09:50,486 Aiuto! 84 00:09:51,314 --> 00:09:53,506 Aiuto! Aiuto! 85 00:09:54,106 --> 00:09:57,013 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 86 00:10:15,934 --> 00:10:18,291 A posto. State in guardia. 87 00:10:24,145 --> 00:10:25,162 Scendi. 88 00:10:37,641 --> 00:10:38,881 Stai bene? 89 00:10:48,996 --> 00:10:49,998 Scusate. 90 00:10:53,073 --> 00:10:54,115 Sì. 91 00:10:55,035 --> 00:10:56,059 Grazie. 92 00:10:58,766 --> 00:11:01,190 - Mi chiamo Gabriel. - Hai armi addosso? 93 00:11:05,594 --> 00:11:07,241 Vi sembro uno che porta con sé delle armi? 94 00:11:07,242 --> 00:11:10,128 Non ce ne frega un fico secco di cosa sembra. 95 00:11:11,371 --> 00:11:13,107 Non ho armi di alcun genere. 96 00:11:14,681 --> 00:11:17,367 La parola di Dio è l'unico scudo di cui ho bisogno. 97 00:11:17,488 --> 00:11:19,203 Poco fa non sembrava proprio. 98 00:11:21,040 --> 00:11:22,651 Ho chiesto aiuto. 99 00:11:23,630 --> 00:11:24,845 Ed è arrivato. 100 00:11:32,926 --> 00:11:34,272 Avete mica... 101 00:11:35,457 --> 00:11:36,773 qualcosa da mangiare? 102 00:11:38,407 --> 00:11:39,672 Tutto quello che... 103 00:11:40,788 --> 00:11:43,666 mi restava, mi è caduto per terra. 104 00:11:45,236 --> 00:11:46,779 Abbiamo un po' di noci pecan. 105 00:11:50,407 --> 00:11:51,415 Grazie. 106 00:12:00,205 --> 00:12:01,882 Che bellissimo bambino. 107 00:12:12,855 --> 00:12:14,696 - Avete un accampamento? - No. 108 00:12:15,224 --> 00:12:16,234 Tu? 109 00:12:20,876 --> 00:12:21,995 Ho una chiesa. 110 00:12:22,030 --> 00:12:24,031 Metti le mani sopra la testa. 111 00:12:28,604 --> 00:12:30,600 Quanti ambulanti hai ucciso? 112 00:12:33,270 --> 00:12:35,562 - Neanche uno, a dire il vero. - Girati. 113 00:12:37,937 --> 00:12:39,651 Quante persone hai ucciso? 114 00:12:41,762 --> 00:12:42,792 Nessuna. 115 00:12:44,183 --> 00:12:45,260 Perché? 116 00:12:48,128 --> 00:12:50,386 Perché il Signore aborra la violenza. 117 00:12:53,218 --> 00:12:54,763 Cos'hai fatto? 118 00:13:00,313 --> 00:13:02,236 Abbiamo tutti fatto qualcosa. 119 00:13:04,027 --> 00:13:05,394 Sono un peccatore. 120 00:13:06,386 --> 00:13:08,306 Pecco quasi ogni giorno. 121 00:13:09,097 --> 00:13:11,262 Ma quei peccati li confesso a Dio... 122 00:13:12,782 --> 00:13:14,267 non a degli estranei. 123 00:13:14,826 --> 00:13:16,544 Hai detto che hai una chiesa? 124 00:13:19,700 --> 00:13:22,132 Ehi, prima... 125 00:13:23,519 --> 00:13:24,991 ci stavi osservando? 126 00:13:25,814 --> 00:13:27,309 Me ne sto per conto mio. 127 00:13:27,922 --> 00:13:31,430 Di questi tempi le persone sono pericolose quanto i morti, non credete? 128 00:13:31,434 --> 00:13:34,040 No, le persone sono peggio. 129 00:13:34,524 --> 00:13:36,142 Beh, non vi stavo osservando. 130 00:13:36,320 --> 00:13:39,699 Raramente vado oltre il ruscello vicino alla mia chiesa da quanto è iniziato tutto. 131 00:13:39,700 --> 00:13:42,455 Prima di oggi non mi ero mai allontanato così tanto. 132 00:13:46,801 --> 00:13:48,319 O forse sto mentendo. 133 00:13:49,015 --> 00:13:52,328 Magari sto mentendo su tutto quanto e più avanti non c'è alcuna chiesa. 134 00:13:52,403 --> 00:13:56,699 Magari vi sto conducendo in una trappola così posso rubarvi tutti gli scoiattoli. 135 00:14:02,545 --> 00:14:04,380 Alcuni miei fedeli mi dicevano spesso 136 00:14:04,381 --> 00:14:07,994 che il mio senso dell'umorismo lascia molto a desiderare. 137 00:14:08,381 --> 00:14:09,465 E' vero. 138 00:14:30,899 --> 00:14:31,948 Aspetta. 139 00:14:32,673 --> 00:14:34,441 Possiamo dare un'occhiata prima? 140 00:14:35,576 --> 00:14:37,984 Vogliamo tenerci gli scoiattoli. 141 00:15:41,350 --> 00:15:42,850 NON UCCIDERE 142 00:15:52,940 --> 00:15:55,889 GENESI In principio Dio creò il cielo e la terra. 143 00:16:25,997 --> 00:16:28,056 E non stanchiamoci di fare il bene. 144 00:16:28,091 --> 00:16:31,458 Se non desistiamo, a suo tempo mieteremo. LETTERA AI GALATI 6-9 145 00:16:38,351 --> 00:16:39,718 IL ROVETO ARDENTE 146 00:16:40,215 --> 00:16:42,345 40 ANNI DI PEREGRINAZIONI 147 00:16:50,713 --> 00:16:55,538 Ho passato dei mesi senza mai mettere piede fuori. Se aveste trovato qualcuno dentro... 148 00:16:56,800 --> 00:16:58,508 beh, sarebbe stato sorprendente. 149 00:17:00,144 --> 00:17:01,219 Grazie. 150 00:17:01,969 --> 00:17:03,984 Sul retro c'è un piccolo scuolabus. 151 00:17:04,039 --> 00:17:07,648 Non si accende, ma scommetto che potremmo aggiustarlo in meno di un giorno o due. 152 00:17:07,649 --> 00:17:09,397 Il padre dice che non lo vuole. 153 00:17:09,985 --> 00:17:12,512 Direi che abbiamo trovato un mezzo di trasporto. 154 00:17:13,934 --> 00:17:16,095 Lo capisci cosa c'è in ballo, vero? 155 00:17:16,568 --> 00:17:18,585 - Sì, lo capisco. - Ora che possiamo riprendere fiato... 156 00:17:18,586 --> 00:17:21,955 Se riprendiamo fiato, rallentiamo ed è inevitabile che succedano casini. 157 00:17:21,956 --> 00:17:24,533 Ci servono provviste, qualsiasi cosa decidiamo di fare. 158 00:17:24,534 --> 00:17:28,096 E' vero. Acqua, cibo e munizioni. 159 00:17:28,872 --> 00:17:31,013 Quello scuolabus non va da nessuna parte. 160 00:17:31,241 --> 00:17:33,505 Vi riporto un po' di fagioli in scatola. 161 00:17:36,419 --> 00:17:38,842 Comunque andrà, faremo quello che farà Rick. 162 00:17:38,877 --> 00:17:40,592 Non ci divideremo di nuovo. 163 00:17:45,784 --> 00:17:47,022 Come ha detto lui. 164 00:17:51,166 --> 00:17:54,482 Vogliamo venire con voi, ma... come ha detto lei. 165 00:18:00,658 --> 00:18:03,245 Come hai fatto a sopravvivere per così tanto? 166 00:18:03,511 --> 00:18:05,502 Da dove arrivano queste provviste? 167 00:18:07,688 --> 00:18:08,772 Fortuna. 168 00:18:09,674 --> 00:18:11,902 La colletta alimentare annuale di cibo in scatola. 169 00:18:11,967 --> 00:18:14,898 Le cose sono andate a rotoli poco dopo. 170 00:18:15,604 --> 00:18:17,878 - Ero solo io. - Vieni qui, Judith. 171 00:18:18,126 --> 00:18:22,296 Il cibo è durato tantissimo tempo. E poi ho iniziato a cercare in giro. 172 00:18:22,671 --> 00:18:24,702 Ho ripulito tutti i posti qui vicino. 173 00:18:25,605 --> 00:18:26,897 Tranne uno. 174 00:18:27,666 --> 00:18:29,104 E come mai? 175 00:18:30,515 --> 00:18:32,815 - E' infestato. - Quanti ce ne sono? 176 00:18:33,434 --> 00:18:35,559 Una decina o giù di lì. Forse di più. 177 00:18:37,982 --> 00:18:39,811 Una decina non sono un problema. 178 00:18:39,912 --> 00:18:41,578 Veniamo io e Bob con te. 179 00:18:42,517 --> 00:18:45,853 Tyreese è meglio che resti qui, per tenere al sicuro Judith. 180 00:18:45,950 --> 00:18:47,172 Va bene per te? 181 00:18:47,814 --> 00:18:48,827 Certo. 182 00:18:49,382 --> 00:18:51,174 Se c'è bisogno di guardarla... 183 00:18:52,148 --> 00:18:54,941 o di qualsiasi altra cosa per lei, sono a disposizione. 184 00:18:55,062 --> 00:18:57,296 E non sai quanto te ne sono riconoscente. 185 00:18:58,465 --> 00:19:00,169 E anche per tutto il resto. 186 00:19:01,242 --> 00:19:04,632 - Vi disegno una mappa. - Non ce n'è bisogno. Verrai con noi. 187 00:19:07,141 --> 00:19:08,773 Non vi sarei di alcun aiuto. 188 00:19:08,889 --> 00:19:10,065 Mi avete visto. 189 00:19:11,044 --> 00:19:12,951 Sono inutile contro quei cosi. 190 00:19:13,669 --> 00:19:15,350 Verrai con noi. 191 00:19:20,730 --> 00:19:25,024 - Senti, non mi fido di questo tipo. - Perché? 192 00:19:26,430 --> 00:19:28,081 Perché tu ti fidi di lui? 193 00:19:29,346 --> 00:19:31,282 Non possono essere tutti cattivi. 194 00:19:34,336 --> 00:19:35,347 Beh... 195 00:19:36,834 --> 00:19:38,745 io non mi fido di questo tipo. 196 00:19:39,240 --> 00:19:41,304 E' per questo che me lo porto dietro. 197 00:19:42,763 --> 00:19:44,500 Ma potrebbe avere degli amici. 198 00:19:45,025 --> 00:19:49,759 Perciò devi stare allerta e aiutare Tyreese a proteggere Judith, okay? 199 00:19:51,222 --> 00:19:52,244 Senti... 200 00:19:52,858 --> 00:19:56,299 bisogna che tu capisca bene quello che sto per dirti. 201 00:19:56,797 --> 00:19:57,815 Okay. 202 00:19:59,963 --> 00:20:02,727 Non sei al sicuro. 203 00:20:04,119 --> 00:20:06,553 Anche se in giro c'è tanta gente... 204 00:20:06,813 --> 00:20:11,972 o se la zona sembra sicura, o qualunque cosa dicano gli altri o tu pensi... 205 00:20:12,366 --> 00:20:14,058 non sei al sicuro. 206 00:20:14,884 --> 00:20:16,903 Basta un secondo. 207 00:20:17,764 --> 00:20:20,624 Un secondo ed è finita. 208 00:20:21,997 --> 00:20:24,337 Non abbassare mai la guardia. Mai. 209 00:20:25,174 --> 00:20:26,796 Voglio che tu me lo prometta. 210 00:20:27,210 --> 00:20:28,801 - Te lo prometto. - Okay. 211 00:20:29,841 --> 00:20:30,917 Papà. 212 00:20:34,371 --> 00:20:36,664 Hai ragione. Sono forte. 213 00:20:37,024 --> 00:20:38,381 Lo siamo tutti e due. 214 00:20:40,015 --> 00:20:44,374 Ma siamo abbastanza forti da poter ancora aiutare le persone. 215 00:20:45,746 --> 00:20:48,771 E ce la sappiamo cavare se le cose vanno storte. 216 00:20:48,848 --> 00:20:52,671 E siamo abbastanza forti da non dover aver paura... 217 00:20:53,662 --> 00:20:55,314 e non doverci nascondere. 218 00:20:57,870 --> 00:20:59,703 Beh, lui sta nascondendo qualcosa. 219 00:21:04,720 --> 00:21:06,505 Sarò prudente, papà. 220 00:21:09,073 --> 00:21:10,098 Già. 221 00:21:18,935 --> 00:21:19,954 Ehi. 222 00:21:21,772 --> 00:21:24,317 Quando hai detto che non meritavano di vivere... 223 00:21:24,549 --> 00:21:25,992 non ti sbagliavi. 224 00:21:28,496 --> 00:21:31,353 Superiamo i nostri limiti e lasciamo correre certe cose. 225 00:21:31,514 --> 00:21:36,778 E poi altre e altre ancora. E molto presto, certe cose non c'è più modo di recuperarle. 226 00:21:37,615 --> 00:21:41,298 Cose che non riusciremmo a tenerci strette nemmeno se ci provassimo. 227 00:21:41,811 --> 00:21:43,673 Washington è inevitabile, Rick. 228 00:21:44,713 --> 00:21:46,998 Non ho ancora deciso se andremo. 229 00:21:47,069 --> 00:21:48,888 Sì, lo so, e va bene così. 230 00:21:48,923 --> 00:21:50,931 Ma hai visto Abraham in azione. 231 00:21:51,138 --> 00:21:53,712 Ci arriverà e Eugene curerà tutto questo... 232 00:21:54,070 --> 00:21:57,627 e tu ti ritroverai in un mondo in cui tutto tornerà a essere come prima. 233 00:21:57,722 --> 00:22:01,564 E se lungo il cammino hai lasciato correre troppo... sarà un problema. 234 00:22:03,915 --> 00:22:05,936 Perché sarai di nuovo nel mondo reale. 235 00:22:07,184 --> 00:22:09,761 Il mondo reale è questo, Bob. 236 00:22:10,766 --> 00:22:15,552 No.. questo è un incubo, e gli incubi finiscono. 237 00:22:16,590 --> 00:22:21,647 Mi dispiace. Ne sono sicuro. Washington è inevitabile. Dirai di sì. 238 00:22:22,156 --> 00:22:24,036 Ormai le cose sono in moto. 239 00:22:24,408 --> 00:22:26,449 Non si può andare contro il destino. 240 00:22:27,793 --> 00:22:30,787 Forse è solo una di quelle volte in cui non dobbiamo lasciar correre. 241 00:22:36,917 --> 00:22:38,093 Ehi, lo capisco. 242 00:22:38,777 --> 00:22:40,235 Non ne vuoi parlare. 243 00:22:41,801 --> 00:22:42,976 Stai bene? 244 00:22:44,224 --> 00:22:45,557 Per forza. 245 00:22:47,198 --> 00:22:49,180 Abbiamo la possibilità di ricominciare. 246 00:22:49,337 --> 00:22:51,072 Tutti con tutti. 247 00:22:53,523 --> 00:22:55,598 Ci hai salvati tutta da sola. 248 00:22:56,452 --> 00:22:57,843 Siamo stati fortunati. 249 00:22:58,090 --> 00:22:59,656 Dovremmo essere tutti morti. 250 00:23:03,527 --> 00:23:04,881 La controllo io. 251 00:23:05,411 --> 00:23:06,425 Va bene. 252 00:23:23,806 --> 00:23:24,858 Ehi. 253 00:23:25,690 --> 00:23:26,943 Non siamo morti. 254 00:23:28,741 --> 00:23:31,531 E quel che è successo, è successo. 255 00:23:35,462 --> 00:23:36,748 Ricominciamo. 256 00:23:38,690 --> 00:23:40,878 - Vorrei farlo. - Beh, puoi farlo. 257 00:23:50,390 --> 00:23:54,437 Meglio lasciarla qui in caso le cose alla chiesa si mettano male. 258 00:23:56,115 --> 00:23:58,279 Vuoi che ne porti uno io? 259 00:24:01,188 --> 00:24:02,269 No. 260 00:24:07,427 --> 00:24:11,279 Quando abbiamo cercato il posto sull'elenco del telefono, non ho voluto dire nulla, ma... 261 00:24:11,468 --> 00:24:14,415 non vedo come sia possibile trovare ancora qualcosa in un'armeria. 262 00:24:14,416 --> 00:24:16,354 Non promette niente di buono, vero? 263 00:24:24,436 --> 00:24:25,840 Era un ambulante? 264 00:24:26,461 --> 00:24:28,994 Sì. Era un ambulante. 265 00:24:29,259 --> 00:24:30,307 Davvero? 266 00:24:33,441 --> 00:24:36,435 Una pila di scatole e uno spazzolone e sono inciampato. 267 00:24:37,152 --> 00:24:40,414 Ma ho comunque quello per cui siamo venuti. 268 00:24:40,446 --> 00:24:42,021 Hai davvero trovato qualcosa? 269 00:24:42,022 --> 00:24:44,944 Tre silenziatori nascosti in un mini-frigo. 270 00:24:46,325 --> 00:24:48,038 Regola numero uno quando si rovista... 271 00:24:48,039 --> 00:24:50,761 tutto quello che resta a questo mondo, è nascosto. 272 00:24:56,356 --> 00:24:57,531 Siamo arrivati. 273 00:24:58,557 --> 00:25:02,025 Questo era il banco alimentare. Serviva tutta la contea. 274 00:25:02,351 --> 00:25:05,315 Tutte le scatolette alla mia chiesa sarebbero finite qui. 275 00:26:02,073 --> 00:26:05,691 Se le fogne potessero vomitare... l'odore sarebbe questo. 276 00:26:13,338 --> 00:26:16,078 L'acqua entra da quel buco da un bel po'. 277 00:26:17,676 --> 00:26:19,899 Ha ridotto a un bello schifo questo posto. 278 00:26:23,049 --> 00:26:25,313 Possiamo usare gli scaffali per bloccarli. 279 00:26:26,278 --> 00:26:28,499 Già, esatto, Sasha. 280 00:26:29,993 --> 00:26:31,413 E' l'unico modo. 281 00:26:32,893 --> 00:26:34,316 Giù per quegli scaffali. 282 00:26:41,058 --> 00:26:42,066 Ehi. 283 00:26:42,490 --> 00:26:44,435 Ho detto che vieni con noi. 284 00:26:55,322 --> 00:26:56,722 Ora, su! 285 00:26:57,558 --> 00:26:58,558 Arrivano. 286 00:26:58,805 --> 00:27:00,010 Tu vai a destra. 287 00:27:04,522 --> 00:27:07,069 - Qui ne vedo tre. - Ce la fai? 288 00:27:52,763 --> 00:27:54,391 Dobbiamo recuperare Gabriel. 289 00:27:54,774 --> 00:27:56,959 - Cos'è successo? - Non lo so. 290 00:27:57,269 --> 00:28:00,090 Okay, buttiamo gli scaffali sopra quelli davanti a noi. 291 00:28:00,091 --> 00:28:02,056 Ci apriamo un varco e io lo recupero. 292 00:28:02,435 --> 00:28:03,460 Vai! 293 00:28:43,255 --> 00:28:44,258 Sì. 294 00:28:44,703 --> 00:28:47,593 So che piega prenderanno le cose. 295 00:28:51,571 --> 00:28:52,666 Bob! 296 00:29:12,367 --> 00:29:14,480 Stai bene? Bob, stai bene? 297 00:29:14,615 --> 00:29:15,934 Ora sto bene. 298 00:29:26,193 --> 00:29:27,422 Mi dispiace. 299 00:29:27,744 --> 00:29:30,176 Mi... sono fatto prendere dal panico. 300 00:29:30,406 --> 00:29:33,289 - Te l'ho detto che... - La conoscevi quando era viva? 301 00:29:38,801 --> 00:29:40,303 Sì, ho capito. 302 00:29:41,329 --> 00:29:43,590 I tuoi peccati li racconti solo a Dio. 303 00:29:51,052 --> 00:29:52,647 Ti manca la tua spada? 304 00:29:53,129 --> 00:29:54,946 Non è mai stata mia. 305 00:29:56,826 --> 00:29:59,355 L'ho trovata, agli inizi. 306 00:30:02,596 --> 00:30:04,634 Come hai fatto a diventare così brava? 307 00:30:06,388 --> 00:30:09,269 Eravamo solo io e loro... qua fuori... 308 00:30:10,304 --> 00:30:12,137 tutto il giorno, tutti i giorni... 309 00:30:13,612 --> 00:30:15,006 per tantissimo tempo. 310 00:30:17,154 --> 00:30:19,895 Non so cosa fosse, ma non era vita. 311 00:30:21,711 --> 00:30:23,202 Non come oggi. 312 00:30:24,800 --> 00:30:30,300 Sguazzare in un metro di melma per un po' di piselli e carote, questa sì che è vita. 313 00:30:34,045 --> 00:30:35,404 Mi manca Andrea. 314 00:30:38,347 --> 00:30:39,617 Mi manca Hershel. 315 00:30:41,132 --> 00:30:44,515 - Già. - Non mi manca com'erano le cose prima. 316 00:30:44,643 --> 00:30:46,123 Non mi manca quella spada. 317 00:30:52,924 --> 00:30:53,921 Ehi. 318 00:30:54,359 --> 00:30:56,466 Tyreese mi ha detto che eri sul retro. 319 00:30:56,575 --> 00:30:59,100 Vieni dentro, abbiamo trovato del cibo. 320 00:30:59,101 --> 00:31:01,337 - E parecchio. - Bene. 321 00:31:03,035 --> 00:31:04,258 Che c'è? 322 00:31:05,907 --> 00:31:07,302 Quei graffi. 323 00:31:08,260 --> 00:31:09,532 Sono profondi. 324 00:31:09,606 --> 00:31:11,822 Fatti con un coltello o qualcosa di simile. 325 00:31:12,506 --> 00:31:14,365 Qualcuno stava cercando di entrare. 326 00:31:18,516 --> 00:31:20,257 Ho trovato anche un'altra cosa, 327 00:31:22,227 --> 00:31:25,244 Non so cosa sia successo, ma qualunque cosa sia... 328 00:31:25,727 --> 00:31:27,378 siamo in grado di affrontarla. 329 00:31:30,311 --> 00:31:33,188 Non significa che Gabriel è sicuramente cattivo, ma... 330 00:31:34,630 --> 00:31:36,156 significa qualcosa. 331 00:31:42,216 --> 00:31:45,291 BRUCERAI ALL'INFERNO PER QUELLO CHE HAI FATTO 332 00:31:59,813 --> 00:32:01,706 Vorrei fare un brindisi. 333 00:32:06,241 --> 00:32:07,820 Mi guardo intorno... 334 00:32:10,483 --> 00:32:12,297 e vedo dei sopravvissuti. 335 00:32:14,463 --> 00:32:16,574 Ognuno di voi, dal primo all'ultimo... 336 00:32:17,222 --> 00:32:18,803 si è guadagnato quel titolo. 337 00:32:22,028 --> 00:32:25,016 - Ai sopravvissuti. - Ai sopravvissuti. Salute. 338 00:32:25,017 --> 00:32:26,469 Salute. 339 00:32:28,486 --> 00:32:29,514 Ai sopravvissuti. 340 00:32:29,515 --> 00:32:31,014 Vi basta essere questo? 341 00:32:34,441 --> 00:32:37,066 Svegliarvi la mattina, combattere quei cazzoni non morti, 342 00:32:37,067 --> 00:32:40,953 rovistare in cerca di cibo, dormire con tutti e due gli occhi aperti e il ciclo ricomincia? 343 00:32:42,353 --> 00:32:44,147 Perché potete farlo, se volete. 344 00:32:44,182 --> 00:32:45,942 Insomma, avete la forza per farlo. 345 00:32:46,797 --> 00:32:48,319 E le abilità necessarie. 346 00:32:49,452 --> 00:32:51,919 Il fatto è che, per gente come voi... 347 00:32:52,249 --> 00:32:55,931 in grado di fare quello che sapete fare voi, significa semplicemente arrendersi. 348 00:32:56,152 --> 00:32:58,891 Se portiamo Eugene a Washington, lui farà morire i morti 349 00:32:58,892 --> 00:33:00,577 e il mondo tornerà ad appartenere ai vivi. 350 00:33:00,578 --> 00:33:03,983 Non è male come ricompensa per un viaggetto. 351 00:33:08,945 --> 00:33:11,896 Eugene, cosa c'è a Washington? 352 00:33:15,840 --> 00:33:18,543 Infrastrutture costruite per resistere a pandemie 353 00:33:18,544 --> 00:33:20,597 anche di portata estrema come questa. 354 00:33:21,254 --> 00:33:24,642 Significa cibo, carburante e un riparo. 355 00:33:26,575 --> 00:33:27,888 Una ripartenza. 356 00:33:31,277 --> 00:33:33,055 Comunque vadano le cose... 357 00:33:34,279 --> 00:33:36,843 anche se non sappiamo quanto ci vorrà per resettare tutto... 358 00:33:36,895 --> 00:33:38,345 lì sarete al sicuro. 359 00:33:39,745 --> 00:33:43,022 Più di quanto non lo siate mai stati da quando è iniziato tutto quanto. 360 00:33:45,732 --> 00:33:47,030 Venite con noi. 361 00:33:48,343 --> 00:33:50,416 Salvate il mondo per quella piccolina. 362 00:33:55,718 --> 00:33:57,657 Salvatelo per voi stessi. 363 00:34:00,960 --> 00:34:02,931 Salvateli per quelli là fuori... 364 00:34:04,878 --> 00:34:07,656 a cui non rimane più niente se non sopravvivere. 365 00:34:21,996 --> 00:34:23,217 Cos'hai detto? 366 00:34:23,995 --> 00:34:26,526 Credo sappia cosa sto per dire. 367 00:34:27,522 --> 00:34:29,987 Lei ci sta. E se ci sta lei, ci sto anch'io. 368 00:34:30,451 --> 00:34:31,643 Ci stiamo. 369 00:34:32,436 --> 00:34:33,506 Sì. 370 00:34:34,450 --> 00:34:35,519 Facciamolo. 371 00:34:45,886 --> 00:34:46,907 Okay. 372 00:34:47,658 --> 00:34:50,779 Non permetterò che mio fratello sia l'unico che tiene in braccio quella bambina. 373 00:34:51,561 --> 00:34:52,611 Aspetta. 374 00:34:55,586 --> 00:34:56,627 Un altro. 375 00:35:33,643 --> 00:35:35,240 - Stai bene? - Sì, sì. 376 00:35:36,940 --> 00:35:38,470 Ero alla prigione. 377 00:35:39,937 --> 00:35:41,326 Col Governatore. 378 00:35:46,515 --> 00:35:48,858 Non sapevo chi fosse... 379 00:35:49,668 --> 00:35:51,353 o cosa fosse in grado di fare. 380 00:35:52,269 --> 00:35:54,809 E non conoscevo nessuno di voi. 381 00:36:02,208 --> 00:36:04,493 Non volevo che la cosa rimanesse nascosta. 382 00:36:05,659 --> 00:36:07,223 Il fatto che ero lì. 383 00:36:13,839 --> 00:36:15,399 Ora sei qui con noi. 384 00:36:30,421 --> 00:36:32,234 Grazie per l'ospitalità. 385 00:36:34,400 --> 00:36:37,683 Sono sorpreso che ci abbia fatto bere il vino della comunione. 386 00:36:40,451 --> 00:36:42,852 Non c'è più nessuno che può fare la comunione. 387 00:36:45,149 --> 00:36:48,088 E il vino è solo vino finché non è benedetto. 388 00:36:55,589 --> 00:36:57,452 Nascondi qualcosa. 389 00:36:57,453 --> 00:37:00,816 Ed è evidentissimo che è qualcosa da cui non puoi nasconderti. 390 00:37:01,411 --> 00:37:03,023 Sono affari tuoi. 391 00:37:05,126 --> 00:37:06,619 Ma questa gente... 392 00:37:07,532 --> 00:37:10,941 questa gente... è la mia famiglia. 393 00:37:13,330 --> 00:37:17,176 E se quello che nascondi dovesse, in qualche modo, nuocer loro... 394 00:37:18,302 --> 00:37:19,500 ti ammazzo. 395 00:37:54,442 --> 00:37:55,876 Che stai facendo? 396 00:37:59,300 --> 00:38:00,410 Non lo so. 397 00:38:03,946 --> 00:38:05,022 Andiamo. 398 00:38:20,708 --> 00:38:23,272 Ehi, ehi, che fai? Che fai? 399 00:38:24,677 --> 00:38:26,326 Sono quelli che hanno preso Beth. 400 00:38:27,870 --> 00:38:29,842 Su, dai, sali. 401 00:39:46,486 --> 00:39:47,905 Ti stai svegliando? 402 00:39:48,779 --> 00:39:50,591 Sei di nuovo tra noi, eh? 403 00:39:51,647 --> 00:39:53,181 La buona notizia è che... 404 00:39:53,930 --> 00:39:55,660 non sei ancora morto. 405 00:39:56,437 --> 00:39:57,835 E' un sollievo, vero? 406 00:39:58,666 --> 00:40:01,496 Ma cerca di non dare troppo peso alla parola "ancora". 407 00:40:01,670 --> 00:40:03,514 Altrimenti impazzirai, Bob. 408 00:40:10,962 --> 00:40:13,406 Voglio spiegarti un po' la situazione. Perché vedi... 409 00:40:14,483 --> 00:40:17,496 non volevamo farti del male... 410 00:40:19,358 --> 00:40:20,404 prima. 411 00:40:21,573 --> 00:40:25,963 Non volevamo trascinarti via dal tuo gruppo o spaventarti. 412 00:40:26,613 --> 00:40:29,411 Non sono cose che vogliamo fare. 413 00:40:30,904 --> 00:40:32,796 Sono cosa che dobbiamo fare. 414 00:40:35,773 --> 00:40:38,491 Tu e i tuoi ci avete portato via la nostra casa. 415 00:40:42,080 --> 00:40:43,582 Ma va bene così. 416 00:40:44,077 --> 00:40:47,299 Ora sia qua fuori come tutti gli altri. 417 00:40:48,180 --> 00:40:49,806 Cerchiamo di sopravvivere. 418 00:40:51,616 --> 00:40:53,411 E per poterlo fare... 419 00:40:54,531 --> 00:40:55,958 dobbiamo cacciare. 420 00:41:01,622 --> 00:41:03,009 All'inizio non era così. 421 00:41:03,629 --> 00:41:04,934 Non mangiavamo la gente. 422 00:41:05,929 --> 00:41:09,746 Ma poi le cose si sono evolute in quella direzione. Noi ci siamo evoluti. 423 00:41:09,934 --> 00:41:11,206 Abbiamo dovuto farlo. 424 00:41:12,310 --> 00:41:16,164 E ora ci siamo involuti... 425 00:41:16,429 --> 00:41:18,149 in cacciatori. 426 00:41:20,107 --> 00:41:21,455 Te l'ho detto. 427 00:41:21,971 --> 00:41:24,333 Non si torna indietro, te l'ho detto, Bob. 428 00:41:28,222 --> 00:41:30,012 Spero solo che tu capisca... 429 00:41:31,084 --> 00:41:34,443 che niente di quello che ti sta succedendo è una cosa personale. 430 00:41:35,575 --> 00:41:39,390 Sì, siete stati voi a metterci in questa situazione ed è quasi... 431 00:41:40,012 --> 00:41:42,748 una specie di giustizia cosmica che sia toccato a te... 432 00:41:43,148 --> 00:41:44,153 ma... 433 00:41:46,322 --> 00:41:48,639 avremmo fatto lo stesso con chiunque altro. 434 00:41:51,520 --> 00:41:52,839 E lo faremo. 435 00:41:54,690 --> 00:41:55,705 Ma... 436 00:41:56,393 --> 00:41:57,782 alla fin fine... 437 00:41:58,041 --> 00:42:01,292 anche se detestiamo tantissimo questa brutta faccenda... 438 00:42:06,807 --> 00:42:08,481 bisogna pur mangiare. 439 00:42:25,158 --> 00:42:26,957 Se può farti sentire meglio... 440 00:42:28,220 --> 00:42:31,613 sei molto più buono di quanto avremmo pensato. 441 00:42:42,303 --> 00:42:45,503 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it