1
00:00:30,525 --> 00:00:32,959
Chào bố.
2
00:00:32,961 --> 00:00:36,029
Rất mừng khi gặp lại con.
3
00:00:39,238 --> 00:00:42,178
- Ổn cả chứ?
- Vâng.
4
00:00:42,180 --> 00:00:43,914
Ổn cả.
5
00:00:45,183 --> 00:00:47,352
- Có rắc rối gì không?
- Không ạ.
6
00:00:48,590 --> 00:00:51,691
- Bố thì có.
- Ừ.
7
00:00:51,693 --> 00:00:53,230
Một chút.
8
00:00:57,874 --> 00:00:59,645
Carol, để đó cho tôi.
9
00:02:27,261 --> 00:02:31,191
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.
10
00:02:40,437 --> 00:02:43,640
Theo thang từ 1 đến 10
thì con đói đến mức nào?
11
00:02:43,642 --> 00:02:45,139
15.
12
00:02:46,643 --> 00:02:47,974
28.
13
00:02:47,976 --> 00:02:50,577
Ừ.
14
00:02:50,579 --> 00:02:53,645
Cũng lâu rồi nhỉ.
15
00:02:53,647 --> 00:02:55,249
Tôi sẽ đi kiểm tra mấy cái bẫy.
16
00:02:56,351 --> 00:02:57,847
Con đi được chứ?
17
00:02:59,951 --> 00:03:01,819
Đâu còn thứ gì khác để học, nhỉ?
18
00:03:05,458 --> 00:03:07,689
Cô cũng đi luôn.
19
00:03:19,937 --> 00:03:21,973
Ta sẽ ở lại 1 hoặc 2 ngày.
20
00:03:21,975 --> 00:03:24,742
Nghỉ thêm nữa.
21
00:03:24,744 --> 00:03:27,045
Sắp hồi phục hoàn toàn chưa?
22
00:03:27,047 --> 00:03:29,182
Sắp rồi.
23
00:03:31,484 --> 00:03:34,021
Ta sắp đến rồi, phải không?
24
00:03:34,023 --> 00:03:35,587
Đến Terminus?
25
00:03:35,589 --> 00:03:37,419
- Ừ.
- Sắp đến rồi.
26
00:03:40,354 --> 00:03:42,656
Khi đến đó,
27
00:03:42,658 --> 00:03:45,157
ta sẽ kể cho họ chứ?
28
00:03:45,159 --> 00:03:46,925
Kể điều gì?
29
00:03:48,527 --> 00:03:51,127
Mọi chuyện xảy ra với chúng ta.
30
00:03:51,129 --> 00:03:53,129
Mọi việc chúng ta đã làm.
31
00:03:54,935 --> 00:03:57,034
Ta sẽ kể cho họ sự thật ư?
32
00:03:59,102 --> 00:04:01,035
Ta sẽ cho họ biết chúng ta là ai.
33
00:04:01,037 --> 00:04:03,738
Nhưng làm thế bằng cách nào?
Ý con là...
34
00:04:05,909 --> 00:04:08,307
chúng ta là ai?
35
00:04:29,229 --> 00:04:31,496
Đây rồi.
36
00:04:33,469 --> 00:04:35,402
Một con nhỏ.
37
00:04:35,404 --> 00:04:37,772
Chắc rồi.
38
00:04:40,011 --> 00:04:44,211
Đây chỉ là thòng lọng loại đơn giản.
39
00:04:44,213 --> 00:04:45,915
Buộc nút vào cuối đầu,
40
00:04:45,917 --> 00:04:48,116
rồi buộc chặt một bên vào cành cây.
41
00:04:48,118 --> 00:04:50,286
Con thấy mặt đất ở đây
42
00:04:50,288 --> 00:04:52,390
trông giống hình phễu chứ?
43
00:04:52,392 --> 00:04:54,992
- Một lối mòn?
- Phải.
44
00:04:54,994 --> 00:04:57,528
Đó là chỗ con đặt thòng lọng.
45
00:04:57,530 --> 00:04:58,630
Dùng lá cây che lại.
46
00:04:58,632 --> 00:05:00,761
Rồi cắm cây xung quanh
47
00:05:00,763 --> 00:05:03,362
để mọi con thú chạy theo lối nào
48
00:05:03,364 --> 00:05:05,436
đều chạy thẳng vào bẫy.
49
00:05:06,435 --> 00:05:07,935
Cứu!
50
00:05:07,937 --> 00:05:10,037
- Cứu tôi với!
- Carl.
51
00:05:10,039 --> 00:05:13,072
- Carl, dừng lại! Carl!
- Lùi lại!
52
00:05:13,074 --> 00:05:15,775
Cứu!
53
00:05:15,777 --> 00:05:17,478
Tránh ra!
Lùi lại!
54
00:05:17,480 --> 00:05:19,448
Cứu!
Ai đó cứu với!
55
00:05:19,450 --> 00:05:21,681
Cứu tôi với!
56
00:05:21,683 --> 00:05:23,889
Cút đi!
57
00:05:23,891 --> 00:05:25,421
Không!
58
00:05:25,423 --> 00:05:26,890
Cút đi!
59
00:05:26,892 --> 00:05:29,961
- Cứu tôi với!
- Ta không giúp được đâu.
60
00:05:35,601 --> 00:05:38,603
Không!
61
00:05:38,605 --> 00:05:41,608
Không!
62
00:05:41,610 --> 00:05:42,808
Ta phải đi thôi.
63
00:06:11,206 --> 00:06:13,973
Chào.
64
00:06:13,975 --> 00:06:16,008
Ổn cả chứ?
65
00:06:16,010 --> 00:06:18,707
Ừ, chỉ muốn anh giúp một tay.
66
00:06:18,709 --> 00:06:21,543
Mấy giờ rồi?
67
00:06:21,545 --> 00:06:24,710
Tôi không còn quan tâm đến thời gian.
68
00:06:24,712 --> 00:06:26,680
Kể từ khi đưa cho Glenn
đồng hồ của tôi thì
69
00:06:26,682 --> 00:06:28,948
tôi thấy mọi chuyện
cần phải được làm ngay.
70
00:06:28,950 --> 00:06:30,515
Còn sớm mà.
71
00:06:33,549 --> 00:06:35,583
Anh ấy tỉnh rồi.
72
00:06:35,585 --> 00:06:38,117
- Chào.
- Chào.
73
00:06:38,119 --> 00:06:39,820
Bethy sẽ giữ Judith.
74
00:06:41,356 --> 00:06:43,489
Ta làm gì vậy?
75
00:06:43,491 --> 00:06:45,659
Anh sẽ hiểu.
76
00:06:45,661 --> 00:06:47,329
Anh sẽ không cần nó đâu.
77
00:06:48,898 --> 00:06:50,798
Sẽ vướng tay chân đấy.
78
00:07:02,679 --> 00:07:04,280
Đi thôi.
79
00:07:10,819 --> 00:07:13,922
Biết đâu cuối đường này
sẽ có vài căn nhà.
80
00:07:13,924 --> 00:07:15,924
Thậm chí là một cửa hàng.
81
00:07:17,626 --> 00:07:20,564
Quanh đây phải có thực phẩm.
82
00:07:20,566 --> 00:07:22,566
Nhìn kìa.
83
00:08:02,688 --> 00:08:05,423
Chỉ là một con thỏ nhỏ.
84
00:08:05,425 --> 00:08:07,227
Nhưng cũng đáng giá.
85
00:08:08,494 --> 00:08:10,531
Cũng phải công nhận.
86
00:08:10,533 --> 00:08:11,866
Nhờ nó mới có sức đi lại.
87
00:08:14,337 --> 00:08:18,073
Cô có thấy ta toàn
nói về chuyện gì không?
88
00:08:18,075 --> 00:08:19,879
Thức ăn.
89
00:08:22,349 --> 00:08:24,116
Tôi quên mất nó có
cảm giác như thế nào.
90
00:08:24,118 --> 00:08:26,919
Tôi cũng vậy.
91
00:08:26,921 --> 00:08:29,122
Mong ta có thể sớm quên đi
cảm giác đó.
92
00:08:30,592 --> 00:08:32,092
Ta sắp đến rồi.
93
00:08:32,094 --> 00:08:34,761
Chỉ cố thêm ngày nữa.
94
00:08:36,462 --> 00:08:40,335
Nếu họ chịu thu nạp người thì
hẳn họ mạnh mẽ lắm.
95
00:08:40,337 --> 00:08:42,835
Họ phải có hệ thống quản lý.
96
00:08:44,172 --> 00:08:46,037
Không biết có hợp pháp không.
97
00:09:00,123 --> 00:09:02,125
Chúng ta nhận người.
98
00:09:02,127 --> 00:09:03,959
Phải.
99
00:09:03,961 --> 00:09:05,763
Thống đốc cũng vậy.
100
00:09:08,299 --> 00:09:10,907
Ừ, chuyện luôn như nhau, nhỉ?
101
00:09:10,909 --> 00:09:13,144
Chỉ biết khi cần được biết.
102
00:09:14,779 --> 00:09:17,082
Biết đâu Terminus không còn ở đó nữa.
103
00:09:17,084 --> 00:09:19,653
Ái chà.
104
00:09:19,655 --> 00:09:22,588
Bọn mày tiêu rồi, lũ khốn.
105
00:09:23,991 --> 00:09:26,528
Nghe tao chứ?
Mày tiêu rồi.
106
00:09:38,350 --> 00:09:41,383
Hôm nay là ngày báo thù.
107
00:09:41,385 --> 00:09:43,086
Ân đền oán trả.
108
00:09:43,088 --> 00:09:46,791
Một sự cân bằng của
cái vũ trụ chết tiệt này.
109
00:09:51,065 --> 00:09:54,200
Mẹ nó, tao đang nghĩ
đến việc biến đêm nay
110
00:09:54,202 --> 00:09:57,843
thành đêm giao thừa.
111
00:09:57,845 --> 00:10:01,112
Ai sẽ cùng đếm ngược với tao nhỉ?
112
00:10:01,114 --> 00:10:04,213
10 Mississippi.
113
00:10:04,215 --> 00:10:05,846
9 Mississippi.
114
00:10:05,848 --> 00:10:08,284
- 8 Mississippi.
- Joe!
115
00:10:19,696 --> 00:10:23,033
- Khoan.
- Mày chặn tao ở số 8, Daryl.
116
00:10:25,908 --> 00:10:28,374
Cứ khoan đã.
117
00:10:28,376 --> 00:10:30,878
Đây chính là gã đã giết Lou
nên chẳng có gì để bàn nữa.
118
00:10:30,881 --> 00:10:34,216
Thứ ta luôn có vào
mấy ngày này chính là thời gian.
119
00:10:34,218 --> 00:10:36,549
Nói đi, Daryl.
120
00:10:38,351 --> 00:10:40,551
Những người này,
121
00:10:40,553 --> 00:10:43,120
mày sẽ thả họ đi.
122
00:10:43,122 --> 00:10:44,991
Họ là người tốt.
123
00:10:46,629 --> 00:10:49,364
Tao nghĩ Lou sẽ
không đồng ý điều đó đâu.
124
00:10:49,366 --> 00:10:51,232
Dĩ nhiên là tao phải nói
thay mặt Lou
125
00:10:51,234 --> 00:10:53,868
vì tên bạn mày đã
siết cổ hắn trong phòng tắm.
126
00:10:56,740 --> 00:11:00,277
Tao hiểu là mày muốn nợ máu phải trả.
127
00:11:04,179 --> 00:11:06,214
Cứ lấy mạng tao.
128
00:11:06,216 --> 00:11:08,647
Coi nào.
129
00:11:12,985 --> 00:11:16,052
Hắn đã giết bạn chúng ta.
130
00:11:16,054 --> 00:11:18,419
Mày nói hắn là người tốt.
131
00:11:19,554 --> 00:11:23,188
Đó chính là một lời dối trá.
132
00:11:24,688 --> 00:11:26,523
Dối trá!
133
00:11:26,525 --> 00:11:28,457
- Coi nào.
- Không!
134
00:11:31,196 --> 00:11:33,228
Dạy dỗ hắn đi bọn mày.
135
00:11:36,132 --> 00:11:38,231
- Không!
- Ra đây nhóc.
136
00:11:38,233 --> 00:11:40,536
Để nó yên!
137
00:11:42,671 --> 00:11:44,305
Shh.
138
00:11:44,307 --> 00:11:47,311
Rồi mày cũng có phần.
Cứ chờ đến lượt đi.
139
00:11:47,313 --> 00:11:50,445
Chính là tao.
Chỉ có mình tao.
140
00:11:50,447 --> 00:11:54,182
Đó mới là sự thật.
Chẳng dối trá gì nữa.
141
00:11:54,184 --> 00:11:56,419
Ta có thể dàn xếp chuyện này.
Chúng ta là người có lý lẽ.
142
00:11:59,091 --> 00:12:01,290
Trước hết, bọn tao sẽ đánh chết Daryl.
143
00:12:01,292 --> 00:12:03,692
Rồi khử con này.
144
00:12:03,694 --> 00:12:05,797
Rồi đến thằng nhóc.
145
00:12:05,798 --> 00:12:08,736
Rồi tao sẽ bắn mày và
chúng ta hết nợ nần.
146
00:12:17,145 --> 00:12:18,946
Thả nó đi.
147
00:12:18,948 --> 00:12:20,915
Đừng vùng vẫy nữa.
148
00:12:27,057 --> 00:12:28,857
Thả con tao đi.
149
00:12:47,817 --> 00:12:49,317
Để hắn cho tao.
150
00:12:49,319 --> 00:12:51,286
Chuyện sẽ tệ hơn nữa đấy.
151
00:12:56,592 --> 00:12:57,689
Shh.
152
00:13:07,266 --> 00:13:09,468
Đứng dậy!
153
00:13:14,537 --> 00:13:17,204
Nào.
Thử xem mày có gì.
154
00:13:17,206 --> 00:13:19,939
155
00:13:23,011 --> 00:13:26,350
- Tránh khỏi con tao trước khi...
- Sao hả?.
156
00:13:26,352 --> 00:13:28,516
Mày sẽ làm cái quái gì hả?
157
00:13:52,182 --> 00:13:54,317
Tao sẽ giết nó.
Tao sẽ giết nó!
158
00:13:54,319 --> 00:13:55,451
Thả thằng nhóc đi.
159
00:14:02,663 --> 00:14:04,596
Để hắn cho tôi.
160
00:14:06,866 --> 00:14:08,565
Lùi lại.
Lùi...
161
00:14:08,567 --> 00:14:10,262
Làm ơn...
162
00:14:44,401 --> 00:14:45,709
Ở đây.
163
00:14:49,002 --> 00:14:50,669
Gì thế?
164
00:14:50,671 --> 00:14:54,171
Thuần hóa đám lợn hoang trong rừng
165
00:14:54,172 --> 00:14:56,742
sẽ không mất nhiều thời gian.
166
00:14:56,744 --> 00:14:59,244
Mấy con ngựa ta đã thấy cũng vậy.
167
00:14:59,246 --> 00:15:02,586
Ta có hạt giống nên có thể
tự trồng lấy thực phẩm.
168
00:15:02,588 --> 00:15:04,821
Giờ là lúc bắt đầu trồng trọt.
169
00:15:04,823 --> 00:15:07,157
Rồi.
170
00:15:08,896 --> 00:15:11,098
Mình tôi làm không nổi.
171
00:15:13,235 --> 00:15:14,905
Tôi phải ra ngoài đó.
172
00:15:14,907 --> 00:15:17,503
Đi tìm đồ ăn, gia cố hàng rào.
173
00:15:18,872 --> 00:15:21,342
Tôi sẽ dạy anh cách làm nông.
174
00:15:21,344 --> 00:15:23,545
Anh dạy cho Carl.
175
00:15:23,547 --> 00:15:25,780
Ta sẽ ở đây lâu mà.
176
00:15:25,782 --> 00:15:28,685
Họ cần tôi.
177
00:15:28,687 --> 00:15:30,687
Chúng ta ở đây đã 2 tháng.
178
00:15:30,689 --> 00:15:32,987
Anh đã thành công.
179
00:15:32,989 --> 00:15:34,624
Cuộc chiến đã kết thúc, Rick.
180
00:15:34,626 --> 00:15:36,795
Ta đâu biết điều đó.
181
00:15:36,797 --> 00:15:39,396
Tôi đang nói về anh.
182
00:15:39,398 --> 00:15:42,771
Tôi thật lòng khi nói
183
00:15:42,773 --> 00:15:46,205
anh cần giúp Carl hồi phục.
184
00:15:46,207 --> 00:15:49,142
- Nó bắn thằng nhóc đó.
- Tôi biết.
185
00:15:49,144 --> 00:15:51,845
Carl cần bố mình.
186
00:15:51,847 --> 00:15:54,914
Nó cần bố mình
chỉ đường cho nó.
187
00:15:54,916 --> 00:15:58,050
Anh sẽ cho nó thấy điều gì?
188
00:15:58,052 --> 00:16:01,091
Chúng ta biết là nó biết bắn.
189
00:16:01,093 --> 00:16:03,958
Cuộc đời nó sẽ thế nào?
190
00:16:03,960 --> 00:16:06,392
Cuộc đời anh sẽ thế nào?
191
00:16:08,062 --> 00:16:10,130
Nơi này.
192
00:16:13,001 --> 00:16:17,537
Tôi phải nói mọi thứ
193
00:16:17,539 --> 00:16:19,171
vì tôi nợ anh.
194
00:16:20,676 --> 00:16:22,540
Chúng tôi nợ anh.
195
00:16:25,376 --> 00:16:27,741
Ta có thể làm mọi thứ
trở nên tốt đẹp hơn.
196
00:16:29,476 --> 00:16:30,974
Mọi chuyện thay đổi ở đây
197
00:16:30,976 --> 00:16:33,381
cũng chẳng khiến ngoài đó thay đổi.
198
00:16:33,383 --> 00:16:35,680
Phải.
199
00:16:35,682 --> 00:16:38,617
Nhưng chúng ta đang ở đây.
200
00:16:38,619 --> 00:16:40,513
Một nơi tốt đẹp để khởi đầu.
201
00:16:44,854 --> 00:16:47,290
Sẽ ra ngoài ngay.
202
00:16:47,292 --> 00:16:49,924
- Tôi phải đi.
- Không đâu.
203
00:17:51,334 --> 00:17:53,836
Ta nên để dành để uống.
204
00:17:53,838 --> 00:17:56,677
Anh không thấy chính mình
nhưng nó thì thấy.
205
00:18:07,915 --> 00:18:10,420
Tôi không biết chúng là gì.
206
00:18:12,355 --> 00:18:14,357
Sao anh đi cùng chúng?
207
00:18:14,359 --> 00:18:17,027
Tôi đi với Beth.
208
00:18:18,563 --> 00:18:20,762
Hai chúng tôi thoát ra.
209
00:18:22,434 --> 00:18:25,237
Tôi ở bên con bé một thời gian.
210
00:18:29,846 --> 00:18:32,014
Nó chết chưa?
211
00:18:34,585 --> 00:18:36,519
Chỉ mất tích.
212
00:18:41,232 --> 00:18:43,233
Sau đó,
213
00:18:43,235 --> 00:18:45,367
chúng tìm thấy tôi.
214
00:18:45,369 --> 00:18:47,271
Tôi biết chúng là kẻ xấu
215
00:18:47,273 --> 00:18:50,273
nhưng chúng có quy tắc.
216
00:18:51,743 --> 00:18:54,211
Đơn giản.
217
00:18:54,213 --> 00:18:58,784
Ngu xuẩn, nhưng cũng đáng giá.
218
00:18:58,786 --> 00:19:00,286
Vậy là đủ.
219
00:19:00,288 --> 00:19:02,419
Anh chỉ có một mình.
220
00:19:04,358 --> 00:19:06,592
Chúng bảo đang tìm một người.
221
00:19:08,864 --> 00:19:12,265
Tối qua, chúng nói đã thấy người đó.
222
00:19:12,267 --> 00:19:15,435
Tôi ở phía sau, đã định bỏ đi.
223
00:19:15,437 --> 00:19:17,704
Nhưng tôi ở lại.
224
00:19:20,875 --> 00:19:23,312
Đó là lúc tôi thấy anh.
225
00:19:24,812 --> 00:19:27,080
Ngay khi anh thấy tôi.
226
00:19:31,054 --> 00:19:34,588
Tôi không biết
chúng có thể làm gì.
227
00:19:39,993 --> 00:19:42,195
Không phải lỗi của anh, Daryl.
228
00:19:43,898 --> 00:19:46,665
Này.
229
00:19:46,667 --> 00:19:48,332
Không phải lỗi của anh.
230
00:19:50,469 --> 00:19:54,171
Anh đã quay về với chúng tôi,
231
00:19:54,173 --> 00:19:56,106
đó là điều quan trọng nhất.
232
00:20:03,546 --> 00:20:05,949
Anh là anh em của tôi.
233
00:20:19,996 --> 00:20:22,199
Điều anh làm tối qua...
234
00:20:23,799 --> 00:20:26,333
ai cũng sẽ phải làm thế.
235
00:20:26,335 --> 00:20:28,874
Không đâu.
236
00:20:35,811 --> 00:20:39,317
Có gì đó đã xảy ra.
237
00:20:39,319 --> 00:20:40,821
Anh không còn là chính mình.
238
00:20:40,823 --> 00:20:44,256
Daryl, anh đã thấy
tôi làm gì Tyreese.
239
00:20:44,258 --> 00:20:47,493
Đó chính là tôi.
240
00:20:47,495 --> 00:20:49,329
Đó là lý do tôi còn sống.
241
00:20:49,331 --> 00:20:51,999
Carl cũng vậy.
242
00:20:52,001 --> 00:20:54,169
Tôi muốn con mình an toàn.
243
00:20:56,534 --> 00:20:58,670
Đó là điều quan trọng nhất.
244
00:21:14,990 --> 00:21:16,993
Cô ổn chứ?
245
00:21:16,995 --> 00:21:18,897
Ừ.
246
00:21:23,874 --> 00:21:26,409
Tôi ổn.
247
00:21:26,411 --> 00:21:28,179
Tôi biết.
248
00:21:31,184 --> 00:21:32,852
Sao cô biết?
249
00:21:35,023 --> 00:21:37,222
Vì tôi cũng thấy ổn.
250
00:21:50,702 --> 00:21:52,740
Ta sắp đến rồi.
251
00:21:52,742 --> 00:21:54,738
Ngay trước khi trời lặn.
252
00:21:54,740 --> 00:21:57,240
Giờ đi vòng qua rừng.
253
00:21:57,242 --> 00:21:59,143
Ta không biết họ là ai.
254
00:21:59,145 --> 00:22:00,511
Được rồi.
255
00:22:32,020 --> 00:22:34,123
Mọi người tản ra,
256
00:22:34,126 --> 00:22:36,855
quan sát xem thấy được gì
257
00:22:36,857 --> 00:22:39,759
và sẵn sàng.
258
00:22:39,761 --> 00:22:41,626
Đi sát vào nhau.
259
00:22:43,366 --> 00:22:45,032
Con muốn đi cùng bố chứ?
260
00:22:45,034 --> 00:22:47,471
Không cần ạ.
261
00:22:56,412 --> 00:22:58,947
Sao cháu không đi cùng bố?
262
00:23:07,962 --> 00:23:11,262
Khi cô kể cho cháu về Andre,
263
00:23:11,264 --> 00:23:13,968
cháu chưa từng hỏi
con cô chết thế nào.
264
00:23:13,970 --> 00:23:15,971
Cô biết tại sao.
265
00:23:15,973 --> 00:23:19,304
Phải, nhưng quan trọng là thế nào.
266
00:23:20,974 --> 00:23:22,710
Bọn cô sống ở một trại tị nạn.
267
00:23:24,783 --> 00:23:27,451
Andre và Mike, bạn trai cô,
268
00:23:27,453 --> 00:23:29,587
đó là bố của Andre,
269
00:23:29,589 --> 00:23:31,918
cùng anh bạn Terry.
270
00:23:31,920 --> 00:23:33,724
Ở trại,
271
00:23:33,726 --> 00:23:36,828
mọi chuyện cứ ngày càng tệ.
272
00:23:36,830 --> 00:23:38,632
Có người bỏ đi.
273
00:23:38,634 --> 00:23:40,134
Có người bỏ cuộc.
274
00:23:41,802 --> 00:23:43,303
Nhưng cô thì không.
275
00:23:44,772 --> 00:23:47,176
Cô vừa quay lại sau
một cuộc đi tìm thức ăn.
276
00:23:50,414 --> 00:23:52,680
Cô thấy hàng rào đổ xuống.
277
00:23:54,652 --> 00:23:56,984
Cô nghe tiếng rên rỉ.
278
00:23:58,658 --> 00:24:00,524
Không còn gì nữa.
279
00:24:00,526 --> 00:24:03,229
Còn Mike và Terry
280
00:24:03,231 --> 00:24:05,297
đang trốn trên cây cao.
281
00:24:08,036 --> 00:24:09,967
Họ bị cắn.
282
00:24:11,602 --> 00:24:14,472
Cô có thể giúp họ kết thúc.
283
00:24:14,474 --> 00:24:16,607
Có thể giết họ.
284
00:24:18,478 --> 00:24:20,779
Nhưng cô để họ biến đổi.
285
00:24:22,717 --> 00:24:24,818
Cô nghĩ ra cách để họ không thể cắn,
286
00:24:24,820 --> 00:24:26,921
không thể cào.
287
00:24:26,923 --> 00:24:28,791
Cô quấn dây xích quanh cổ họ.
288
00:24:28,793 --> 00:24:31,626
Thật là điên.
289
00:24:31,628 --> 00:24:33,396
Thật là bệnh hoạn.
290
00:24:34,898 --> 00:24:37,299
Giống như cô đáng bị trừng phạt,
291
00:24:37,301 --> 00:24:41,532
đi chung với họ
để cô luôn biết điều đó.
292
00:24:41,534 --> 00:24:44,338
Cô nhận ra là
họ khiến cô an toàn.
293
00:24:48,541 --> 00:24:50,073
Cô trốn trong họ.
294
00:24:50,075 --> 00:24:53,745
Xác sống không nhìn thấy cô nữa.
295
00:24:53,747 --> 00:24:55,647
Cô chỉ là một con quái vật khác.
296
00:24:57,381 --> 00:24:59,849
Đúng vậy.
297
00:24:59,851 --> 00:25:01,950
Chính cô.
298
00:25:01,952 --> 00:25:05,485
Cô đã lạc lối suốt một thời gian dài.
299
00:25:09,256 --> 00:25:11,758
Nhưng Andrea đã làm cô thức tỉnh.
300
00:25:11,760 --> 00:25:14,161
Bố cháu khiến cô thức tỉnh.
301
00:25:16,361 --> 00:25:18,464
Chính cháu nữa.
302
00:25:24,567 --> 00:25:27,237
Cô hiểu vẻ mặt của cháu
khi nhìn bố cháu.
303
00:25:27,239 --> 00:25:30,373
Cháu không phải sợ cô
304
00:25:30,375 --> 00:25:32,874
hay sợ bố cháu.
305
00:25:37,885 --> 00:25:40,420
Bố từng bảo rằng
306
00:25:40,422 --> 00:25:42,655
bố tự hào về cháu.
307
00:25:44,294 --> 00:25:47,031
Cháu là một người tốt.
308
00:25:47,033 --> 00:25:48,531
Nhưng không phải thế.
309
00:25:48,533 --> 00:25:51,700
- Carl.
- Giờ cháu đã biết.
310
00:25:51,702 --> 00:25:54,374
Về điều bố muốn ở cháu.
311
00:25:54,376 --> 00:25:56,208
Cháu đã cố, nhưng...
312
00:25:57,981 --> 00:26:00,218
Cháu vẫn có những suy nghĩ này.
313
00:26:07,731 --> 00:26:10,600
Cháu không phải người như bố cháu nghĩ.
314
00:26:14,172 --> 00:26:16,870
Cháu cũng chỉ là một con quái vật khác.
315
00:27:04,482 --> 00:27:06,281
Cẩn tắc vô áy náy.
316
00:27:34,789 --> 00:27:36,788
Terminus...
317
00:27:36,790 --> 00:27:39,520
những người còn sống đến đây.
318
00:27:39,522 --> 00:27:41,023
Theo đường rầy đến
319
00:27:41,025 --> 00:27:43,493
các điểm giao nhau.
320
00:27:43,495 --> 00:27:45,462
Ở đó có bản đồ
321
00:27:45,464 --> 00:27:48,163
để giúp các bạn đi đường.
322
00:27:48,165 --> 00:27:51,034
Chỗ trú dành cho mọi người.
323
00:27:51,036 --> 00:27:53,372
Cộng đồng dành cho mọi người.
324
00:27:53,374 --> 00:27:55,905
Với những người còn sống đến được đây.
325
00:27:55,907 --> 00:27:59,243
Terminus, thánh địa cho mọi người.
326
00:27:59,245 --> 00:28:00,746
- Cộng đồng cho mọi người.
- Chào.
327
00:28:00,748 --> 00:28:02,246
Với những người...
328
00:28:02,248 --> 00:28:03,548
Chào.
329
00:28:08,725 --> 00:28:11,593
Chà, tôi cược Albert
đang canh gác vòng ngoài.
330
00:28:18,636 --> 00:28:20,502
Các anh đến đây cướp ư?
331
00:28:20,504 --> 00:28:22,639
Không.
332
00:28:24,475 --> 00:28:27,673
Chúng tôi muốn gặp các anh
trước khi các anh thấy chúng tôi.
333
00:28:31,379 --> 00:28:33,780
Có lý.
334
00:28:33,782 --> 00:28:35,721
Thường thì ta sẽ gặp
ở chỗ đường rầy giao nhau.
335
00:28:35,723 --> 00:28:37,555
Ahem.
336
00:28:37,557 --> 00:28:39,892
Chào mừng đến Terminus.
337
00:28:41,361 --> 00:28:44,229
Tôi là Gareth.
338
00:28:44,231 --> 00:28:46,802
Có vẻ các anh đi đường cũng khá lâu.
339
00:28:46,804 --> 00:28:49,138
Phải.
340
00:28:50,707 --> 00:28:53,978
Rick.
Đó là Carl, Daryl, Michonne.
341
00:28:58,653 --> 00:29:00,188
Tôi hiểu là các anh căng thẳng.
342
00:29:00,190 --> 00:29:02,889
Chúng tôi cũng từng như thế.
343
00:29:02,891 --> 00:29:05,663
Chúng tôi đến tìm chỗ trú.
344
00:29:05,664 --> 00:29:07,298
Các anh cũng đến đây vì điều đó?
345
00:29:08,468 --> 00:29:09,699
Phải.
346
00:29:09,701 --> 00:29:11,432
Tốt.
347
00:29:11,434 --> 00:29:14,105
Anh đã đến đúng nơi.
Alex.
348
00:29:14,107 --> 00:29:16,639
Chỗ này không đẹp như phía trước.
349
00:29:16,641 --> 00:29:18,208
Chúng tôi không có gì để dấu
nhưng chỗ chào mừng
350
00:29:18,210 --> 00:29:20,909
đẹp hơn thế này nhiều.
351
00:29:20,911 --> 00:29:23,247
Alex sẽ đưa các anh đi,
hỏi vài câu hỏi.
352
00:29:23,249 --> 00:29:26,047
Nhưng trước hết,
353
00:29:26,049 --> 00:29:28,550
mọi người cần lấy hết vũ khí ra.
354
00:29:28,552 --> 00:29:30,753
Chỉ cần đặt chúng trước mặt là được.
355
00:29:42,499 --> 00:29:44,668
Được rồi.
356
00:29:44,670 --> 00:29:47,270
- Tôi chắc là anh hiểu.
- Ừ.
357
00:29:56,684 --> 00:29:59,117
Tôi không thích gặp người xấu.
358
00:29:59,119 --> 00:30:00,850
Rồi anh sẽ gặp.
359
00:30:03,424 --> 00:30:06,289
- Chúng đáng bị thế chứ?
- Phải.
360
00:30:09,124 --> 00:30:11,659
Chúng tôi không hẳn là người tốt,
361
00:30:11,661 --> 00:30:13,628
nhưng cũng không phải kẻ ngốc.
362
00:30:13,630 --> 00:30:17,569
Các anh đừng nên làm gì ngu xuẩn.
363
00:30:17,571 --> 00:30:19,872
Miễn là các anh hiểu rõ điều đó thì
chúng ta sẽ không có rắc rối gì.
364
00:30:19,874 --> 00:30:22,575
Dĩ hòa vi quý.
365
00:30:23,779 --> 00:30:25,346
Xong.
366
00:30:44,509 --> 00:30:46,208
Theo tôi.
367
00:30:53,848 --> 00:30:56,083
Nơi này tồn tại bao lâu rồi?
368
00:30:56,085 --> 00:30:58,382
Gần như ngay khi dịch bệnh bắt đầu.
369
00:30:58,384 --> 00:31:00,317
Khi mọi trại bị tàn phá thì
370
00:31:00,319 --> 00:31:02,051
mọi người bắt đầu tìm thấy nơi này.
371
00:31:02,053 --> 00:31:04,755
Tôi nghĩ đó là bản năng.
372
00:31:04,757 --> 00:31:07,221
Đi theo con đường.
373
00:31:07,223 --> 00:31:08,725
Vài người đến từ miền biển,
374
00:31:08,727 --> 00:31:10,959
vài người ở miền Tây hay miền Bắc
375
00:31:10,961 --> 00:31:13,862
nhưng họ đều trú ở đây.
376
00:31:13,863 --> 00:31:15,661
Chào.
377
00:31:15,663 --> 00:31:18,631
Nghe nói anh đến từ cửa hậu.
Thông minh đấy.
378
00:31:18,633 --> 00:31:20,399
Anh sẽ thấy hợp với nơi này.
379
00:31:23,004 --> 00:31:25,498
Mary, cô dọn đồ ăn cho họ nhé?
380
00:31:26,735 --> 00:31:29,105
Sao lại làm vậy?
381
00:31:29,107 --> 00:31:30,908
Thu nhận mọi người?
382
00:31:30,910 --> 00:31:34,180
Càng đông thì càng mạnh hơn.
383
00:31:34,182 --> 00:31:36,919
Vì thế nên chúng tôi
mới dựng các biển hiệu,
384
00:31:36,921 --> 00:31:39,288
mời mọi người nhập hội.
385
00:31:39,289 --> 00:31:41,189
Đó là cách để chúng tôi sinh tồn.
386
00:31:42,291 --> 00:31:43,961
Cầm lấy.
387
00:31:54,072 --> 00:31:55,639
Không.
388
00:32:02,684 --> 00:32:04,918
Làm quái nào mà anh có
cái đồng hồ này thế?
389
00:32:30,271 --> 00:32:34,071
- Chào Patrick.
- Chào chú Grimes.
390
00:32:34,073 --> 00:32:35,939
Cám ơn đã mang chúng cho cháu.
391
00:32:35,941 --> 00:32:38,645
Chú nghĩ Carl muốn chơi chúng.
392
00:32:38,647 --> 00:32:41,950
Chúng cứ ở đó.
393
00:32:43,154 --> 00:32:45,320
Cháu nghĩ chắc cũng lâu rồi.
394
00:32:47,758 --> 00:32:50,626
Cháu sẽ không xấu hổ
vì chúng quá tuổi với một đứa 12 tuổi.
395
00:32:50,628 --> 00:32:52,129
Không cần đâu.
396
00:33:00,907 --> 00:33:02,908
Này.
397
00:33:02,910 --> 00:33:04,478
Chào bố.
398
00:33:20,091 --> 00:33:22,225
- Carl.
- Vâng?
399
00:33:24,430 --> 00:33:26,831
Carl.
400
00:33:26,833 --> 00:33:29,534
Bố cần con giúp việc này.
401
00:33:32,239 --> 00:33:34,376
Bỏ nó lại.
402
00:33:34,378 --> 00:33:35,977
Gì thế?
403
00:33:41,484 --> 00:33:43,852
Chỉ làm vướng chân tay thôi.
404
00:33:45,624 --> 00:33:47,458
Làm quái nào mà anh có
cái đồng hồ này thế?
405
00:33:47,460 --> 00:33:49,661
Anh muốn câu trả lời?
Anh muốn gì nữa không?
406
00:33:49,663 --> 00:33:51,697
Anh sẽ có khi bỏ súng xuống.
407
00:33:51,699 --> 00:33:54,168
Tôi thấy người của anh trên mái
có khẩu súng trường.
408
00:33:54,170 --> 00:33:56,570
Anh ta ngắm giỏi cỡ nào?
Anh lấy cái đồng hồ ở đâu?
409
00:34:01,043 --> 00:34:03,879
- Anh lấy nó ở đâu?!
- Đừng làm gì!
410
00:34:03,881 --> 00:34:06,886
Tôi lo được!
Bỏ súng xuống.
411
00:34:06,887 --> 00:34:08,720
Bỏ xuống!
412
00:34:08,722 --> 00:34:11,425
Anh sẽ muốn nghe tôi.
Chúng tôi rất đông.
413
00:34:11,427 --> 00:34:14,294
Anh lấy cái đồng hồ ở đâu?
414
00:34:14,296 --> 00:34:15,796
Từ một người chết.
415
00:34:15,798 --> 00:34:17,330
Tôi không nghĩ anh ta cần đồng hồ.
416
00:34:19,335 --> 00:34:21,935
Còn đồ chống bạo động?
Áo choàng?
417
00:34:21,937 --> 00:34:24,844
Đồ chống bạo động lấy được
từ một cảnh sát đã chết.
418
00:34:24,846 --> 00:34:26,811
Áo choàng tìm thấy
trong một cửa hàng quần áo.
419
00:34:28,279 --> 00:34:31,151
- Gareth, ta có thể chờ.
- Câm mồm, Alex.
420
00:34:31,153 --> 00:34:32,751
Anh nói chuyện với tôi.
421
00:34:35,289 --> 00:34:36,958
Còn gì nữa để nói chứ?
422
00:34:36,960 --> 00:34:38,493
Anh không tin chúng tôi.
423
00:34:38,495 --> 00:34:40,695
- Gareth.
- Câm.
424
00:34:40,697 --> 00:34:43,133
- Gareth, làm ơn.
- Không sao.
425
00:34:43,135 --> 00:34:44,901
Không sao.
426
00:34:46,170 --> 00:34:47,672
Rick, anh muốn gì?
427
00:34:47,674 --> 00:34:49,575
Người của chúng tôi đâu?
428
00:34:49,577 --> 00:34:51,478
Anh không trả lời câu hỏi.
429
00:34:52,481 --> 00:34:54,246
- Đi!
- Này!
430
00:34:56,253 --> 00:34:58,185
Carl!
431
00:34:58,187 --> 00:35:00,355
Nằm xuống!
Đi!
432
00:35:00,357 --> 00:35:02,525
Có nổ súng ở phía trước.
Hướng vào nhà.
433
00:35:03,526 --> 00:35:05,029
Đi nào!
434
00:35:11,004 --> 00:35:12,771
Nhanh!
435
00:35:20,248 --> 00:35:21,717
Vào đây!
436
00:35:31,499 --> 00:35:34,567
Ở yên đó.
437
00:35:39,941 --> 00:35:42,846
- Lối này.
- Lùa chúng khỏi khu B!
438
00:35:53,860 --> 00:35:56,497
- Cứu!
- Cái quái gì thế?
439
00:35:56,499 --> 00:35:58,865
Thả ra!
440
00:35:58,867 --> 00:36:00,467
- Cứu!
- Đi tiếp.
441
00:36:00,469 --> 00:36:02,135
Cứu!
442
00:36:08,013 --> 00:36:10,148
Nơi quái gì thế này?
443
00:36:10,150 --> 00:36:14,286
Tôi nghĩ chúng không muốn giết chúng ta.
444
00:36:14,288 --> 00:36:16,758
Phải, chúng chỉ nhắm vào chân.
445
00:36:18,524 --> 00:36:20,596
Bên đó.
446
00:36:24,968 --> 00:36:27,004
Bên đó.
447
00:36:27,006 --> 00:36:28,471
Đi!
448
00:37:07,336 --> 00:37:11,305
Bỏ vũ khí xuống ngay!
449
00:37:22,952 --> 00:37:25,121
Ngay!
450
00:37:31,196 --> 00:37:34,028
Nhóm trưởng, qua bên trái.
451
00:37:34,030 --> 00:37:36,199
Xe lửa.
452
00:37:38,669 --> 00:37:40,939
Mày làm theo thì thằng nhóc còn sống.
453
00:37:40,941 --> 00:37:44,875
Làm gì khác thì nó sẽ chết
và mày cũng sẽ chết.
454
00:37:56,854 --> 00:37:58,855
Gã cung thủ.
455
00:38:08,265 --> 00:38:10,401
Con võ sĩ đạo.
456
00:38:35,195 --> 00:38:37,829
Đứng ở cửa, nhóm trưởng,
457
00:38:37,831 --> 00:38:40,431
cung thủ, võ sĩ đạo,
theo đúng thứ tự.
458
00:38:46,037 --> 00:38:48,305
Con tao.
459
00:38:51,144 --> 00:38:53,078
Đi đi nhóc.
460
00:39:00,188 --> 00:39:03,321
Nhóm trưởng, mở cửa ra rồi đi vào.
461
00:39:03,323 --> 00:39:05,257
Nó sẽ đi cùng tao.
462
00:39:05,259 --> 00:39:06,958
Đừng buộc bọn tao giết nó.
463
00:40:01,983 --> 00:40:03,784
Rick?
464
00:40:08,322 --> 00:40:10,225
Cậu ở đây.
465
00:40:15,363 --> 00:40:17,129
Cậu ở đây.
466
00:40:31,113 --> 00:40:33,147
Họ là bạn chúng ta.
467
00:40:36,284 --> 00:40:38,420
Họ đã giúp cứu chúng tôi.
468
00:40:38,422 --> 00:40:41,290
Ừ.
469
00:40:41,292 --> 00:40:44,093
Giờ họ cũng là bạn chúng tôi.
470
00:40:44,095 --> 00:40:46,528
Bao lâu cũng được.
471
00:40:47,898 --> 00:40:49,731
Không.
472
00:40:59,073 --> 00:41:02,211
Đến rồi này, Judith.
473
00:41:02,213 --> 00:41:03,978
Đến rồi.
474
00:41:07,382 --> 00:41:09,385
Dùng thêm lực chân.
475
00:41:13,657 --> 00:41:16,259
Oa.
476
00:41:16,261 --> 00:41:19,028
Phải tìm cho con
một cái mũ nông dân.
477
00:41:21,265 --> 00:41:22,833
Xuất hiện một Cảnh sát trưởng mới.
478
00:41:24,868 --> 00:41:26,903
- Trông thế nào?
- Rất hợp với dáng cháu.
479
00:41:31,341 --> 00:41:34,012
Mọi thứ có thể luôn như thế này.
480
00:41:36,213 --> 00:41:38,215
Phải.
481
00:41:39,950 --> 00:41:41,552
Vậy là đủ rồi.
482
00:41:50,193 --> 00:41:53,897
Chúng sẽ cảm thấy khá ngu xuẩn
khi hiểu ra.
483
00:41:56,836 --> 00:41:59,136
Hiểu ra điều gì?
484
00:42:14,252 --> 00:42:16,886
Chúng đã chọc nhầm người.
485
00:42:17,888 --> 00:42:21,888
Cám ơn các bạn đã theo dõi.
Hẹn gặp lại trong các season sau.
486
00:42:22,887 --> 00:42:29,886
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.