1
00:00:00,000 --> 00:00:03,226
Anteriormente
em The Walking Dead...
2
00:00:03,227 --> 00:00:04,728
Eu não choro mais, Daryl.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,441
Você está bem?
4
00:00:06,442 --> 00:00:08,994
Só estou cansado
de perder pessoas.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,498
Estou sem munição!
6
00:00:15,499 --> 00:00:17,288
Corra para o ônibus.
Eu te cubro!
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,198
Beth! Cadê ela?
8
00:00:20,922 --> 00:00:23,371
Estou atrás das crianças
para levá-las ao ônibus.
9
00:00:23,372 --> 00:00:24,773
Temos que ir, Beth.
10
00:00:24,900 --> 00:00:26,342
Temos que ir.
11
00:00:26,442 --> 00:00:28,310
Não somos os únicos
sobreviventes.
12
00:00:28,401 --> 00:00:29,817
Não podemos ser.
13
00:01:07,856 --> 00:01:09,277
Vamos.
14
00:04:18,439 --> 00:04:21,800
UNITED
apresenta
15
00:04:31,720 --> 00:04:35,220
Legenda:
Sardinha | Time Pink
16
00:04:37,998 --> 00:04:41,998
Legenda:
Rhuanpci | Caio | rickSG
17
00:04:49,168 --> 00:04:53,338
S04E12
Still
18
00:04:55,233 --> 00:04:59,233
Legende Conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv
19
00:07:12,927 --> 00:07:14,430
Preciso de uma bebida.
20
00:07:20,351 --> 00:07:22,188
Refiro-me a uma bebida
de verdade.
21
00:07:24,050 --> 00:07:25,500
Com álcool.
22
00:07:29,636 --> 00:07:31,184
Nunca bebi uma.
23
00:07:32,351 --> 00:07:33,837
Por causa do meu pai.
24
00:07:34,920 --> 00:07:38,261
Mas como ele não está
mais por aqui, então...
25
00:07:43,705 --> 00:07:45,571
Pensei em irmos
procurar algumas.
26
00:07:55,539 --> 00:07:56,939
Tudo bem.
27
00:07:58,668 --> 00:08:01,336
Aproveite sua cobra seca.
28
00:08:22,225 --> 00:08:23,625
Babaca.
29
00:09:23,703 --> 00:09:25,676
Acho que já passamos
por aqui.
30
00:09:26,269 --> 00:09:29,435
Temos que ir por aquela direção
para encontrar as bebidas.
31
00:09:30,827 --> 00:09:32,950
Mas que merda.
Você me trouxe de volta.
32
00:09:33,198 --> 00:09:35,645
Não vou ficar nesse
acampamento de merda!
33
00:09:37,250 --> 00:09:39,861
- Você já se divertiu.
- Qual é o seu problema?
34
00:09:39,866 --> 00:09:41,426
Você sente alguma coisa?
35
00:09:42,085 --> 00:09:45,445
Sim, acha que está tudo acabado.
Acho que é um sentimento.
36
00:09:45,682 --> 00:09:49,276
Quer passar o resto da vida
perto do fogo comendo cobras?
37
00:09:49,562 --> 00:09:51,076
Que se dane!
38
00:09:51,260 --> 00:09:53,331
Podemos muito bem
fazer algo!
39
00:09:54,257 --> 00:09:57,715
Posso cuidar de mim
e vou conseguir uma bebida.
40
00:10:18,243 --> 00:10:20,643
Jogadores de golfe
gostam de beber, não é?
41
00:10:26,216 --> 00:10:27,625
Vamos.
42
00:10:44,549 --> 00:10:46,380
Pode ter gente lá dentro.
43
00:11:14,889 --> 00:11:16,355
Vamos.
44
00:12:54,405 --> 00:12:56,410
Por que está guardando
tudo isso?
45
00:13:02,868 --> 00:13:04,278
Vamos.
46
00:15:24,465 --> 00:15:26,023
Obrigada pela ajuda.
47
00:15:26,288 --> 00:15:28,522
Disse que conseguia
cuidar de si mesma.
48
00:15:28,533 --> 00:15:29,933
E conseguiu.
49
00:16:55,684 --> 00:17:00,277
VADIA RICA
50
00:17:04,567 --> 00:17:09,490
VADIA RICA
51
00:17:24,181 --> 00:17:25,797
Ajude-me a deitá-la.
52
00:17:25,934 --> 00:17:28,902
- Não importa. Ela está morta.
- Importa sim.
53
00:17:37,524 --> 00:17:38,934
Aqui.
54
00:18:00,405 --> 00:18:01,815
Certo.
55
00:18:08,716 --> 00:18:10,126
Mexa-se!
56
00:19:34,309 --> 00:19:35,712
Conseguimos.
57
00:19:39,503 --> 00:19:41,428
Sei que acha isso idiotice.
58
00:19:42,081 --> 00:19:43,697
E deve ser mesmo.
59
00:19:44,781 --> 00:19:47,119
Mas não me importo.
60
00:19:47,440 --> 00:19:51,096
Eu só queria deitar e chorar,
mas não podemos fazer isso.
61
00:19:51,755 --> 00:19:55,446
Então, se espancar errantes
é o que te faz se sentir melhor,
62
00:19:57,027 --> 00:19:58,437
preciso fazer isso.
63
00:20:28,485 --> 00:20:30,946
- Precisava quebrar o vidro?
- Não.
64
00:20:32,994 --> 00:20:34,394
Já bebeu?
65
00:20:35,367 --> 00:20:36,767
Não.
66
00:20:37,372 --> 00:20:38,972
Mas achei isto.
67
00:20:42,182 --> 00:20:43,582
Aguardente de pêssego.
68
00:20:44,930 --> 00:20:46,507
- É bom?
- Não.
69
00:20:50,345 --> 00:20:52,120
Foi só o que sobrou.
70
00:21:22,869 --> 00:21:24,469
Quem precisa de copo?
71
00:22:21,639 --> 00:22:25,107
Sua primeira bebida
não será essa porcaria.
72
00:22:30,128 --> 00:22:31,528
Vamos.
73
00:22:42,308 --> 00:22:43,963
Um mecânico de motos.
74
00:22:44,208 --> 00:22:46,744
- O quê?
- É o meu palpite.
75
00:22:47,242 --> 00:22:49,409
Para o que fazia
antes da transformação.
76
00:22:49,909 --> 00:22:51,409
Zack chegou a dizer essa?
77
00:22:51,682 --> 00:22:53,082
Não importa.
78
00:22:53,294 --> 00:22:55,044
Há muito tempo
que não importa.
79
00:22:55,769 --> 00:22:59,864
É o que as pessoas conversam.
Para nos sentir normais.
80
00:22:59,899 --> 00:23:02,166
Isso nunca pareceu normal
para mim.
81
00:23:08,669 --> 00:23:10,664
Achei esse lugar
com a Michonne.
82
00:23:13,654 --> 00:23:15,682
Esperava
por uma loja de bebidas.
83
00:23:15,717 --> 00:23:17,709
Não, isso é melhor.
84
00:23:35,900 --> 00:23:37,300
O que é isso?
85
00:23:39,275 --> 00:23:40,775
Bebida ilegal.
86
00:23:43,414 --> 00:23:44,818
Vamos.
87
00:24:18,364 --> 00:24:20,555
Essa sim é uma boa
primeira dose.
88
00:24:24,614 --> 00:24:26,214
Qual é o problema?
89
00:24:27,299 --> 00:24:28,699
Nada.
90
00:24:29,671 --> 00:24:31,089
É que...
91
00:24:31,486 --> 00:24:33,955
Meu pai sempre disse
que isso pode cegar.
92
00:24:34,072 --> 00:24:36,600
Não há mais nada que valha
a pena ver mesmo.
93
00:24:46,421 --> 00:24:48,773
É a coisa mais nojenta
que já provei.
94
00:24:58,123 --> 00:24:59,623
O segundo gole é melhor.
95
00:24:59,989 --> 00:25:01,589
Vá com calma.
96
00:25:01,824 --> 00:25:04,190
- Essa é para você.
- Não, estou bem.
97
00:25:05,125 --> 00:25:07,303
- Por quê?
- Alguém precisa vigiar.
98
00:25:07,480 --> 00:25:09,643
É a minha babá agora?
99
00:25:09,920 --> 00:25:11,558
Beba muita água.
100
00:25:11,593 --> 00:25:13,123
Sim, sr. Dixon.
101
00:25:21,714 --> 00:25:24,726
Quem entraria numa loja
e sairia com isto?
102
00:25:25,691 --> 00:25:27,292
Meu pai, ele compraria.
103
00:25:28,610 --> 00:25:30,272
Aquele babaca.
104
00:25:30,826 --> 00:25:32,754
Colocaria isso
sobre a televisão,
105
00:25:32,789 --> 00:25:34,648
e usaria para treinar
a pontaria.
106
00:25:34,778 --> 00:25:36,879
Ele atirava em coisas
dentro de casa?
107
00:25:37,204 --> 00:25:39,062
Era só um monte
de lixo mesmo.
108
00:25:39,865 --> 00:25:41,763
Assim que soube
o que era esse lugar.
109
00:25:41,764 --> 00:25:45,017
O barracão lá atrás,
meu pai tinha um igual.
110
00:25:45,254 --> 00:25:46,710
Tem a cadeira detonada,
111
00:25:47,170 --> 00:25:50,924
para se sentar
e beber o verão inteiro.
112
00:25:51,544 --> 00:25:53,092
Tem os baldes chiques.
113
00:25:53,196 --> 00:25:54,905
Que são para
se cuspir o fumo.
114
00:25:55,177 --> 00:25:57,575
Depois de sua velha
te mandar parar de fumar.
115
00:25:59,486 --> 00:26:01,402
Essa é a internet.
116
00:26:11,938 --> 00:26:14,107
- É só um.
- Devemos pegá-lo?
117
00:26:14,783 --> 00:26:16,748
Se continuar fazendo
muito barulho.
118
00:26:19,347 --> 00:26:22,649
Se ficaremos presos de novo,
vamos tornar o melhor possível.
119
00:26:24,453 --> 00:26:27,480
A menos que esteja ocupado
sendo a babá, sr. Dixon.
120
00:26:31,528 --> 00:26:33,349
Podemos tornar
o melhor possível.
121
00:26:42,701 --> 00:26:44,301
Lar, doce lar.
122
00:26:50,062 --> 00:26:53,244
Para começar,
eu digo algo que nunca fiz.
123
00:26:53,418 --> 00:26:57,191
Se você já o fez, você bebe.
Se não, eu bebo.
124
00:26:57,902 --> 00:26:59,302
E vice-versa.
125
00:27:01,007 --> 00:27:02,690
Não conhecia mesmo
esse jogo?
126
00:27:02,798 --> 00:27:05,187
Nunca precisei de um jogo
para me embriagar.
127
00:27:05,222 --> 00:27:06,807
Espera, já começou?
128
00:27:07,130 --> 00:27:09,874
- Como conhece esse jogo?
- Meus amigos jogavam.
129
00:27:09,890 --> 00:27:13,029
Eu assistia.
Certo, eu começo.
130
00:27:14,605 --> 00:27:17,089
Nunca atirei
com arco e flecha.
131
00:27:17,902 --> 00:27:19,668
Então, agora você bebe.
132
00:27:20,513 --> 00:27:22,013
Não é bem um jogo.
133
00:27:22,324 --> 00:27:25,242
Foi só um aquecimento.
Sua vez.
134
00:27:28,421 --> 00:27:29,830
Não sei.
135
00:27:29,865 --> 00:27:32,184
Diga a primeira coisa
que vier na cabeça.
136
00:27:32,826 --> 00:27:34,403
Nunca saí da Geórgia.
137
00:27:34,605 --> 00:27:38,033
É mesmo?
Tudo bem, essa foi boa.
138
00:27:41,540 --> 00:27:43,715
Eu nunca...
139
00:27:44,196 --> 00:27:46,529
Fiquei bêbada
e fiz algo que me arrependi.
140
00:27:52,607 --> 00:27:54,207
Fiz muitas coisas.
141
00:27:56,209 --> 00:27:57,615
Sua vez.
142
00:28:00,249 --> 00:28:03,304
- Nunca saí de férias.
- E acampar?
143
00:28:03,339 --> 00:28:06,532
Não, isso eu tive
que aprender, para caçar.
144
00:28:07,107 --> 00:28:08,710
Seu pai te ensinou?
145
00:28:12,435 --> 00:28:13,935
Está bem.
146
00:28:19,004 --> 00:28:20,901
Eu nunca...
147
00:28:21,769 --> 00:28:23,289
estive na cadeia.
148
00:28:24,506 --> 00:28:26,561
Quero dizer,
como prisioneira.
149
00:28:33,467 --> 00:28:36,511
- É isso que pensa de mim?
- Não pensei em nada sério.
150
00:28:36,546 --> 00:28:39,087
Pensei em algo
como dirigir bêbado.
151
00:28:39,390 --> 00:28:42,297
Até meu pai
já foi preso por isso.
152
00:28:42,793 --> 00:28:44,456
- Pode beber.
- Espera.
153
00:28:44,491 --> 00:28:48,030
Guarda de prisão.
Era guarda de prisão antes?
154
00:28:50,862 --> 00:28:52,262
Não.
155
00:28:55,807 --> 00:28:57,506
Sua vez de novo.
156
00:29:01,981 --> 00:29:03,581
Vou mijar.
157
00:29:07,920 --> 00:29:11,189
- Fique em silêncio.
- Não te escuto, estou mijando!
158
00:29:11,297 --> 00:29:12,828
Daryl, não fale tão alto.
159
00:29:12,863 --> 00:29:14,760
É a minha babá agora?
160
00:29:20,121 --> 00:29:22,378
Espere.
É a minha vez, não?
161
00:29:22,844 --> 00:29:24,732
Eu nunca...
162
00:29:27,044 --> 00:29:28,762
Comi sorvete de iogurte.
163
00:29:28,871 --> 00:29:30,605
Nunca tive um pônei.
164
00:29:30,660 --> 00:29:32,732
Nunca ganhei nada
do Papai Noel.
165
00:29:33,673 --> 00:29:36,113
Nunca dependi
da proteção de ninguém.
166
00:29:36,562 --> 00:29:39,135
Acho que não dependi
de ninguém para nada!
167
00:29:39,170 --> 00:29:41,172
- Daryl.
- Nunca cantei para um grupo
168
00:29:41,207 --> 00:29:43,586
como se tudo
fosse diversão.
169
00:29:44,643 --> 00:29:46,900
Como se fosse uma
grande brincadeira.
170
00:29:48,593 --> 00:29:51,588
Com certeza nunca cortei
meus pulsos por atenção.
171
00:29:56,206 --> 00:29:58,817
Parece que nosso amigo
quer chamar os colegas.
172
00:29:58,820 --> 00:30:01,804
- Daryl, cale a boca.
- Já usou o arco e flecha?
173
00:30:02,008 --> 00:30:03,507
Vou te ensinar agora.
174
00:30:03,651 --> 00:30:07,316
- Vamos, será divertido.
- Devíamos ficar aqui dentro.
175
00:30:07,542 --> 00:30:10,117
Daryl, pare com isso!
Daryl!
176
00:30:10,670 --> 00:30:13,269
Idiota. Vem aqui, idiota.
177
00:30:14,413 --> 00:30:16,049
- Daryl.
- Quer atirar?
178
00:30:16,250 --> 00:30:18,044
- Eu não sei como.
- É fácil.
179
00:30:18,045 --> 00:30:19,930
Venha cá. Perna direita.
180
00:30:20,250 --> 00:30:22,135
Vamos praticar depois.
181
00:30:22,136 --> 00:30:25,510
- Vamos, é divertido.
- Pare com isso, Daryl!
182
00:30:25,886 --> 00:30:27,286
Venha cá.
183
00:30:29,094 --> 00:30:32,059
- Ele está encrencado.
- Mate-o!
184
00:30:32,213 --> 00:30:34,134
Venha, Greene.
Vamos arrancá-las.
185
00:30:34,135 --> 00:30:35,961
Praticar um pouco mais.
186
00:30:39,993 --> 00:30:41,967
Por que isso?
Estava me divertindo.
187
00:30:41,968 --> 00:30:44,084
Não, estava sendo
um idiota!
188
00:30:44,085 --> 00:30:47,937
- Se alguém encontrou meu pai...
- Não! Não é a mesma coisa!
189
00:30:47,938 --> 00:30:50,357
Matá-los não devia
ser divertido.
190
00:30:50,358 --> 00:30:51,758
O que quer de mim?
191
00:30:51,759 --> 00:30:54,849
Que pare de fingir
que não se importa com nada!
192
00:30:54,993 --> 00:30:57,137
Como se o que passamos
não importasse.
193
00:30:57,138 --> 00:31:00,772
Como se as pessoas que perdemos
não significavam nada para você!
194
00:31:01,311 --> 00:31:03,130
É mentira!
195
00:31:03,552 --> 00:31:05,620
- É o que acha?
- É o que sei.
196
00:31:06,440 --> 00:31:07,840
Não sabe de nada.
197
00:31:07,841 --> 00:31:10,540
Sei que olha para mim
e vê outra garota morta.
198
00:31:10,593 --> 00:31:14,078
Não sou a Michonne,
Carol ou Maggie.
199
00:31:14,265 --> 00:31:19,126
Eu sobrevivi e você não entende
pois não sou como você ou elas.
200
00:31:19,238 --> 00:31:20,826
Mas sobrevivi!
201
00:31:20,993 --> 00:31:25,032
E não pode me tratar assim
só porque está com medo.
202
00:31:27,335 --> 00:31:29,172
Não tenho medo de nada.
203
00:31:31,656 --> 00:31:33,063
Eu lembro.
204
00:31:35,429 --> 00:31:37,634
Quando aquela garotinha
saiu do celeiro.
205
00:31:38,180 --> 00:31:39,650
Depois que minha mãe...
206
00:31:41,140 --> 00:31:42,633
Você era como eu.
207
00:31:44,910 --> 00:31:48,127
E agora não permite
que se aproximem de você.
208
00:31:48,128 --> 00:31:51,194
Se aproximar, é?
Você entende disso.
209
00:31:51,467 --> 00:31:54,147
Perdeu dois namorados
e não derramou uma lágrima!
210
00:31:54,486 --> 00:31:58,228
Sua família morreu e o que faz
é se comportar como uma puta!
211
00:31:58,229 --> 00:31:59,660
Foda-se.
Você não entende.
212
00:31:59,661 --> 00:32:02,600
Você que não entende!
Todos que conhecemos morreram!
213
00:32:02,606 --> 00:32:04,057
Você não sabe!
214
00:32:04,058 --> 00:32:06,763
Podem muito bem estar,
pois nunca os verá de novo!
215
00:32:09,132 --> 00:32:10,533
O Rick.
216
00:32:10,922 --> 00:32:12,748
Nunca mais verá a Maggie!
217
00:32:12,749 --> 00:32:14,154
- Daryl, pare!
- Não!
218
00:32:15,883 --> 00:32:18,417
O Governador avançou direto
nos nossos portões.
219
00:32:21,804 --> 00:32:24,632
Talvez se eu não tivesse
parado de procurar...
220
00:32:25,040 --> 00:32:27,299
Talvez porque desisti.
A culpa é minha.
221
00:32:27,300 --> 00:32:28,700
- Daryl...
- Não.
222
00:32:33,990 --> 00:32:35,602
E seu pai.
223
00:32:38,854 --> 00:32:41,760
Talvez eu pudesse
ter feito algo.
224
00:33:07,875 --> 00:33:10,075
Entendo por que meu pai
parou de beber.
225
00:33:10,984 --> 00:33:12,384
Está enjoada?
226
00:33:13,284 --> 00:33:14,684
Não.
227
00:33:16,044 --> 00:33:18,009
Queria poder me sentir
assim sempre.
228
00:33:19,266 --> 00:33:20,666
Isso é ruim.
229
00:33:22,000 --> 00:33:23,968
Tem sorte por ser
uma bêbada feliz.
230
00:33:24,177 --> 00:33:25,614
É, eu tenho sorte.
231
00:33:26,700 --> 00:33:29,174
Algumas pessoas
são uns babacas quando bebem.
232
00:33:30,758 --> 00:33:33,206
Sou um idiota quando bebo.
233
00:33:42,681 --> 00:33:44,495
Merle tinha
esse traficante.
234
00:33:45,697 --> 00:33:48,198
Um branquelo de merda.
235
00:33:48,783 --> 00:33:50,185
Um doidão.
236
00:33:52,046 --> 00:33:53,899
Certo dia estávamos
na casa dele.
237
00:33:54,793 --> 00:33:56,232
Assistindo TV...
238
00:33:58,896 --> 00:34:02,374
Não era nem meio-dia
e estávamos bêbados.
239
00:34:02,862 --> 00:34:04,426
Merle estava chapado.
240
00:34:06,136 --> 00:34:07,932
Estávamos assistindo
um programa.
241
00:34:08,463 --> 00:34:11,136
E o Merle falava umas coisas
idiotas do programa.
242
00:34:12,080 --> 00:34:13,480
E ele não parava.
243
00:34:14,102 --> 00:34:15,575
Nunca conseguia.
244
00:34:18,934 --> 00:34:20,342
Acontece...
245
00:34:21,573 --> 00:34:24,196
que era o programa favorito
dos filhos do cara.
246
00:34:25,542 --> 00:34:27,758
E ele nunca via
os filhos, então...
247
00:34:28,128 --> 00:34:30,615
Ele se sentiu culpado.
248
00:34:32,231 --> 00:34:34,656
Então deu um soco
na cara do Merle.
249
00:34:35,983 --> 00:34:40,448
Então comecei a bater nele,
o mais forte que eu podia.
250
00:34:42,260 --> 00:34:44,140
Então ele sacou uma arma.
251
00:34:44,700 --> 00:34:46,215
Colocou-a bem aqui.
252
00:34:47,726 --> 00:34:49,980
E disse:
"vou te matar, seu puto."
253
00:34:50,730 --> 00:34:52,844
Então o Merle
sacou a arma dele.
254
00:34:53,600 --> 00:34:55,961
Todos estavam gritando,
eu também.
255
00:34:59,609 --> 00:35:01,133
Pensei que ia morrer.
256
00:35:03,419 --> 00:35:07,751
Por causa de um desenho idiota
sobre um cachorro falante.
257
00:35:14,131 --> 00:35:15,641
Como você escapou?
258
00:35:19,045 --> 00:35:21,001
O cara deu um soco
na barriga.
259
00:35:21,459 --> 00:35:22,870
Eu vomitei.
260
00:35:23,354 --> 00:35:26,910
Eles começaram a rir
e esqueceram de tudo.
261
00:35:31,411 --> 00:35:33,768
Quer saber onde eu estava
antes disso tudo?
262
00:35:37,797 --> 00:35:39,987
Estava me deixando levar
pelo Merle.
263
00:35:42,275 --> 00:35:44,926
Fazendo tudo o que ele
me mandava.
264
00:35:51,118 --> 00:35:52,518
Eu era um ninguém.
265
00:35:55,830 --> 00:35:57,234
Um nada.
266
00:36:00,376 --> 00:36:02,304
Um caipira idiota.
267
00:36:03,862 --> 00:36:06,527
E um idiota ainda maior
para um irmão.
268
00:36:13,920 --> 00:36:15,572
Sente falta dele, não é?
269
00:36:17,482 --> 00:36:19,003
Sinto falta da Maggie.
270
00:36:22,445 --> 00:36:24,432
Sinto falta dela
me dando ordens.
271
00:36:26,672 --> 00:36:28,757
Sinto falta do meu irmão,
Shawn.
272
00:36:31,228 --> 00:36:33,707
Ele era tão chato
e superprotetor.
273
00:36:36,922 --> 00:36:38,322
E do meu pai.
274
00:36:40,301 --> 00:36:41,701
Pensei...
275
00:36:41,850 --> 00:36:44,781
Esperava que ele passasse
os últimos dias em paz.
276
00:36:48,905 --> 00:36:52,056
Pensei que a Maggie e o Gleen
teriam um bebê.
277
00:36:53,191 --> 00:36:55,276
E que ele poderia ser avô.
278
00:36:56,926 --> 00:36:59,340
Que teríamos aniversários,
279
00:36:59,375 --> 00:37:02,011
feriados
e piqueniques de verão.
280
00:37:06,408 --> 00:37:08,256
E que ele envelheceria.
281
00:37:11,359 --> 00:37:13,271
Que aconteceria, mas...
282
00:37:14,435 --> 00:37:15,957
Seria calmo.
283
00:37:19,748 --> 00:37:21,154
Ficaria tudo bem.
284
00:37:24,868 --> 00:37:27,932
Ele estaria cercado de pessoas
que ele amava.
285
00:37:46,493 --> 00:37:48,960
Olha como sou idiota.
286
00:37:54,134 --> 00:37:55,866
Era para ter sido assim.
287
00:38:01,430 --> 00:38:03,126
Queria poder simplesmente...
288
00:38:04,724 --> 00:38:06,124
mudar.
289
00:38:06,807 --> 00:38:08,207
Você mudou.
290
00:38:08,851 --> 00:38:10,251
Não o suficiente.
291
00:38:11,699 --> 00:38:13,136
Não como você.
292
00:38:13,171 --> 00:38:16,017
É como se você nascesse
para esse mundo.
293
00:38:16,018 --> 00:38:18,909
Eu me acostumei
com as coisas ficando feias.
294
00:38:18,944 --> 00:38:21,002
Cresci em um lugar assim.
295
00:38:22,731 --> 00:38:24,141
Você escapou de lá.
296
00:38:25,668 --> 00:38:28,150
- Não escapei.
- Escapou, sim.
297
00:38:28,631 --> 00:38:31,224
Talvez precise me lembrar
algumas vezes.
298
00:38:31,259 --> 00:38:32,659
Não.
299
00:38:33,311 --> 00:38:35,705
Não pode depender
de ninguém para nada, certo?
300
00:38:41,044 --> 00:38:42,965
- Um dia vou morrer.
- Pare.
301
00:38:43,033 --> 00:38:44,534
É verdade.
302
00:38:48,189 --> 00:38:50,257
Você será o último homem
que restará.
303
00:38:53,833 --> 00:38:55,328
Você já é.
304
00:39:02,711 --> 00:39:06,018
Sentirá muito minha falta
quando eu morrer, Daryl Dixon.
305
00:39:10,333 --> 00:39:12,423
Você não é
uma bêbada feliz.
306
00:39:12,555 --> 00:39:14,975
Sou feliz,
só não sou cega.
307
00:39:18,563 --> 00:39:20,390
Precisa continuar
quem você é.
308
00:39:21,455 --> 00:39:23,014
Não quem você era.
309
00:39:24,799 --> 00:39:26,999
Em lugares assim,
310
00:39:28,883 --> 00:39:30,592
você precisa fazer isso.
311
00:39:33,961 --> 00:39:36,431
- E se não conseguir?
- Você precisa.
312
00:39:38,576 --> 00:39:40,433
Ou irá te matar.
313
00:39:50,571 --> 00:39:52,025
Aqui.
314
00:40:00,895 --> 00:40:02,770
Devíamos entrar.
315
00:40:09,816 --> 00:40:11,839
Devíamos queimá-la.
316
00:40:31,499 --> 00:40:33,532
Precisaremos de mais bebida.
317
00:41:14,608 --> 00:41:17,262
- Quer fazer as honras?
- Claro.
318
00:42:43,453 --> 00:42:46,837
UNITED
Quality is Everything!