1 00:01:21,458 --> 00:01:35,509 [ Angels Demons italian subtitles ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 2 00:01:35,798 --> 00:01:50,771 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 3 00:01:51,278 --> 00:01:57,100 THE WALKING DEAD Stagione 04 - Episodio 14 “The Grove” 4 00:02:02,704 --> 00:02:04,712 Puoi dormire, Lizzie. Io sto bene. 5 00:02:04,714 --> 00:02:06,911 Se ci sono problemi, io posso prendere Judith. 6 00:02:06,913 --> 00:02:08,918 Posso essere d'aiuto. 7 00:02:08,948 --> 00:02:11,054 Credi davvero di potermi aiutare? 8 00:02:11,084 --> 00:02:13,082 So che ce la posso fare, signora. 9 00:02:19,626 --> 00:02:21,436 Pensi che ci saranno dei ragazzini lì? 10 00:02:22,075 --> 00:02:23,756 Al Terminal? 11 00:02:24,449 --> 00:02:26,603 Se i loro genitori sono riusciti a proteggerli. 12 00:02:26,633 --> 00:02:28,840 Come Tyreese ha protetto voi. 13 00:02:28,870 --> 00:02:31,063 Io ho salvato Tyreese. 14 00:02:32,236 --> 00:02:34,701 C'erano persone, che gli stavano sparando. 15 00:02:34,866 --> 00:02:36,703 Io ho sparato loro. 16 00:02:38,672 --> 00:02:40,906 Prima ad un uomo e poi ad una donna. 17 00:02:44,744 --> 00:02:47,980 Non avevo intenzione di spararle in testa. 18 00:02:48,169 --> 00:02:49,915 Hai dovuto farlo. 19 00:02:50,983 --> 00:02:53,017 Hai salvato Tyreese. 20 00:02:55,295 --> 00:02:57,719 Forse ci saranno dei bambini là, 21 00:02:57,845 --> 00:03:00,557 anche se i loro genitori non sono riusciti a proteggerli. 22 00:03:00,709 --> 00:03:03,243 Forse sono stati i bambini a proteggere i genitori. 23 00:03:03,550 --> 00:03:05,279 Già. 24 00:03:07,682 --> 00:03:10,021 Tu avevi dei figli? 25 00:03:10,051 --> 00:03:11,985 Sì. 26 00:03:12,137 --> 00:03:13,475 Solo uno. 27 00:03:13,605 --> 00:03:15,540 Una bambina. 28 00:03:15,892 --> 00:03:17,557 Com'era? 29 00:03:19,309 --> 00:03:21,309 Era dolce. 30 00:03:23,982 --> 00:03:26,650 Lei era troppo buona. 31 00:03:28,718 --> 00:03:30,753 È per questo che non è qui ora? 32 00:03:32,726 --> 00:03:34,628 Già. 33 00:03:38,046 --> 00:03:40,600 Ti manca lei? 34 00:03:40,913 --> 00:03:42,983 Ogni singolo giorno. 35 00:03:45,691 --> 00:03:47,758 Io ti mancherei? 36 00:03:49,962 --> 00:03:52,065 Non ti perderò. 37 00:03:54,344 --> 00:03:55,934 Sei stanca morta. 38 00:03:55,936 --> 00:03:57,437 Va' a dormire accanto a tua sorella, va bene? 39 00:03:57,961 --> 00:03:59,624 - Ma, signora, posso essere d'aiuto. - Domani avrò bisogno del tuo aiuto, 40 00:03:59,654 --> 00:04:02,692 per tutte queste cose. Va' a dormire, va bene? 41 00:04:12,106 --> 00:04:14,007 Vai. 42 00:04:19,013 --> 00:04:20,728 No. 43 00:04:21,347 --> 00:04:23,448 Mm... No. 44 00:04:23,619 --> 00:04:26,232 Mm... Mmm... 45 00:04:26,545 --> 00:04:28,723 No, no. 46 00:04:28,753 --> 00:04:30,988 No, no. No. 47 00:04:37,282 --> 00:04:39,531 Qui ce ne è un po'. 48 00:04:39,958 --> 00:04:42,761 Ecco qua. Ottimo lavoro. 49 00:04:55,731 --> 00:04:59,001 - Fa male, vero? - Oh, sì. Fa male. 50 00:04:59,966 --> 00:05:01,451 Questo combatte l'infezione. 51 00:05:01,453 --> 00:05:03,553 Potrebbe anche abbassarti la febbre. 52 00:05:07,409 --> 00:05:09,074 Cosa ne pensi? 53 00:05:09,261 --> 00:05:12,311 Mancano tre giorni? Quattro? 54 00:05:12,413 --> 00:05:15,083 Non abbiamo più visto quelle mappe agli incroci. 55 00:05:15,239 --> 00:05:17,445 Non so che dire. 56 00:05:19,217 --> 00:05:21,502 Lizzie sa cavarsela. 57 00:05:22,888 --> 00:05:25,687 Quando si tratta di persone. 58 00:05:26,039 --> 00:05:27,959 Che vuoi dire? 59 00:05:27,989 --> 00:05:31,092 Non l'hai notato... 60 00:05:31,294 --> 00:05:34,474 quanto sia confusa su di loro, i vaganti? 61 00:05:34,504 --> 00:05:36,752 Lei non vede quello che sono. 62 00:05:36,782 --> 00:05:39,050 Lei crede che siano solo diversi. 63 00:05:47,676 --> 00:05:49,410 Anche Mica? 64 00:05:49,412 --> 00:05:51,445 No, per lei è peggio. 65 00:05:53,181 --> 00:05:55,785 Lei è troppo buona. 66 00:05:57,990 --> 00:06:00,500 In "Tom Sawyer" c'è un lieto fine? 67 00:06:00,530 --> 00:06:02,758 Non l'abbiamo mai finito. 68 00:06:02,860 --> 00:06:05,698 Allora, Tom e Huck, 69 00:06:05,780 --> 00:06:08,517 loro fermano Injun Joe e il suo partner 70 00:06:08,547 --> 00:06:09,952 e scappano via con tutto il suo oro. 71 00:06:09,982 --> 00:06:12,254 Quindi diventano ricchi? 72 00:06:12,484 --> 00:06:14,749 E la vedova Douglas adotta Huck. 73 00:06:14,801 --> 00:06:16,500 Come tu hai adottato noi? 74 00:06:16,502 --> 00:06:19,470 Sì, esattamente come la vedova Douglas. 75 00:06:19,772 --> 00:06:21,932 E io sono Huck Finn. 76 00:06:22,072 --> 00:06:24,938 Credo che tu sia più come Tom Sawyer. 77 00:06:25,350 --> 00:06:26,913 Sì, hai ragione. 78 00:06:26,943 --> 00:06:28,750 Tu assomigli di più a Huck Finn. 79 00:06:29,030 --> 00:06:31,865 A te non fanno schifo nemmeno i conigli morti. 80 00:06:32,137 --> 00:06:34,570 Dimenticavo che tu glielo leggevi. 81 00:06:36,606 --> 00:06:38,164 Lo facevo. 82 00:06:45,203 --> 00:06:47,708 - Lo senti quest'odore? - Sì. 83 00:06:47,960 --> 00:06:50,182 C'è un incendio da qualche parte. 84 00:06:50,212 --> 00:06:53,048 Deve essere grande. Non vedo niente qui intorno. 85 00:06:55,619 --> 00:06:58,719 Dovremmo fermarci qui. Dobbiamo cercare dell'acqua. 86 00:06:58,721 --> 00:07:00,624 Posso pensarci io. 87 00:07:00,758 --> 00:07:03,727 No, tu devi riposare. Devi far riposare il braccio. 88 00:07:03,729 --> 00:07:05,594 Mi aiuterà Mica. 89 00:07:13,055 --> 00:07:16,191 Io vedo alberi ed erbacce. 90 00:07:17,576 --> 00:07:19,141 Tocca a te. 91 00:07:27,902 --> 00:07:31,002 Prendi... Tu resta qui. 92 00:08:16,865 --> 00:08:18,483 Tyreese. 93 00:08:21,724 --> 00:08:23,899 A volte siamo costretti ad ucciderli. 94 00:08:23,979 --> 00:08:27,111 Questo lo so. Ma a volte non dobbiamo. 95 00:08:33,357 --> 00:08:36,579 Lo sai che Lizzie può trasportarne molto più di me. 96 00:08:36,609 --> 00:08:39,536 Ho voluto che venissi tu, perché volevo parlarti. 97 00:08:39,566 --> 00:08:41,033 Perché? 98 00:08:41,035 --> 00:08:45,522 Perché tu sei piccola e dolce e queste sono due cose che potrebbero ucciderti. 99 00:08:45,552 --> 00:08:47,752 Ormai sei grande per poter cambiare... 100 00:08:47,782 --> 00:08:49,682 Vorrei poter cambiare. 101 00:08:49,684 --> 00:08:51,317 ... ma puoi diventare più forte. 102 00:08:51,719 --> 00:08:54,141 Non devo diventare dura. 103 00:08:54,171 --> 00:08:56,528 Posso correre. Sono brava in questo. 104 00:08:56,558 --> 00:08:58,057 No. 105 00:08:58,711 --> 00:09:02,850 Mia figlia era brava a correre... e non è stato sufficiente. 106 00:09:05,084 --> 00:09:07,789 Ecco perché alla prigione insegnavo ai bambini anche altro, oltre questo. 107 00:09:08,041 --> 00:09:10,409 Sono capace di uccidere i vaganti. 108 00:09:10,691 --> 00:09:12,276 Anzi, ci ho provato. 109 00:09:13,555 --> 00:09:16,967 Io non sono come mia sorella. Non sono confusa. 110 00:09:17,234 --> 00:09:19,535 So ciò che sono. 111 00:09:19,537 --> 00:09:21,826 Ma non riesco ad uccidere la gente. 112 00:09:21,856 --> 00:09:23,458 Non potrei mai farlo. 113 00:09:24,995 --> 00:09:27,784 Quando quelle persone cattive sono venute alla prigione, 114 00:09:27,814 --> 00:09:32,528 erano proprio davanti a noi e io avevo la mia pistola, ma... 115 00:09:33,154 --> 00:09:34,970 non sono riuscita a premere il grilletto. 116 00:09:36,072 --> 00:09:38,811 Uccidere le persone è sbagliato. 117 00:09:38,841 --> 00:09:40,879 Qualcuno ha ucciso Karen e David. 118 00:09:40,909 --> 00:09:43,666 Li hanno uccidi e basta. Loro erano delle belle persone. 119 00:09:43,696 --> 00:09:45,663 E la gente che ti vuole uccidere? 120 00:09:46,695 --> 00:09:48,980 Non so se potrei farlo. 121 00:09:51,596 --> 00:09:55,624 Gente che viene per uccidere i tuoi amici. 122 00:09:55,807 --> 00:09:58,825 Mi dispiace per loro. 123 00:09:59,436 --> 00:10:01,393 Perché? 124 00:10:01,395 --> 00:10:04,997 Perché probabilmente loro non erano così prima. 125 00:10:05,042 --> 00:10:07,316 Prima o poi, ti troverai a doverlo fare. 126 00:10:07,318 --> 00:10:09,684 Dovrai farlo o morirai. 127 00:10:09,686 --> 00:10:12,022 Quindi dovrai cambiare il tuo modo di vedere le cose. 128 00:10:12,024 --> 00:10:14,097 Dovrai cambiare; tutti devono farlo, prima o poi. 129 00:10:14,127 --> 00:10:16,182 Le cose non vanno sempre come vogliamo. 130 00:10:16,579 --> 00:10:18,277 Guarda. 131 00:10:28,654 --> 00:10:33,260 Mia mamma diceva sempre, che tutto andava come doveva andare. 132 00:10:49,332 --> 00:10:51,237 Cosa sono? 133 00:10:51,367 --> 00:10:54,622 - Sono noci pecan. - Oh, io adoro le noci pecan. 134 00:10:54,652 --> 00:10:57,298 Sapete, credo che potremmo riposarci un attimo. 135 00:11:02,174 --> 00:11:04,601 Stiamo ancora andando al Terminal, giusto? 136 00:11:04,631 --> 00:11:06,820 Dovrebbe mancare un giorno, o forse due. 137 00:11:06,822 --> 00:11:08,692 C'è un pozzo pieno d'acqua. 138 00:11:10,115 --> 00:11:12,159 Recinzioni... non sono grandi, ma ci deve essere qualcosa. 139 00:11:12,189 --> 00:11:13,627 E abbiamo visto cervi. Loro mangiano le noci pecan. 140 00:11:13,657 --> 00:11:15,362 Potremmo ucciderne uno, per mangiarlo. 141 00:11:15,392 --> 00:11:16,974 Possiamo mangiare anche queste, giusto? 142 00:11:17,104 --> 00:11:18,814 Ne puoi mangiare a sazietà. 143 00:11:18,844 --> 00:11:20,086 Guardate. 144 00:11:23,055 --> 00:11:25,805 Scommetto che quell'odore veniva da lì. 145 00:11:26,257 --> 00:11:27,855 Sembra abbastanza lontano. 146 00:11:28,157 --> 00:11:29,498 Mi chiedo come sia iniziato. 147 00:11:29,778 --> 00:11:34,284 Forse un fulmine. Forse un falò. Posso riparare il recinto. 148 00:11:34,314 --> 00:11:36,351 È probabile che il cervo sia entrato da lì. 149 00:11:36,517 --> 00:11:40,430 Dovremmo lasciarlo così. Questo solo se è realmente sicuro qua dentro. 150 00:11:44,959 --> 00:11:48,262 Se ce n'è qualcuno dentro, non si muove molto. 151 00:11:48,464 --> 00:11:51,730 Restiamo vicini e muoviamoci lentamente di stanza in stanza. 152 00:11:51,921 --> 00:11:53,374 Ragazze, restate sedute e non muovetevi. 153 00:11:53,404 --> 00:11:56,537 Non entrate finché noi non siamo usciti, non importa quello che sentite. 154 00:11:56,539 --> 00:11:58,037 - Okay. - Okay. 155 00:11:58,039 --> 00:12:00,644 Lizzie occupati di Judith. Mica, tira fuori la tua pistola. 156 00:12:00,674 --> 00:12:02,674 Dovere stare molto attente. 157 00:12:04,594 --> 00:12:06,762 Sii forte, piccola signora. 158 00:12:17,672 --> 00:12:20,274 Andrà tutto bene. 159 00:12:20,826 --> 00:12:22,758 Non è quello. 160 00:12:27,111 --> 00:12:31,350 - È perché lì c'era un bambino? - No. 161 00:12:34,421 --> 00:12:36,042 - Troveranno uno di loro là dentro e loro... - Basta così. 162 00:12:36,072 --> 00:12:37,602 Loro non sono persone. 163 00:12:38,104 --> 00:12:41,094 Ti sbagli. Tutti voi sbagliate. 164 00:12:41,124 --> 00:12:44,008 Non sono persone, Lizzie. Sono morti e basta. 165 00:12:55,717 --> 00:12:59,143 Fermo! Fermo! Fermo! 166 00:13:05,117 --> 00:13:06,557 Stai bene? 167 00:13:06,587 --> 00:13:10,056 Va tutto bene. Forza, andiamo. 168 00:13:10,786 --> 00:13:12,765 Forza, dai. Ti tengo io, piccolina. 169 00:13:12,795 --> 00:13:14,528 - Forza, vieni qui. - L'hai presa? Mica. 170 00:13:14,530 --> 00:13:16,830 Mica, metti giù la pistola. 171 00:13:16,932 --> 00:13:19,932 Ce l'hai fatta. Le hai protette. 172 00:13:21,413 --> 00:13:24,323 Perché sei sconvolta, Lizzie? Ti sei spaventata? 173 00:13:24,353 --> 00:13:25,971 No. 174 00:13:26,899 --> 00:13:29,342 Allora, perché piangi? 175 00:13:29,844 --> 00:13:32,079 Non ne voglio parlare. 176 00:13:43,473 --> 00:13:45,179 Lizzie. 177 00:13:45,359 --> 00:13:48,095 Mi dispiace di averti urlato contro. 178 00:13:48,097 --> 00:13:51,696 Guarda i fiori e basta, come dovevi fare. 179 00:13:51,948 --> 00:13:53,681 Conta uno, due, tre. 180 00:13:53,683 --> 00:13:55,580 Dai, contiamo insieme. 181 00:13:55,582 --> 00:13:57,053 Guarda quello rosa laggiù. Lo vedi? 182 00:13:57,083 --> 00:14:00,298 Uno, due, tre. 183 00:14:09,491 --> 00:14:11,491 Sei ancora sconvolta? 184 00:14:13,709 --> 00:14:18,153 A volte non capisco, ma ci provo, signora. 185 00:14:18,657 --> 00:14:20,612 Ci provo. 186 00:14:21,747 --> 00:14:23,258 Guardate cosa ho trovato. 187 00:14:23,260 --> 00:14:26,162 La chiamerò Griselda Gunderson. 188 00:14:29,842 --> 00:14:32,568 Beh, adesso abbiamo un sacco d'acqua. 189 00:14:32,598 --> 00:14:35,537 Ora, tutto quello che dobbiamo fare è un sacchetto per il cervo e sistemarlo. 190 00:14:35,539 --> 00:14:37,970 - Poi ne prenderemo uno. - Certo. 191 00:14:43,129 --> 00:14:45,965 - Cosa c'è che non va? - Non sono abituato a questo. 192 00:14:46,117 --> 00:14:47,784 Abituato a cosa? 193 00:14:47,786 --> 00:14:51,490 Siamo in una casa. 194 00:14:53,159 --> 00:14:55,893 Sì, quindi rilassati. 195 00:15:22,264 --> 00:15:24,495 Dovremmo vivere qui. 196 00:15:55,477 --> 00:15:57,615 Griselda. 197 00:15:58,413 --> 00:16:00,501 Lizzie. 198 00:16:00,531 --> 00:16:02,604 Vieni. 199 00:16:04,497 --> 00:16:06,640 - Stai lontana da quella cosa! - No, no, no! 200 00:16:06,642 --> 00:16:08,741 - Subito, Lizzie. - No, no, no, no, no. 201 00:16:08,743 --> 00:16:11,447 - No, no, no, no. - Lizzie! Lizzie! 202 00:16:11,449 --> 00:16:13,844 No! No! 203 00:16:16,086 --> 00:16:18,322 Stava giocando con me. Voleva solo un'amica. 204 00:16:18,324 --> 00:16:19,696 Lei voleva ucciderti. 205 00:16:19,726 --> 00:16:22,563 - La stavo portando via. - Avresti potuto morire. 206 00:16:22,565 --> 00:16:24,699 È la stessa cosa! Tu l'hai uccisa! 207 00:16:24,701 --> 00:16:27,436 - L'hai ucciso! È la stessa cosa! - Lizzie. 208 00:16:27,438 --> 00:16:31,780 - E se io uccidessi te?! Se ti uccidessi?! - Lizzie. 209 00:16:31,810 --> 00:16:34,409 - Tu non capisci. Tu non capisci. - Lizzie. 210 00:16:34,411 --> 00:16:37,715 Tu non capisci. Tu non capisci. Tu non capisci! 211 00:16:37,717 --> 00:16:39,985 Lizzie. Lizzie. 212 00:16:41,421 --> 00:16:45,223 Non dovevi farlo, non dovevi... Non voleva fare del male a nessuno... 213 00:16:47,742 --> 00:16:50,076 Lei non voleva fare del male a nessuno! 214 00:16:50,078 --> 00:16:52,410 Era una mia amica e tu l'hai uccisa! 215 00:16:53,411 --> 00:16:54,743 L'hai uccisa! 216 00:16:54,745 --> 00:16:57,078 L'hai uccisa! 217 00:16:58,748 --> 00:17:00,984 Era mia amica. 218 00:17:19,828 --> 00:17:21,301 È troppo pesante? 219 00:17:21,331 --> 00:17:24,167 No, ce la faccio. 220 00:17:27,471 --> 00:17:29,969 Il fuoco sta ancora bruciando. 221 00:17:29,971 --> 00:17:31,459 Dovrebbe aver smesso adesso. 222 00:17:31,401 --> 00:17:34,020 No, il fumo è nero. 223 00:17:34,050 --> 00:17:37,895 Se fosse bianco, il fuoco non starebbe più bruciando. 224 00:17:38,301 --> 00:17:40,856 Mi mancano le lezioni di scienze. 225 00:17:40,886 --> 00:17:45,624 Tranne quando abbiamo dovuto fare cose come tagliare i vermi Planaria. 226 00:17:45,923 --> 00:17:49,247 Oggigiorno si devono fare cose ben peggiori, Mica. 227 00:17:49,277 --> 00:17:51,957 - No, io non devo. - Invece sì. 228 00:17:51,959 --> 00:17:55,815 Lizzie è più grande di te e, in qualche modo, è più forte. 229 00:17:55,845 --> 00:18:00,892 Ma tu sei più intelligente e capisci queste... cose. 230 00:18:01,442 --> 00:18:03,166 Devi prenderti cura di lei. 231 00:18:03,168 --> 00:18:04,767 Devi farlo. 232 00:18:09,438 --> 00:18:11,504 No, avanti. Fallo tu. 233 00:18:11,506 --> 00:18:14,116 Proprio come ti ho mostrato alla prigione, forza. 234 00:18:37,699 --> 00:18:39,268 Non posso. 235 00:18:45,944 --> 00:18:48,580 Abbiamo le pesche. 236 00:19:07,741 --> 00:19:10,175 Forse non abbiamo bisogno di andare al Terminal. 237 00:19:12,596 --> 00:19:15,033 Ci ho pensato. 238 00:19:15,035 --> 00:19:17,337 Mica ha ragione. 239 00:19:17,339 --> 00:19:19,798 Possiamo restare qui. 240 00:19:19,828 --> 00:19:22,263 Possiamo vivere qui. 241 00:19:25,029 --> 00:19:27,596 Conosco Lizzie e Mica. 242 00:19:28,412 --> 00:19:31,234 Conosco Judith. 243 00:19:31,236 --> 00:19:33,369 Conosco te. 244 00:19:33,371 --> 00:19:35,570 Mi fido di te. 245 00:19:35,572 --> 00:19:38,995 E non so se altrove posso avere tutto questo. 246 00:19:40,185 --> 00:19:42,010 Potremmo restare. 247 00:19:42,905 --> 00:19:45,510 Possiamo vivere qui. 248 00:19:52,786 --> 00:19:54,754 Lizzie? 249 00:19:56,490 --> 00:19:58,024 Lizzie? 250 00:20:17,968 --> 00:20:19,969 Non ti preoccupare. 251 00:20:19,971 --> 00:20:21,286 Te ne porterò ancora. 252 00:20:21,316 --> 00:20:23,170 Lizzie. 253 00:20:25,373 --> 00:20:27,810 Quando davamo loro dei nomi, 254 00:20:27,812 --> 00:20:30,121 facevamo solo finta che le cose non andassero male. 255 00:20:30,151 --> 00:20:32,051 Le cose vanno male. 256 00:20:32,053 --> 00:20:35,119 Quelle cose, sono cattive. Davvero! 257 00:20:35,121 --> 00:20:37,722 Non possiamo più fingere. 258 00:20:37,974 --> 00:20:41,547 Io non sto fingendo, tu lo facevi. 259 00:20:41,549 --> 00:20:45,085 Io lo so, posso sentirli. 260 00:20:48,875 --> 00:20:51,770 Loro vogliono ucciderti! 261 00:20:52,300 --> 00:20:55,033 Vogliono solo farmi cambiare. 262 00:20:55,035 --> 00:20:57,769 Possono farmi essere come loro. 263 00:20:57,771 --> 00:21:00,171 Forse dovrei cambiare. 264 00:21:01,477 --> 00:21:02,910 Smettila. 265 00:21:02,912 --> 00:21:04,985 Posso farti capire tutto. 266 00:21:05,015 --> 00:21:07,316 Lizzie. 267 00:21:11,550 --> 00:21:14,617 Lizzie, stanno arrivando. Lizzie! 268 00:21:22,091 --> 00:21:24,389 Carol! 269 00:21:30,156 --> 00:21:32,225 Aiuto! 270 00:21:34,364 --> 00:21:38,394 Aiuto, Carol! Lizzie! 271 00:21:38,446 --> 00:21:40,983 - Lizzie! - Mica! 272 00:21:41,013 --> 00:21:43,147 - Mica! - Lizzie! 273 00:21:43,149 --> 00:21:45,552 Lasciami! Aiuto! 274 00:21:45,554 --> 00:21:48,750 - Aiuto! - Mettetevi dietro di noi! 275 00:22:23,864 --> 00:22:26,259 Va tutto bene. 276 00:22:27,737 --> 00:22:29,534 Ce l'hai fatta. 277 00:22:49,620 --> 00:22:52,385 Ho dovuto aiutarvi a fermarli. 278 00:22:54,788 --> 00:22:57,489 Ora capisci che cosa sono? 279 00:22:59,724 --> 00:23:02,426 Lo so. 280 00:23:02,728 --> 00:23:05,533 Ora, so quello che devo fare. 281 00:23:05,724 --> 00:23:07,432 Lo so. 282 00:23:08,901 --> 00:23:13,715 È brutto... fa paura e ti cambia. 283 00:23:16,851 --> 00:23:18,740 Ma è grazie a questo, che ora siamo qui. 284 00:23:19,011 --> 00:23:23,020 Questo è il costo... crescere significa questo. 285 00:23:23,348 --> 00:23:26,039 Io non voglio far del male a nessuno. 286 00:23:26,815 --> 00:23:28,697 Non voglio essere cattiva. 287 00:23:28,727 --> 00:23:32,051 A volte lo si deve essere. 288 00:23:32,053 --> 00:23:34,790 Ma non sempre. 289 00:23:37,427 --> 00:23:40,384 No. No. 290 00:23:42,568 --> 00:23:45,703 Abbiamo un sacco di noci, qui. 291 00:23:45,705 --> 00:23:47,372 Una tonnellata. 292 00:23:47,374 --> 00:23:50,244 - Non siete ancora stanche di mangiarle? - No! 293 00:23:54,584 --> 00:23:57,191 Quando ero piccola, facevo questo con mia nonna. 294 00:23:57,221 --> 00:23:59,223 Hanno un buon odore. 295 00:24:00,726 --> 00:24:02,628 Così... va bene! 296 00:24:02,630 --> 00:24:05,699 Penso che voi siate pronte per iniziare a cucinare! 297 00:24:05,701 --> 00:24:07,803 Chi vuole metterle in forno? 298 00:24:07,805 --> 00:24:10,241 Io! 299 00:24:13,842 --> 00:24:16,637 Alle ragazze piace questo posto. 300 00:24:16,639 --> 00:24:19,204 Potremmo sistemare la casa, piantare altro cibo. 301 00:24:19,206 --> 00:24:22,706 Potremmo trovare una macchina per scappare, all'occorrenza. 302 00:24:27,041 --> 00:24:29,633 Se tu non volessi andare al Terminal, potremmo rimanere. 303 00:24:33,690 --> 00:24:35,889 Sì, potremmo. 304 00:24:41,923 --> 00:24:44,543 Ciò non significa che un giorno non ci andremo. 305 00:24:45,086 --> 00:24:47,179 È solo che... 306 00:24:48,080 --> 00:24:52,189 ... più ci avvicinavamo, più mi sono reso conto 307 00:24:52,681 --> 00:24:56,058 che non sono ancora pronto a stare con altre persone. 308 00:24:56,088 --> 00:24:58,883 Non devi farlo. 309 00:25:07,658 --> 00:25:10,049 Sogno Karen. 310 00:25:11,986 --> 00:25:14,463 La vedo ogni notte. 311 00:25:16,513 --> 00:25:19,063 Ed ogni volta dimentico che lei sia morta. 312 00:25:23,787 --> 00:25:25,697 A volte... 313 00:25:27,665 --> 00:25:29,929 ... parliamo e basta. 314 00:25:32,178 --> 00:25:34,259 E a volte... 315 00:25:35,096 --> 00:25:37,488 la vedo in mezzo alla folla... 316 00:25:39,540 --> 00:25:42,704 in una città nella quale non sono mai stato. 317 00:25:43,483 --> 00:25:46,007 E tutto questo non è ancora accaduto. 318 00:25:52,317 --> 00:25:54,303 E poi... 319 00:25:55,183 --> 00:25:59,389 alcune notti, i cattivi... 320 00:26:00,588 --> 00:26:02,990 Vedo qualcuno ucciderla. 321 00:26:05,759 --> 00:26:11,024 Uno... sconosciuto. 322 00:26:14,596 --> 00:26:18,404 E così la perdo di nuovo. 323 00:26:25,641 --> 00:26:27,809 Ma è così che funziona, no? 324 00:26:27,811 --> 00:26:31,912 Le persone che vivono sono tormentate dai morti. 325 00:26:32,574 --> 00:26:35,309 Noi siamo quello che siamo 326 00:26:35,616 --> 00:26:38,189 e facciamo quello che facciamo 327 00:26:38,219 --> 00:26:41,091 perché loro sono ancora qui. 328 00:26:41,549 --> 00:26:44,149 Nelle nostre menti. 329 00:26:44,454 --> 00:26:46,119 Nella foresta. 330 00:26:47,354 --> 00:26:49,790 Il mondo intero è infestato, ora. 331 00:26:52,058 --> 00:26:54,578 E non c'è modo di uscire da tutto questo. 332 00:26:55,429 --> 00:26:58,456 Non finché non moriremo. 333 00:27:00,437 --> 00:27:02,169 Tyreese. 334 00:27:16,085 --> 00:27:19,950 Forse loro non ci stanno tormentando, 335 00:27:21,222 --> 00:27:25,891 ... forse ci stanno solo insegnando qualcosa. 336 00:27:27,528 --> 00:27:31,267 Ci aiutano a ricordare, così che... 337 00:27:32,302 --> 00:27:37,182 ... così che possiamo accettare quello che dobbiamo fare. 338 00:27:44,847 --> 00:27:46,481 Ehi... 339 00:27:47,783 --> 00:27:51,988 Non vergognarti mai della persona che sei, Carol. 340 00:27:52,553 --> 00:27:56,146 Hai fatto il tuo dovere con quelle ragazze. 341 00:27:56,176 --> 00:27:59,699 Hai fatto il tuo dovere con tutti. 342 00:28:13,002 --> 00:28:15,370 Ne prenderemo uno. 343 00:28:15,372 --> 00:28:19,059 Probabilmente non è nemmeno la stagione giusta per i cervi. 344 00:28:20,673 --> 00:28:23,407 Mio marito andava a caccia. 345 00:28:23,409 --> 00:28:28,446 Diceva la stessa stupida battuta ogni anno. 346 00:28:28,813 --> 00:28:30,613 Me la dirai? 347 00:28:30,615 --> 00:28:32,982 Beh, ora credo di doverla dire, no? 348 00:28:32,984 --> 00:28:34,886 Già. 349 00:28:34,888 --> 00:28:37,220 Okay. 350 00:28:37,222 --> 00:28:41,950 Qual è la differenza gli arachidi e le palle dei cervi? 351 00:28:43,264 --> 00:28:46,633 Gli arachidi costano sopra un dollaro... 352 00:28:46,635 --> 00:28:50,097 ... le palle dei cervi, sono sotto invece! *ndt: gioco di parole con"buck" (cervo - dollaro) 353 00:28:50,127 --> 00:28:54,447 È proprio stupida... non è affatto divertente. 354 00:28:54,477 --> 00:28:58,185 Sì, te l'ho detto, e ne conosco delle altre. 355 00:29:09,942 --> 00:29:12,809 Non vi preoccupate. Tornerà. 356 00:29:12,839 --> 00:29:15,423 Non l'ho ferita al cervello. 357 00:29:38,429 --> 00:29:41,061 No, no, no! Dobbiamo aspettare! 358 00:29:41,263 --> 00:29:42,828 Devo mostrarvelo! Vedrete! 359 00:29:42,830 --> 00:29:46,599 Finalmente capirete! Dobbiamo aspettare. 360 00:29:48,036 --> 00:29:50,636 Lizzie, metti giù la pistola. 361 00:29:50,638 --> 00:29:53,038 Voglio solo che aspettiamo. 362 00:29:53,395 --> 00:29:55,307 Possiamo aspettare. 363 00:29:55,309 --> 00:29:58,868 Possiamo aspettare, ma dammi la pistola. 364 00:29:59,544 --> 00:30:02,224 Possiamo aspettare, lo giuro. 365 00:30:11,475 --> 00:30:14,293 Tu e Tyreese dovreste portare dentro Judith. 366 00:30:14,295 --> 00:30:16,594 Non è sicuro per lei. 367 00:30:16,596 --> 00:30:19,031 Ma anche Judith può cambiare. 368 00:30:19,033 --> 00:30:23,871 - Stavo per... - Lei non riesce nemmeno a camminare, ancora. 369 00:30:24,602 --> 00:30:27,900 Sì, hai ragione. 370 00:30:30,344 --> 00:30:35,122 Allora voi riportate Judith in casa, poi pranzeremo. 371 00:30:35,889 --> 00:30:38,120 Io mi limiterò a... legare Mica. 372 00:30:38,122 --> 00:30:41,138 Sai, così non andrà da nessuna parte. 373 00:30:41,821 --> 00:30:44,660 Mi prometti che è quello che farai? 374 00:30:45,263 --> 00:30:47,430 Te lo prometto. 375 00:30:48,073 --> 00:30:50,977 Userò i lacci delle sue scarpe. 376 00:31:10,654 --> 00:31:14,089 Andiamo... andiamo, Lizzie. 377 00:31:56,351 --> 00:31:59,330 Le ho portato un po' di cibo. 378 00:32:00,220 --> 00:32:02,656 Ho ripulito la sua stanza. 379 00:32:02,658 --> 00:32:08,980 Mi sono assicurato che lei non abbia coltelli o qualcosa di simile. 380 00:32:15,572 --> 00:32:19,218 Ha una scatola di scarpe piena di topi. 381 00:32:19,925 --> 00:32:24,634 Le ho chiesto se fosse lei a nutrire i vaganti, alla prigione. 382 00:32:25,134 --> 00:32:27,001 Era proprio lei. 383 00:32:31,274 --> 00:32:34,047 Alle tombe... 384 00:32:34,049 --> 00:32:36,917 abbiamo trovato un coniglio 385 00:32:37,144 --> 00:32:40,603 smembrato ed inchiodato ad una tavola. 386 00:32:41,592 --> 00:32:43,764 Anche quello l'ha fatto lei. 387 00:32:44,966 --> 00:32:48,817 Ha detto che si stava solo divertendo. 388 00:32:53,205 --> 00:32:55,205 Stavo pensando, 389 00:32:55,543 --> 00:32:58,970 che forse ha ucciso anche Karen e David. 390 00:32:59,622 --> 00:33:02,803 Ma non so come abbia fatto a trascinarli via. 391 00:33:03,344 --> 00:33:06,481 Lei li avrebbe lasciati trasformare. 392 00:33:07,035 --> 00:33:09,341 Non è stata lei. 393 00:33:14,794 --> 00:33:17,262 Allora, che cosa facciamo? 394 00:33:17,264 --> 00:33:19,838 Potrei andarmene con lei. 395 00:33:20,437 --> 00:33:22,274 Che cosa?! 396 00:33:23,370 --> 00:33:26,107 Non possiamo permettere che lei e Judith dormano sotto lo stesso tetto. 397 00:33:26,392 --> 00:33:29,649 Non ce la fareste, non da sole. 398 00:33:29,679 --> 00:33:32,916 Lei non può stare con altre persone. 399 00:33:33,268 --> 00:33:36,467 Forse potremmo cercare di aiutarla. 400 00:33:36,469 --> 00:33:38,835 Farla ragionare, in qualche modo. 401 00:33:38,837 --> 00:33:41,204 Lei è così. 402 00:33:43,075 --> 00:33:45,409 Era già così. 403 00:33:47,412 --> 00:33:49,314 Non me ne ero accorta. 404 00:33:49,316 --> 00:33:52,968 - Come avresti potuto? - Avrei dovuto capirlo. 405 00:33:57,391 --> 00:33:59,792 Quindi forse noi andremo. 406 00:33:59,794 --> 00:34:01,584 Io e Judith. 407 00:34:01,614 --> 00:34:04,392 Neanche voi ce la fareste. 408 00:34:09,414 --> 00:34:12,531 Lei non può stare con altre persone. 409 00:34:35,911 --> 00:34:39,263 Dovresti raccogliere dei fiori Mica, 410 00:34:39,293 --> 00:34:41,893 glieli darai quando tornerà. 411 00:34:41,895 --> 00:34:45,267 Sì, lei piacerebbe. 412 00:34:50,845 --> 00:34:53,978 Il fuoco sta ancora bruciando. 413 00:34:53,980 --> 00:34:56,248 No. 414 00:34:56,828 --> 00:34:58,047 Il fumo è bianco. 415 00:34:58,049 --> 00:34:59,817 È spento. 416 00:35:01,321 --> 00:35:03,856 Tu sai tutto, signora. 417 00:35:03,858 --> 00:35:06,392 No, non so tutto. 418 00:35:07,962 --> 00:35:10,125 Che c'è? 419 00:35:11,565 --> 00:35:13,632 Che c'è? 420 00:35:16,285 --> 00:35:18,272 Sei arrabbiata con me? 421 00:35:19,301 --> 00:35:22,995 È di questo che volevi parlarmi? 422 00:35:24,246 --> 00:35:27,548 Mi dispiace di averti puntato la pistola contro. 423 00:35:27,578 --> 00:35:30,196 Avevo solo bisogno che tu aspettassi! 424 00:35:32,530 --> 00:35:34,153 Lo so. 425 00:35:35,738 --> 00:35:37,737 Mi dispiace. 426 00:35:39,376 --> 00:35:41,511 Sei arrabbiata con me. 427 00:35:43,419 --> 00:35:46,131 Ti voglio bene, Lizzie. 428 00:35:48,843 --> 00:35:52,044 E tutto andrà come dovrebbe andare. 429 00:35:53,513 --> 00:35:55,714 Mi dispiace. 430 00:35:56,442 --> 00:36:00,393 Ti prego, non essere arrabbiata con me. Mi dispiace. 431 00:36:00,423 --> 00:36:04,372 Guarda... guarda i fiori, Lizzie. 432 00:36:09,629 --> 00:36:12,608 Guarda i fiori. 433 00:36:19,341 --> 00:36:23,177 Guarda... guarda i fiori. 434 00:38:24,603 --> 00:38:27,421 Ho ucciso Karen e David. 435 00:38:31,787 --> 00:38:34,306 Dovevo impedire che la malattia si diffondesse. 436 00:38:34,308 --> 00:38:37,911 Volevo evitare che morissero altre persone. 437 00:38:42,558 --> 00:38:45,001 Non è stata Lizzie. 438 00:38:45,953 --> 00:38:48,454 Non è stato uno sconosciuto. 439 00:38:52,491 --> 00:38:55,225 Tyreese, sono stata io. 440 00:39:03,033 --> 00:39:06,151 Fa' quello che devi fare. 441 00:39:21,510 --> 00:39:25,319 Lei sapeva quello che stava accadendo? 442 00:39:26,854 --> 00:39:29,672 Era spaventata? 443 00:39:39,231 --> 00:39:41,537 È stato veloce? 444 00:39:43,371 --> 00:39:45,169 Sì. 445 00:40:02,109 --> 00:40:05,141 Fa' quello che devi fare. 446 00:40:26,156 --> 00:40:28,291 Ti perdono. 447 00:40:31,540 --> 00:40:34,017 Non lo dimenticherò mai. 448 00:40:35,589 --> 00:40:37,579 È successo. 449 00:40:37,965 --> 00:40:40,149 Tu l'hai fatto. 450 00:40:40,790 --> 00:40:42,684 Lo senti. 451 00:40:43,324 --> 00:40:44,987 So che lo senti. 452 00:40:46,290 --> 00:40:48,324 È una parte di te, ora. 453 00:40:50,560 --> 00:40:52,482 Lo è anche di me. 454 00:40:56,300 --> 00:40:59,934 Ma... ti perdono. 455 00:41:07,081 --> 00:41:08,845 Grazie. 456 00:41:14,870 --> 00:41:17,987 Non abbiamo bisogno di rimanere qui. 457 00:41:20,721 --> 00:41:23,273 Non possiamo rimanere qui. 458 00:41:48,789 --> 00:41:52,691 Non ho paura di uccidere. 459 00:41:52,693 --> 00:41:55,229 Ho semplicemente... paura. 460 00:41:56,967 --> 00:41:59,101 Non puoi averne. 461 00:41:59,103 --> 00:42:00,891 Come? 462 00:42:01,361 --> 00:42:04,007 Si combatte... 463 00:42:04,009 --> 00:42:06,354 e la si combatte. 464 00:42:07,011 --> 00:42:09,646 Non ci si arrende. 465 00:42:10,184 --> 00:42:12,683 E poi un giorno... 466 00:42:12,685 --> 00:42:15,684 ... si cambia. 467 00:42:19,926 --> 00:42:22,294 Cambiamo tutti. 468 00:42:23,267 --> 00:42:30,881 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 469 00:42:31,537 --> 00:42:41,900 Angels Demons italian subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it