1 00:00:30,525 --> 00:00:32,959 Chào bố. 2 00:00:32,961 --> 00:00:36,029 Rất mừng khi gặp lại con. 3 00:00:39,238 --> 00:00:42,178 - Ổn cả chứ? - Vâng. 4 00:00:42,180 --> 00:00:43,914 Ổn cả. 5 00:00:45,183 --> 00:00:47,352 - Có rắc rối gì không? - Không ạ. 6 00:00:48,590 --> 00:00:51,691 - Bố thì có. - Ừ. 7 00:00:51,693 --> 00:00:53,230 Một chút. 8 00:00:57,874 --> 00:00:59,645 Carol, để đó cho tôi. 9 00:02:27,261 --> 00:02:31,191 davidseanghia .: www.phudeviet.org :. 10 00:02:40,437 --> 00:02:43,640 Theo thang từ 1 đến 10 thì con đói đến mức nào? 11 00:02:43,642 --> 00:02:45,139 15. 12 00:02:46,643 --> 00:02:47,974 28. 13 00:02:47,976 --> 00:02:50,577 Ừ. 14 00:02:50,579 --> 00:02:53,645 Cũng lâu rồi nhỉ. 15 00:02:53,647 --> 00:02:55,249 Tôi sẽ đi kiểm tra mấy cái bẫy. 16 00:02:56,351 --> 00:02:57,847 Con đi được chứ? 17 00:02:59,951 --> 00:03:01,819 Đâu còn thứ gì khác để học, nhỉ? 18 00:03:05,458 --> 00:03:07,689 Cô cũng đi luôn. 19 00:03:19,937 --> 00:03:21,973 Ta sẽ ở lại 1 hoặc 2 ngày. 20 00:03:21,975 --> 00:03:24,742 Nghỉ thêm nữa. 21 00:03:24,744 --> 00:03:27,045 Sắp hồi phục hoàn toàn chưa? 22 00:03:27,047 --> 00:03:29,182 Sắp rồi. 23 00:03:31,484 --> 00:03:34,021 Ta sắp đến rồi, phải không? 24 00:03:34,023 --> 00:03:35,587 Đến Terminus? 25 00:03:35,589 --> 00:03:37,419 - Ừ. - Sắp đến rồi. 26 00:03:40,354 --> 00:03:42,656 Khi đến đó, 27 00:03:42,658 --> 00:03:45,157 ta sẽ kể cho họ chứ? 28 00:03:45,159 --> 00:03:46,925 Kể điều gì? 29 00:03:48,527 --> 00:03:51,127 Mọi chuyện xảy ra với chúng ta. 30 00:03:51,129 --> 00:03:53,129 Mọi việc chúng ta đã làm. 31 00:03:54,935 --> 00:03:57,034 Ta sẽ kể cho họ sự thật ư? 32 00:03:59,102 --> 00:04:01,035 Ta sẽ cho họ biết chúng ta là ai. 33 00:04:01,037 --> 00:04:03,738 Nhưng làm thế bằng cách nào? Ý con là... 34 00:04:05,909 --> 00:04:08,307 chúng ta là ai? 35 00:04:29,229 --> 00:04:31,496 Đây rồi. 36 00:04:33,469 --> 00:04:35,402 Một con nhỏ. 37 00:04:35,404 --> 00:04:37,772 Chắc rồi. 38 00:04:40,011 --> 00:04:44,211 Đây chỉ là thòng lọng loại đơn giản. 39 00:04:44,213 --> 00:04:45,915 Buộc nút vào cuối đầu, 40 00:04:45,917 --> 00:04:48,116 rồi buộc chặt một bên vào cành cây. 41 00:04:48,118 --> 00:04:50,286 Con thấy mặt đất ở đây 42 00:04:50,288 --> 00:04:52,390 trông giống hình phễu chứ? 43 00:04:52,392 --> 00:04:54,992 - Một lối mòn? - Phải. 44 00:04:54,994 --> 00:04:57,528 Đó là chỗ con đặt thòng lọng. 45 00:04:57,530 --> 00:04:58,630 Dùng lá cây che lại. 46 00:04:58,632 --> 00:05:00,761 Rồi cắm cây xung quanh 47 00:05:00,763 --> 00:05:03,362 để mọi con thú chạy theo lối nào 48 00:05:03,364 --> 00:05:05,436 đều chạy thẳng vào bẫy. 49 00:05:06,435 --> 00:05:07,935 Cứu! 50 00:05:07,937 --> 00:05:10,037 - Cứu tôi với! - Carl. 51 00:05:10,039 --> 00:05:13,072 - Carl, dừng lại! Carl! - Lùi lại! 52 00:05:13,074 --> 00:05:15,775 Cứu! 53 00:05:15,777 --> 00:05:17,478 Tránh ra! Lùi lại! 54 00:05:17,480 --> 00:05:19,448 Cứu! Ai đó cứu với! 55 00:05:19,450 --> 00:05:21,681 Cứu tôi với! 56 00:05:21,683 --> 00:05:23,889 Cút đi! 57 00:05:23,891 --> 00:05:25,421 Không! 58 00:05:25,423 --> 00:05:26,890 Cút đi! 59 00:05:26,892 --> 00:05:29,961 - Cứu tôi với! - Ta không giúp được đâu. 60 00:05:35,601 --> 00:05:38,603 Không! 61 00:05:38,605 --> 00:05:41,608 Không! 62 00:05:41,610 --> 00:05:42,808 Ta phải đi thôi. 63 00:06:11,206 --> 00:06:13,973 Chào. 64 00:06:13,975 --> 00:06:16,008 Ổn cả chứ? 65 00:06:16,010 --> 00:06:18,707 Ừ, chỉ muốn anh giúp một tay. 66 00:06:18,709 --> 00:06:21,543 Mấy giờ rồi? 67 00:06:21,545 --> 00:06:24,710 Tôi không còn quan tâm đến thời gian. 68 00:06:24,712 --> 00:06:26,680 Kể từ khi đưa cho Glenn đồng hồ của tôi thì 69 00:06:26,682 --> 00:06:28,948 tôi thấy mọi chuyện cần phải được làm ngay. 70 00:06:28,950 --> 00:06:30,515 Còn sớm mà. 71 00:06:33,549 --> 00:06:35,583 Anh ấy tỉnh rồi. 72 00:06:35,585 --> 00:06:38,117 - Chào. - Chào. 73 00:06:38,119 --> 00:06:39,820 Bethy sẽ giữ Judith. 74 00:06:41,356 --> 00:06:43,489 Ta làm gì vậy? 75 00:06:43,491 --> 00:06:45,659 Anh sẽ hiểu. 76 00:06:45,661 --> 00:06:47,329 Anh sẽ không cần nó đâu. 77 00:06:48,898 --> 00:06:50,798 Sẽ vướng tay chân đấy. 78 00:07:02,679 --> 00:07:04,280 Đi thôi. 79 00:07:10,819 --> 00:07:13,922 Biết đâu cuối đường này sẽ có vài căn nhà. 80 00:07:13,924 --> 00:07:15,924 Thậm chí là một cửa hàng. 81 00:07:17,626 --> 00:07:20,564 Quanh đây phải có thực phẩm. 82 00:07:20,566 --> 00:07:22,566 Nhìn kìa. 83 00:08:02,688 --> 00:08:05,423 Chỉ là một con thỏ nhỏ. 84 00:08:05,425 --> 00:08:07,227 Nhưng cũng đáng giá. 85 00:08:08,494 --> 00:08:10,531 Cũng phải công nhận. 86 00:08:10,533 --> 00:08:11,866 Nhờ nó mới có sức đi lại. 87 00:08:14,337 --> 00:08:18,073 Cô có thấy ta toàn nói về chuyện gì không? 88 00:08:18,075 --> 00:08:19,879 Thức ăn. 89 00:08:22,349 --> 00:08:24,116 Tôi quên mất nó có cảm giác như thế nào. 90 00:08:24,118 --> 00:08:26,919 Tôi cũng vậy. 91 00:08:26,921 --> 00:08:29,122 Mong ta có thể sớm quên đi cảm giác đó. 92 00:08:30,592 --> 00:08:32,092 Ta sắp đến rồi. 93 00:08:32,094 --> 00:08:34,761 Chỉ cố thêm ngày nữa. 94 00:08:36,462 --> 00:08:40,335 Nếu họ chịu thu nạp người thì hẳn họ mạnh mẽ lắm. 95 00:08:40,337 --> 00:08:42,835 Họ phải có hệ thống quản lý. 96 00:08:44,172 --> 00:08:46,037 Không biết có hợp pháp không. 97 00:09:00,123 --> 00:09:02,125 Chúng ta nhận người. 98 00:09:02,127 --> 00:09:03,959 Phải. 99 00:09:03,961 --> 00:09:05,763 Thống đốc cũng vậy. 100 00:09:08,299 --> 00:09:10,907 Ừ, chuyện luôn như nhau, nhỉ? 101 00:09:10,909 --> 00:09:13,144 Chỉ biết khi cần được biết. 102 00:09:14,779 --> 00:09:17,082 Biết đâu Terminus không còn ở đó nữa. 103 00:09:17,084 --> 00:09:19,653 Ái chà. 104 00:09:19,655 --> 00:09:22,588 Bọn mày tiêu rồi, lũ khốn. 105 00:09:23,991 --> 00:09:26,528 Nghe tao chứ? Mày tiêu rồi. 106 00:09:38,350 --> 00:09:41,383 Hôm nay là ngày báo thù. 107 00:09:41,385 --> 00:09:43,086 Ân đền oán trả. 108 00:09:43,088 --> 00:09:46,791 Một sự cân bằng của cái vũ trụ chết tiệt này. 109 00:09:51,065 --> 00:09:54,200 Mẹ nó, tao đang nghĩ đến việc biến đêm nay 110 00:09:54,202 --> 00:09:57,843 thành đêm giao thừa. 111 00:09:57,845 --> 00:10:01,112 Ai sẽ cùng đếm ngược với tao nhỉ? 112 00:10:01,114 --> 00:10:04,213 10 Mississippi. 113 00:10:04,215 --> 00:10:05,846 9 Mississippi. 114 00:10:05,848 --> 00:10:08,284 - 8 Mississippi. - Joe! 115 00:10:19,696 --> 00:10:23,033 - Khoan. - Mày chặn tao ở số 8, Daryl. 116 00:10:25,908 --> 00:10:28,374 Cứ khoan đã. 117 00:10:28,376 --> 00:10:30,878 Đây chính là gã đã giết Lou nên chẳng có gì để bàn nữa. 118 00:10:30,881 --> 00:10:34,216 Thứ ta luôn có vào mấy ngày này chính là thời gian. 119 00:10:34,218 --> 00:10:36,549 Nói đi, Daryl. 120 00:10:38,351 --> 00:10:40,551 Những người này, 121 00:10:40,553 --> 00:10:43,120 mày sẽ thả họ đi. 122 00:10:43,122 --> 00:10:44,991 Họ là người tốt. 123 00:10:46,629 --> 00:10:49,364 Tao nghĩ Lou sẽ không đồng ý điều đó đâu. 124 00:10:49,366 --> 00:10:51,232 Dĩ nhiên là tao phải nói thay mặt Lou 125 00:10:51,234 --> 00:10:53,868 vì tên bạn mày đã siết cổ hắn trong phòng tắm. 126 00:10:56,740 --> 00:11:00,277 Tao hiểu là mày muốn nợ máu phải trả. 127 00:11:04,179 --> 00:11:06,214 Cứ lấy mạng tao. 128 00:11:06,216 --> 00:11:08,647 Coi nào. 129 00:11:12,985 --> 00:11:16,052 Hắn đã giết bạn chúng ta. 130 00:11:16,054 --> 00:11:18,419 Mày nói hắn là người tốt. 131 00:11:19,554 --> 00:11:23,188 Đó chính là một lời dối trá. 132 00:11:24,688 --> 00:11:26,523 Dối trá! 133 00:11:26,525 --> 00:11:28,457 - Coi nào. - Không! 134 00:11:31,196 --> 00:11:33,228 Dạy dỗ hắn đi bọn mày. 135 00:11:36,132 --> 00:11:38,231 - Không! - Ra đây nhóc. 136 00:11:38,233 --> 00:11:40,536 Để nó yên! 137 00:11:42,671 --> 00:11:44,305 Shh. 138 00:11:44,307 --> 00:11:47,311 Rồi mày cũng có phần. Cứ chờ đến lượt đi. 139 00:11:47,313 --> 00:11:50,445 Chính là tao. Chỉ có mình tao. 140 00:11:50,447 --> 00:11:54,182 Đó mới là sự thật. Chẳng dối trá gì nữa. 141 00:11:54,184 --> 00:11:56,419 Ta có thể dàn xếp chuyện này. Chúng ta là người có lý lẽ. 142 00:11:59,091 --> 00:12:01,290 Trước hết, bọn tao sẽ đánh chết Daryl. 143 00:12:01,292 --> 00:12:03,692 Rồi khử con này. 144 00:12:03,694 --> 00:12:05,797 Rồi đến thằng nhóc. 145 00:12:05,798 --> 00:12:08,736 Rồi tao sẽ bắn mày và chúng ta hết nợ nần. 146 00:12:17,145 --> 00:12:18,946 Thả nó đi. 147 00:12:18,948 --> 00:12:20,915 Đừng vùng vẫy nữa. 148 00:12:27,057 --> 00:12:28,857 Thả con tao đi. 149 00:12:47,817 --> 00:12:49,317 Để hắn cho tao. 150 00:12:49,319 --> 00:12:51,286 Chuyện sẽ tệ hơn nữa đấy. 151 00:12:56,592 --> 00:12:57,689 Shh. 152 00:13:07,266 --> 00:13:09,468 Đứng dậy! 153 00:13:14,537 --> 00:13:17,204 Nào. Thử xem mày có gì. 154 00:13:17,206 --> 00:13:19,939 155 00:13:23,011 --> 00:13:26,350 - Tránh khỏi con tao trước khi... - Sao hả?. 156 00:13:26,352 --> 00:13:28,516 Mày sẽ làm cái quái gì hả? 157 00:13:52,182 --> 00:13:54,317 Tao sẽ giết nó. Tao sẽ giết nó! 158 00:13:54,319 --> 00:13:55,451 Thả thằng nhóc đi. 159 00:14:02,663 --> 00:14:04,596 Để hắn cho tôi. 160 00:14:06,866 --> 00:14:08,565 Lùi lại. Lùi... 161 00:14:08,567 --> 00:14:10,262 Làm ơn... 162 00:14:44,401 --> 00:14:45,709 Ở đây. 163 00:14:49,002 --> 00:14:50,669 Gì thế? 164 00:14:50,671 --> 00:14:54,171 Thuần hóa đám lợn hoang trong rừng 165 00:14:54,172 --> 00:14:56,742 sẽ không mất nhiều thời gian. 166 00:14:56,744 --> 00:14:59,244 Mấy con ngựa ta đã thấy cũng vậy. 167 00:14:59,246 --> 00:15:02,586 Ta có hạt giống nên có thể tự trồng lấy thực phẩm. 168 00:15:02,588 --> 00:15:04,821 Giờ là lúc bắt đầu trồng trọt. 169 00:15:04,823 --> 00:15:07,157 Rồi. 170 00:15:08,896 --> 00:15:11,098 Mình tôi làm không nổi. 171 00:15:13,235 --> 00:15:14,905 Tôi phải ra ngoài đó. 172 00:15:14,907 --> 00:15:17,503 Đi tìm đồ ăn, gia cố hàng rào. 173 00:15:18,872 --> 00:15:21,342 Tôi sẽ dạy anh cách làm nông. 174 00:15:21,344 --> 00:15:23,545 Anh dạy cho Carl. 175 00:15:23,547 --> 00:15:25,780 Ta sẽ ở đây lâu mà. 176 00:15:25,782 --> 00:15:28,685 Họ cần tôi. 177 00:15:28,687 --> 00:15:30,687 Chúng ta ở đây đã 2 tháng. 178 00:15:30,689 --> 00:15:32,987 Anh đã thành công. 179 00:15:32,989 --> 00:15:34,624 Cuộc chiến đã kết thúc, Rick. 180 00:15:34,626 --> 00:15:36,795 Ta đâu biết điều đó. 181 00:15:36,797 --> 00:15:39,396 Tôi đang nói về anh. 182 00:15:39,398 --> 00:15:42,771 Tôi thật lòng khi nói 183 00:15:42,773 --> 00:15:46,205 anh cần giúp Carl hồi phục. 184 00:15:46,207 --> 00:15:49,142 - Nó bắn thằng nhóc đó. - Tôi biết. 185 00:15:49,144 --> 00:15:51,845 Carl cần bố mình. 186 00:15:51,847 --> 00:15:54,914 Nó cần bố mình chỉ đường cho nó. 187 00:15:54,916 --> 00:15:58,050 Anh sẽ cho nó thấy điều gì? 188 00:15:58,052 --> 00:16:01,091 Chúng ta biết là nó biết bắn. 189 00:16:01,093 --> 00:16:03,958 Cuộc đời nó sẽ thế nào? 190 00:16:03,960 --> 00:16:06,392 Cuộc đời anh sẽ thế nào? 191 00:16:08,062 --> 00:16:10,130 Nơi này. 192 00:16:13,001 --> 00:16:17,537 Tôi phải nói mọi thứ 193 00:16:17,539 --> 00:16:19,171 vì tôi nợ anh. 194 00:16:20,676 --> 00:16:22,540 Chúng tôi nợ anh. 195 00:16:25,376 --> 00:16:27,741 Ta có thể làm mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn. 196 00:16:29,476 --> 00:16:30,974 Mọi chuyện thay đổi ở đây 197 00:16:30,976 --> 00:16:33,381 cũng chẳng khiến ngoài đó thay đổi. 198 00:16:33,383 --> 00:16:35,680 Phải. 199 00:16:35,682 --> 00:16:38,617 Nhưng chúng ta đang ở đây. 200 00:16:38,619 --> 00:16:40,513 Một nơi tốt đẹp để khởi đầu. 201 00:16:44,854 --> 00:16:47,290 Sẽ ra ngoài ngay. 202 00:16:47,292 --> 00:16:49,924 - Tôi phải đi. - Không đâu. 203 00:17:51,334 --> 00:17:53,836 Ta nên để dành để uống. 204 00:17:53,838 --> 00:17:56,677 Anh không thấy chính mình nhưng nó thì thấy. 205 00:18:07,915 --> 00:18:10,420 Tôi không biết chúng là gì. 206 00:18:12,355 --> 00:18:14,357 Sao anh đi cùng chúng? 207 00:18:14,359 --> 00:18:17,027 Tôi đi với Beth. 208 00:18:18,563 --> 00:18:20,762 Hai chúng tôi thoát ra. 209 00:18:22,434 --> 00:18:25,237 Tôi ở bên con bé một thời gian. 210 00:18:29,846 --> 00:18:32,014 Nó chết chưa? 211 00:18:34,585 --> 00:18:36,519 Chỉ mất tích. 212 00:18:41,232 --> 00:18:43,233 Sau đó, 213 00:18:43,235 --> 00:18:45,367 chúng tìm thấy tôi. 214 00:18:45,369 --> 00:18:47,271 Tôi biết chúng là kẻ xấu 215 00:18:47,273 --> 00:18:50,273 nhưng chúng có quy tắc. 216 00:18:51,743 --> 00:18:54,211 Đơn giản. 217 00:18:54,213 --> 00:18:58,784 Ngu xuẩn, nhưng cũng đáng giá. 218 00:18:58,786 --> 00:19:00,286 Vậy là đủ. 219 00:19:00,288 --> 00:19:02,419 Anh chỉ có một mình. 220 00:19:04,358 --> 00:19:06,592 Chúng bảo đang tìm một người. 221 00:19:08,864 --> 00:19:12,265 Tối qua, chúng nói đã thấy người đó. 222 00:19:12,267 --> 00:19:15,435 Tôi ở phía sau, đã định bỏ đi. 223 00:19:15,437 --> 00:19:17,704 Nhưng tôi ở lại. 224 00:19:20,875 --> 00:19:23,312 Đó là lúc tôi thấy anh. 225 00:19:24,812 --> 00:19:27,080 Ngay khi anh thấy tôi. 226 00:19:31,054 --> 00:19:34,588 Tôi không biết chúng có thể làm gì. 227 00:19:39,993 --> 00:19:42,195 Không phải lỗi của anh, Daryl. 228 00:19:43,898 --> 00:19:46,665 Này. 229 00:19:46,667 --> 00:19:48,332 Không phải lỗi của anh. 230 00:19:50,469 --> 00:19:54,171 Anh đã quay về với chúng tôi, 231 00:19:54,173 --> 00:19:56,106 đó là điều quan trọng nhất. 232 00:20:03,546 --> 00:20:05,949 Anh là anh em của tôi. 233 00:20:19,996 --> 00:20:22,199 Điều anh làm tối qua... 234 00:20:23,799 --> 00:20:26,333 ai cũng sẽ phải làm thế. 235 00:20:26,335 --> 00:20:28,874 Không đâu. 236 00:20:35,811 --> 00:20:39,317 Có gì đó đã xảy ra. 237 00:20:39,319 --> 00:20:40,821 Anh không còn là chính mình. 238 00:20:40,823 --> 00:20:44,256 Daryl, anh đã thấy tôi làm gì Tyreese. 239 00:20:44,258 --> 00:20:47,493 Đó chính là tôi. 240 00:20:47,495 --> 00:20:49,329 Đó là lý do tôi còn sống. 241 00:20:49,331 --> 00:20:51,999 Carl cũng vậy. 242 00:20:52,001 --> 00:20:54,169 Tôi muốn con mình an toàn. 243 00:20:56,534 --> 00:20:58,670 Đó là điều quan trọng nhất. 244 00:21:14,990 --> 00:21:16,993 Cô ổn chứ? 245 00:21:16,995 --> 00:21:18,897 Ừ. 246 00:21:23,874 --> 00:21:26,409 Tôi ổn. 247 00:21:26,411 --> 00:21:28,179 Tôi biết. 248 00:21:31,184 --> 00:21:32,852 Sao cô biết? 249 00:21:35,023 --> 00:21:37,222 Vì tôi cũng thấy ổn. 250 00:21:50,702 --> 00:21:52,740 Ta sắp đến rồi. 251 00:21:52,742 --> 00:21:54,738 Ngay trước khi trời lặn. 252 00:21:54,740 --> 00:21:57,240 Giờ đi vòng qua rừng. 253 00:21:57,242 --> 00:21:59,143 Ta không biết họ là ai. 254 00:21:59,145 --> 00:22:00,511 Được rồi. 255 00:22:32,020 --> 00:22:34,123 Mọi người tản ra, 256 00:22:34,126 --> 00:22:36,855 quan sát xem thấy được gì 257 00:22:36,857 --> 00:22:39,759 và sẵn sàng. 258 00:22:39,761 --> 00:22:41,626 Đi sát vào nhau. 259 00:22:43,366 --> 00:22:45,032 Con muốn đi cùng bố chứ? 260 00:22:45,034 --> 00:22:47,471 Không cần ạ. 261 00:22:56,412 --> 00:22:58,947 Sao cháu không đi cùng bố? 262 00:23:07,962 --> 00:23:11,262 Khi cô kể cho cháu về Andre, 263 00:23:11,264 --> 00:23:13,968 cháu chưa từng hỏi con cô chết thế nào. 264 00:23:13,970 --> 00:23:15,971 Cô biết tại sao. 265 00:23:15,973 --> 00:23:19,304 Phải, nhưng quan trọng là thế nào. 266 00:23:20,974 --> 00:23:22,710 Bọn cô sống ở một trại tị nạn. 267 00:23:24,783 --> 00:23:27,451 Andre và Mike, bạn trai cô, 268 00:23:27,453 --> 00:23:29,587 đó là bố của Andre, 269 00:23:29,589 --> 00:23:31,918 cùng anh bạn Terry. 270 00:23:31,920 --> 00:23:33,724 Ở trại, 271 00:23:33,726 --> 00:23:36,828 mọi chuyện cứ ngày càng tệ. 272 00:23:36,830 --> 00:23:38,632 Có người bỏ đi. 273 00:23:38,634 --> 00:23:40,134 Có người bỏ cuộc. 274 00:23:41,802 --> 00:23:43,303 Nhưng cô thì không. 275 00:23:44,772 --> 00:23:47,176 Cô vừa quay lại sau một cuộc đi tìm thức ăn. 276 00:23:50,414 --> 00:23:52,680 Cô thấy hàng rào đổ xuống. 277 00:23:54,652 --> 00:23:56,984 Cô nghe tiếng rên rỉ. 278 00:23:58,658 --> 00:24:00,524 Không còn gì nữa. 279 00:24:00,526 --> 00:24:03,229 Còn Mike và Terry 280 00:24:03,231 --> 00:24:05,297 đang trốn trên cây cao. 281 00:24:08,036 --> 00:24:09,967 Họ bị cắn. 282 00:24:11,602 --> 00:24:14,472 Cô có thể giúp họ kết thúc. 283 00:24:14,474 --> 00:24:16,607 Có thể giết họ. 284 00:24:18,478 --> 00:24:20,779 Nhưng cô để họ biến đổi. 285 00:24:22,717 --> 00:24:24,818 Cô nghĩ ra cách để họ không thể cắn, 286 00:24:24,820 --> 00:24:26,921 không thể cào. 287 00:24:26,923 --> 00:24:28,791 Cô quấn dây xích quanh cổ họ. 288 00:24:28,793 --> 00:24:31,626 Thật là điên. 289 00:24:31,628 --> 00:24:33,396 Thật là bệnh hoạn. 290 00:24:34,898 --> 00:24:37,299 Giống như cô đáng bị trừng phạt, 291 00:24:37,301 --> 00:24:41,532 đi chung với họ để cô luôn biết điều đó. 292 00:24:41,534 --> 00:24:44,338 Cô nhận ra là họ khiến cô an toàn. 293 00:24:48,541 --> 00:24:50,073 Cô trốn trong họ. 294 00:24:50,075 --> 00:24:53,745 Xác sống không nhìn thấy cô nữa. 295 00:24:53,747 --> 00:24:55,647 Cô chỉ là một con quái vật khác. 296 00:24:57,381 --> 00:24:59,849 Đúng vậy. 297 00:24:59,851 --> 00:25:01,950 Chính cô. 298 00:25:01,952 --> 00:25:05,485 Cô đã lạc lối suốt một thời gian dài. 299 00:25:09,256 --> 00:25:11,758 Nhưng Andrea đã làm cô thức tỉnh. 300 00:25:11,760 --> 00:25:14,161 Bố cháu khiến cô thức tỉnh. 301 00:25:16,361 --> 00:25:18,464 Chính cháu nữa. 302 00:25:24,567 --> 00:25:27,237 Cô hiểu vẻ mặt của cháu khi nhìn bố cháu. 303 00:25:27,239 --> 00:25:30,373 Cháu không phải sợ cô 304 00:25:30,375 --> 00:25:32,874 hay sợ bố cháu. 305 00:25:37,885 --> 00:25:40,420 Bố từng bảo rằng 306 00:25:40,422 --> 00:25:42,655 bố tự hào về cháu. 307 00:25:44,294 --> 00:25:47,031 Cháu là một người tốt. 308 00:25:47,033 --> 00:25:48,531 Nhưng không phải thế. 309 00:25:48,533 --> 00:25:51,700 - Carl. - Giờ cháu đã biết. 310 00:25:51,702 --> 00:25:54,374 Về điều bố muốn ở cháu. 311 00:25:54,376 --> 00:25:56,208 Cháu đã cố, nhưng... 312 00:25:57,981 --> 00:26:00,218 Cháu vẫn có những suy nghĩ này. 313 00:26:07,731 --> 00:26:10,600 Cháu không phải người như bố cháu nghĩ. 314 00:26:14,172 --> 00:26:16,870 Cháu cũng chỉ là một con quái vật khác. 315 00:27:04,482 --> 00:27:06,281 Cẩn tắc vô áy náy. 316 00:27:34,789 --> 00:27:36,788 Terminus... 317 00:27:36,790 --> 00:27:39,520 những người còn sống đến đây. 318 00:27:39,522 --> 00:27:41,023 Theo đường rầy đến 319 00:27:41,025 --> 00:27:43,493 các điểm giao nhau. 320 00:27:43,495 --> 00:27:45,462 Ở đó có bản đồ 321 00:27:45,464 --> 00:27:48,163 để giúp các bạn đi đường. 322 00:27:48,165 --> 00:27:51,034 Chỗ trú dành cho mọi người. 323 00:27:51,036 --> 00:27:53,372 Cộng đồng dành cho mọi người. 324 00:27:53,374 --> 00:27:55,905 Với những người còn sống đến được đây. 325 00:27:55,907 --> 00:27:59,243 Terminus, thánh địa cho mọi người. 326 00:27:59,245 --> 00:28:00,746 - Cộng đồng cho mọi người. - Chào. 327 00:28:00,748 --> 00:28:02,246 Với những người... 328 00:28:02,248 --> 00:28:03,548 Chào. 329 00:28:08,725 --> 00:28:11,593 Chà, tôi cược Albert đang canh gác vòng ngoài. 330 00:28:18,636 --> 00:28:20,502 Các anh đến đây cướp ư? 331 00:28:20,504 --> 00:28:22,639 Không. 332 00:28:24,475 --> 00:28:27,673 Chúng tôi muốn gặp các anh trước khi các anh thấy chúng tôi. 333 00:28:31,379 --> 00:28:33,780 Có lý. 334 00:28:33,782 --> 00:28:35,721 Thường thì ta sẽ gặp ở chỗ đường rầy giao nhau. 335 00:28:35,723 --> 00:28:37,555 Ahem. 336 00:28:37,557 --> 00:28:39,892 Chào mừng đến Terminus. 337 00:28:41,361 --> 00:28:44,229 Tôi là Gareth. 338 00:28:44,231 --> 00:28:46,802 Có vẻ các anh đi đường cũng khá lâu. 339 00:28:46,804 --> 00:28:49,138 Phải. 340 00:28:50,707 --> 00:28:53,978 Rick. Đó là Carl, Daryl, Michonne. 341 00:28:58,653 --> 00:29:00,188 Tôi hiểu là các anh căng thẳng. 342 00:29:00,190 --> 00:29:02,889 Chúng tôi cũng từng như thế. 343 00:29:02,891 --> 00:29:05,663 Chúng tôi đến tìm chỗ trú. 344 00:29:05,664 --> 00:29:07,298 Các anh cũng đến đây vì điều đó? 345 00:29:08,468 --> 00:29:09,699 Phải. 346 00:29:09,701 --> 00:29:11,432 Tốt. 347 00:29:11,434 --> 00:29:14,105 Anh đã đến đúng nơi. Alex. 348 00:29:14,107 --> 00:29:16,639 Chỗ này không đẹp như phía trước. 349 00:29:16,641 --> 00:29:18,208 Chúng tôi không có gì để dấu nhưng chỗ chào mừng 350 00:29:18,210 --> 00:29:20,909 đẹp hơn thế này nhiều. 351 00:29:20,911 --> 00:29:23,247 Alex sẽ đưa các anh đi, hỏi vài câu hỏi. 352 00:29:23,249 --> 00:29:26,047 Nhưng trước hết, 353 00:29:26,049 --> 00:29:28,550 mọi người cần lấy hết vũ khí ra. 354 00:29:28,552 --> 00:29:30,753 Chỉ cần đặt chúng trước mặt là được. 355 00:29:42,499 --> 00:29:44,668 Được rồi. 356 00:29:44,670 --> 00:29:47,270 - Tôi chắc là anh hiểu. - Ừ. 357 00:29:56,684 --> 00:29:59,117 Tôi không thích gặp người xấu. 358 00:29:59,119 --> 00:30:00,850 Rồi anh sẽ gặp. 359 00:30:03,424 --> 00:30:06,289 - Chúng đáng bị thế chứ? - Phải. 360 00:30:09,124 --> 00:30:11,659 Chúng tôi không hẳn là người tốt, 361 00:30:11,661 --> 00:30:13,628 nhưng cũng không phải kẻ ngốc. 362 00:30:13,630 --> 00:30:17,569 Các anh đừng nên làm gì ngu xuẩn. 363 00:30:17,571 --> 00:30:19,872 Miễn là các anh hiểu rõ điều đó thì chúng ta sẽ không có rắc rối gì. 364 00:30:19,874 --> 00:30:22,575 Dĩ hòa vi quý. 365 00:30:23,779 --> 00:30:25,346 Xong. 366 00:30:44,509 --> 00:30:46,208 Theo tôi. 367 00:30:53,848 --> 00:30:56,083 Nơi này tồn tại bao lâu rồi? 368 00:30:56,085 --> 00:30:58,382 Gần như ngay khi dịch bệnh bắt đầu. 369 00:30:58,384 --> 00:31:00,317 Khi mọi trại bị tàn phá thì 370 00:31:00,319 --> 00:31:02,051 mọi người bắt đầu tìm thấy nơi này. 371 00:31:02,053 --> 00:31:04,755 Tôi nghĩ đó là bản năng. 372 00:31:04,757 --> 00:31:07,221 Đi theo con đường. 373 00:31:07,223 --> 00:31:08,725 Vài người đến từ miền biển, 374 00:31:08,727 --> 00:31:10,959 vài người ở miền Tây hay miền Bắc 375 00:31:10,961 --> 00:31:13,862 nhưng họ đều trú ở đây. 376 00:31:13,863 --> 00:31:15,661 Chào. 377 00:31:15,663 --> 00:31:18,631 Nghe nói anh đến từ cửa hậu. Thông minh đấy. 378 00:31:18,633 --> 00:31:20,399 Anh sẽ thấy hợp với nơi này. 379 00:31:23,004 --> 00:31:25,498 Mary, cô dọn đồ ăn cho họ nhé? 380 00:31:26,735 --> 00:31:29,105 Sao lại làm vậy? 381 00:31:29,107 --> 00:31:30,908 Thu nhận mọi người? 382 00:31:30,910 --> 00:31:34,180 Càng đông thì càng mạnh hơn. 383 00:31:34,182 --> 00:31:36,919 Vì thế nên chúng tôi mới dựng các biển hiệu, 384 00:31:36,921 --> 00:31:39,288 mời mọi người nhập hội. 385 00:31:39,289 --> 00:31:41,189 Đó là cách để chúng tôi sinh tồn. 386 00:31:42,291 --> 00:31:43,961 Cầm lấy. 387 00:31:54,072 --> 00:31:55,639 Không. 388 00:32:02,684 --> 00:32:04,918 Làm quái nào mà anh có cái đồng hồ này thế? 389 00:32:30,271 --> 00:32:34,071 - Chào Patrick. - Chào chú Grimes. 390 00:32:34,073 --> 00:32:35,939 Cám ơn đã mang chúng cho cháu. 391 00:32:35,941 --> 00:32:38,645 Chú nghĩ Carl muốn chơi chúng. 392 00:32:38,647 --> 00:32:41,950 Chúng cứ ở đó. 393 00:32:43,154 --> 00:32:45,320 Cháu nghĩ chắc cũng lâu rồi. 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,626 Cháu sẽ không xấu hổ vì chúng quá tuổi với một đứa 12 tuổi. 395 00:32:50,628 --> 00:32:52,129 Không cần đâu. 396 00:33:00,907 --> 00:33:02,908 Này. 397 00:33:02,910 --> 00:33:04,478 Chào bố. 398 00:33:20,091 --> 00:33:22,225 - Carl. - Vâng? 399 00:33:24,430 --> 00:33:26,831 Carl. 400 00:33:26,833 --> 00:33:29,534 Bố cần con giúp việc này. 401 00:33:32,239 --> 00:33:34,376 Bỏ nó lại. 402 00:33:34,378 --> 00:33:35,977 Gì thế? 403 00:33:41,484 --> 00:33:43,852 Chỉ làm vướng chân tay thôi. 404 00:33:45,624 --> 00:33:47,458 Làm quái nào mà anh có cái đồng hồ này thế? 405 00:33:47,460 --> 00:33:49,661 Anh muốn câu trả lời? Anh muốn gì nữa không? 406 00:33:49,663 --> 00:33:51,697 Anh sẽ có khi bỏ súng xuống. 407 00:33:51,699 --> 00:33:54,168 Tôi thấy người của anh trên mái có khẩu súng trường. 408 00:33:54,170 --> 00:33:56,570 Anh ta ngắm giỏi cỡ nào? Anh lấy cái đồng hồ ở đâu? 409 00:34:01,043 --> 00:34:03,879 - Anh lấy nó ở đâu?! - Đừng làm gì! 410 00:34:03,881 --> 00:34:06,886 Tôi lo được! Bỏ súng xuống. 411 00:34:06,887 --> 00:34:08,720 Bỏ xuống! 412 00:34:08,722 --> 00:34:11,425 Anh sẽ muốn nghe tôi. Chúng tôi rất đông. 413 00:34:11,427 --> 00:34:14,294 Anh lấy cái đồng hồ ở đâu? 414 00:34:14,296 --> 00:34:15,796 Từ một người chết. 415 00:34:15,798 --> 00:34:17,330 Tôi không nghĩ anh ta cần đồng hồ. 416 00:34:19,335 --> 00:34:21,935 Còn đồ chống bạo động? Áo choàng? 417 00:34:21,937 --> 00:34:24,844 Đồ chống bạo động lấy được từ một cảnh sát đã chết. 418 00:34:24,846 --> 00:34:26,811 Áo choàng tìm thấy trong một cửa hàng quần áo. 419 00:34:28,279 --> 00:34:31,151 - Gareth, ta có thể chờ. - Câm mồm, Alex. 420 00:34:31,153 --> 00:34:32,751 Anh nói chuyện với tôi. 421 00:34:35,289 --> 00:34:36,958 Còn gì nữa để nói chứ? 422 00:34:36,960 --> 00:34:38,493 Anh không tin chúng tôi. 423 00:34:38,495 --> 00:34:40,695 - Gareth. - Câm. 424 00:34:40,697 --> 00:34:43,133 - Gareth, làm ơn. - Không sao. 425 00:34:43,135 --> 00:34:44,901 Không sao. 426 00:34:46,170 --> 00:34:47,672 Rick, anh muốn gì? 427 00:34:47,674 --> 00:34:49,575 Người của chúng tôi đâu? 428 00:34:49,577 --> 00:34:51,478 Anh không trả lời câu hỏi. 429 00:34:52,481 --> 00:34:54,246 - Đi! - Này! 430 00:34:56,253 --> 00:34:58,185 Carl! 431 00:34:58,187 --> 00:35:00,355 Nằm xuống! Đi! 432 00:35:00,357 --> 00:35:02,525 Có nổ súng ở phía trước. Hướng vào nhà. 433 00:35:03,526 --> 00:35:05,029 Đi nào! 434 00:35:11,004 --> 00:35:12,771 Nhanh! 435 00:35:20,248 --> 00:35:21,717 Vào đây! 436 00:35:31,499 --> 00:35:34,567 Ở yên đó. 437 00:35:39,941 --> 00:35:42,846 - Lối này. - Lùa chúng khỏi khu B! 438 00:35:53,860 --> 00:35:56,497 - Cứu! - Cái quái gì thế? 439 00:35:56,499 --> 00:35:58,865 Thả ra! 440 00:35:58,867 --> 00:36:00,467 - Cứu! - Đi tiếp. 441 00:36:00,469 --> 00:36:02,135 Cứu! 442 00:36:08,013 --> 00:36:10,148 Nơi quái gì thế này? 443 00:36:10,150 --> 00:36:14,286 Tôi nghĩ chúng không muốn giết chúng ta. 444 00:36:14,288 --> 00:36:16,758 Phải, chúng chỉ nhắm vào chân. 445 00:36:18,524 --> 00:36:20,596 Bên đó. 446 00:36:24,968 --> 00:36:27,004 Bên đó. 447 00:36:27,006 --> 00:36:28,471 Đi! 448 00:37:07,336 --> 00:37:11,305 Bỏ vũ khí xuống ngay! 449 00:37:22,952 --> 00:37:25,121 Ngay! 450 00:37:31,196 --> 00:37:34,028 Nhóm trưởng, qua bên trái. 451 00:37:34,030 --> 00:37:36,199 Xe lửa. 452 00:37:38,669 --> 00:37:40,939 Mày làm theo thì thằng nhóc còn sống. 453 00:37:40,941 --> 00:37:44,875 Làm gì khác thì nó sẽ chết và mày cũng sẽ chết. 454 00:37:56,854 --> 00:37:58,855 Gã cung thủ. 455 00:38:08,265 --> 00:38:10,401 Con võ sĩ đạo. 456 00:38:35,195 --> 00:38:37,829 Đứng ở cửa, nhóm trưởng, 457 00:38:37,831 --> 00:38:40,431 cung thủ, võ sĩ đạo, theo đúng thứ tự. 458 00:38:46,037 --> 00:38:48,305 Con tao. 459 00:38:51,144 --> 00:38:53,078 Đi đi nhóc. 460 00:39:00,188 --> 00:39:03,321 Nhóm trưởng, mở cửa ra rồi đi vào. 461 00:39:03,323 --> 00:39:05,257 Nó sẽ đi cùng tao. 462 00:39:05,259 --> 00:39:06,958 Đừng buộc bọn tao giết nó. 463 00:40:01,983 --> 00:40:03,784 Rick? 464 00:40:08,322 --> 00:40:10,225 Cậu ở đây. 465 00:40:15,363 --> 00:40:17,129 Cậu ở đây. 466 00:40:31,113 --> 00:40:33,147 Họ là bạn chúng ta. 467 00:40:36,284 --> 00:40:38,420 Họ đã giúp cứu chúng tôi. 468 00:40:38,422 --> 00:40:41,290 Ừ. 469 00:40:41,292 --> 00:40:44,093 Giờ họ cũng là bạn chúng tôi. 470 00:40:44,095 --> 00:40:46,528 Bao lâu cũng được. 471 00:40:47,898 --> 00:40:49,731 Không. 472 00:40:59,073 --> 00:41:02,211 Đến rồi này, Judith. 473 00:41:02,213 --> 00:41:03,978 Đến rồi. 474 00:41:07,382 --> 00:41:09,385 Dùng thêm lực chân. 475 00:41:13,657 --> 00:41:16,259 Oa. 476 00:41:16,261 --> 00:41:19,028 Phải tìm cho con một cái mũ nông dân. 477 00:41:21,265 --> 00:41:22,833 Xuất hiện một Cảnh sát trưởng mới. 478 00:41:24,868 --> 00:41:26,903 - Trông thế nào? - Rất hợp với dáng cháu. 479 00:41:31,341 --> 00:41:34,012 Mọi thứ có thể luôn như thế này. 480 00:41:36,213 --> 00:41:38,215 Phải. 481 00:41:39,950 --> 00:41:41,552 Vậy là đủ rồi. 482 00:41:50,193 --> 00:41:53,897 Chúng sẽ cảm thấy khá ngu xuẩn khi hiểu ra. 483 00:41:56,836 --> 00:41:59,136 Hiểu ra điều gì? 484 00:42:14,252 --> 00:42:16,886 Chúng đã chọc nhầm người. 485 00:42:17,888 --> 00:42:21,888 Cám ơn các bạn đã theo dõi. Hẹn gặp lại trong các season sau. 486 00:42:22,887 --> 00:42:29,886 davidseanghia .: www.phudeviet.org :.