1 00:00:00,000 --> 00:00:03,226 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:03,227 --> 00:00:04,728 Eu não choro mais, Daryl. 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,441 Você está bem? 4 00:00:06,442 --> 00:00:08,994 Só estou cansado de perder pessoas. 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,498 Estou sem munição! 6 00:00:15,499 --> 00:00:17,288 Corra para o ônibus. Eu te cubro! 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,198 Beth! Cadê ela? 8 00:00:20,922 --> 00:00:23,371 Estou atrás das crianças para levá-las ao ônibus. 9 00:00:23,372 --> 00:00:24,773 Temos que ir, Beth. 10 00:00:24,900 --> 00:00:26,342 Temos que ir. 11 00:00:26,442 --> 00:00:28,310 Não somos os únicos sobreviventes. 12 00:00:28,401 --> 00:00:29,817 Não podemos ser. 13 00:01:07,856 --> 00:01:09,277 Vamos. 14 00:04:18,439 --> 00:04:21,800 UNITED apresenta 15 00:04:31,720 --> 00:04:35,220 Legenda: Sardinha | Time Pink 16 00:04:37,998 --> 00:04:41,998 Legenda: Rhuanpci | Caio | rickSG 17 00:04:49,168 --> 00:04:53,338 S04E12 Still 18 00:04:55,233 --> 00:04:59,233 Legende Conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv 19 00:07:12,927 --> 00:07:14,430 Preciso de uma bebida. 20 00:07:20,351 --> 00:07:22,188 Refiro-me a uma bebida de verdade. 21 00:07:24,050 --> 00:07:25,500 Com álcool. 22 00:07:29,636 --> 00:07:31,184 Nunca bebi uma. 23 00:07:32,351 --> 00:07:33,837 Por causa do meu pai. 24 00:07:34,920 --> 00:07:38,261 Mas como ele não está mais por aqui, então... 25 00:07:43,705 --> 00:07:45,571 Pensei em irmos procurar algumas. 26 00:07:55,539 --> 00:07:56,939 Tudo bem. 27 00:07:58,668 --> 00:08:01,336 Aproveite sua cobra seca. 28 00:08:22,225 --> 00:08:23,625 Babaca. 29 00:09:23,703 --> 00:09:25,676 Acho que já passamos por aqui. 30 00:09:26,269 --> 00:09:29,435 Temos que ir por aquela direção para encontrar as bebidas. 31 00:09:30,827 --> 00:09:32,950 Mas que merda. Você me trouxe de volta. 32 00:09:33,198 --> 00:09:35,645 Não vou ficar nesse acampamento de merda! 33 00:09:37,250 --> 00:09:39,861 - Você já se divertiu. - Qual é o seu problema? 34 00:09:39,866 --> 00:09:41,426 Você sente alguma coisa? 35 00:09:42,085 --> 00:09:45,445 Sim, acha que está tudo acabado. Acho que é um sentimento. 36 00:09:45,682 --> 00:09:49,276 Quer passar o resto da vida perto do fogo comendo cobras? 37 00:09:49,562 --> 00:09:51,076 Que se dane! 38 00:09:51,260 --> 00:09:53,331 Podemos muito bem fazer algo! 39 00:09:54,257 --> 00:09:57,715 Posso cuidar de mim e vou conseguir uma bebida. 40 00:10:18,243 --> 00:10:20,643 Jogadores de golfe gostam de beber, não é? 41 00:10:26,216 --> 00:10:27,625 Vamos. 42 00:10:44,549 --> 00:10:46,380 Pode ter gente lá dentro. 43 00:11:14,889 --> 00:11:16,355 Vamos. 44 00:12:54,405 --> 00:12:56,410 Por que está guardando tudo isso? 45 00:13:02,868 --> 00:13:04,278 Vamos. 46 00:15:24,465 --> 00:15:26,023 Obrigada pela ajuda. 47 00:15:26,288 --> 00:15:28,522 Disse que conseguia cuidar de si mesma. 48 00:15:28,533 --> 00:15:29,933 E conseguiu. 49 00:16:55,684 --> 00:17:00,277 VADIA RICA 50 00:17:04,567 --> 00:17:09,490 VADIA RICA 51 00:17:24,181 --> 00:17:25,797 Ajude-me a deitá-la. 52 00:17:25,934 --> 00:17:28,902 - Não importa. Ela está morta. - Importa sim. 53 00:17:37,524 --> 00:17:38,934 Aqui. 54 00:18:00,405 --> 00:18:01,815 Certo. 55 00:18:08,716 --> 00:18:10,126 Mexa-se! 56 00:19:34,309 --> 00:19:35,712 Conseguimos. 57 00:19:39,503 --> 00:19:41,428 Sei que acha isso idiotice. 58 00:19:42,081 --> 00:19:43,697 E deve ser mesmo. 59 00:19:44,781 --> 00:19:47,119 Mas não me importo. 60 00:19:47,440 --> 00:19:51,096 Eu só queria deitar e chorar, mas não podemos fazer isso. 61 00:19:51,755 --> 00:19:55,446 Então, se espancar errantes é o que te faz se sentir melhor, 62 00:19:57,027 --> 00:19:58,437 preciso fazer isso. 63 00:20:28,485 --> 00:20:30,946 - Precisava quebrar o vidro? - Não. 64 00:20:32,994 --> 00:20:34,394 Já bebeu? 65 00:20:35,367 --> 00:20:36,767 Não. 66 00:20:37,372 --> 00:20:38,972 Mas achei isto. 67 00:20:42,182 --> 00:20:43,582 Aguardente de pêssego. 68 00:20:44,930 --> 00:20:46,507 - É bom? - Não. 69 00:20:50,345 --> 00:20:52,120 Foi só o que sobrou. 70 00:21:22,869 --> 00:21:24,469 Quem precisa de copo? 71 00:22:21,639 --> 00:22:25,107 Sua primeira bebida não será essa porcaria. 72 00:22:30,128 --> 00:22:31,528 Vamos. 73 00:22:42,308 --> 00:22:43,963 Um mecânico de motos. 74 00:22:44,208 --> 00:22:46,744 - O quê? - É o meu palpite. 75 00:22:47,242 --> 00:22:49,409 Para o que fazia antes da transformação. 76 00:22:49,909 --> 00:22:51,409 Zack chegou a dizer essa? 77 00:22:51,682 --> 00:22:53,082 Não importa. 78 00:22:53,294 --> 00:22:55,044 Há muito tempo que não importa. 79 00:22:55,769 --> 00:22:59,864 É o que as pessoas conversam. Para nos sentir normais. 80 00:22:59,899 --> 00:23:02,166 Isso nunca pareceu normal para mim. 81 00:23:08,669 --> 00:23:10,664 Achei esse lugar com a Michonne. 82 00:23:13,654 --> 00:23:15,682 Esperava por uma loja de bebidas. 83 00:23:15,717 --> 00:23:17,709 Não, isso é melhor. 84 00:23:35,900 --> 00:23:37,300 O que é isso? 85 00:23:39,275 --> 00:23:40,775 Bebida ilegal. 86 00:23:43,414 --> 00:23:44,818 Vamos. 87 00:24:18,364 --> 00:24:20,555 Essa sim é uma boa primeira dose. 88 00:24:24,614 --> 00:24:26,214 Qual é o problema? 89 00:24:27,299 --> 00:24:28,699 Nada. 90 00:24:29,671 --> 00:24:31,089 É que... 91 00:24:31,486 --> 00:24:33,955 Meu pai sempre disse que isso pode cegar. 92 00:24:34,072 --> 00:24:36,600 Não há mais nada que valha a pena ver mesmo. 93 00:24:46,421 --> 00:24:48,773 É a coisa mais nojenta que já provei. 94 00:24:58,123 --> 00:24:59,623 O segundo gole é melhor. 95 00:24:59,989 --> 00:25:01,589 Vá com calma. 96 00:25:01,824 --> 00:25:04,190 - Essa é para você. - Não, estou bem. 97 00:25:05,125 --> 00:25:07,303 - Por quê? - Alguém precisa vigiar. 98 00:25:07,480 --> 00:25:09,643 É a minha babá agora? 99 00:25:09,920 --> 00:25:11,558 Beba muita água. 100 00:25:11,593 --> 00:25:13,123 Sim, sr. Dixon. 101 00:25:21,714 --> 00:25:24,726 Quem entraria numa loja e sairia com isto? 102 00:25:25,691 --> 00:25:27,292 Meu pai, ele compraria. 103 00:25:28,610 --> 00:25:30,272 Aquele babaca. 104 00:25:30,826 --> 00:25:32,754 Colocaria isso sobre a televisão, 105 00:25:32,789 --> 00:25:34,648 e usaria para treinar a pontaria. 106 00:25:34,778 --> 00:25:36,879 Ele atirava em coisas dentro de casa? 107 00:25:37,204 --> 00:25:39,062 Era só um monte de lixo mesmo. 108 00:25:39,865 --> 00:25:41,763 Assim que soube o que era esse lugar. 109 00:25:41,764 --> 00:25:45,017 O barracão lá atrás, meu pai tinha um igual. 110 00:25:45,254 --> 00:25:46,710 Tem a cadeira detonada, 111 00:25:47,170 --> 00:25:50,924 para se sentar e beber o verão inteiro. 112 00:25:51,544 --> 00:25:53,092 Tem os baldes chiques. 113 00:25:53,196 --> 00:25:54,905 Que são para se cuspir o fumo. 114 00:25:55,177 --> 00:25:57,575 Depois de sua velha te mandar parar de fumar. 115 00:25:59,486 --> 00:26:01,402 Essa é a internet. 116 00:26:11,938 --> 00:26:14,107 - É só um. - Devemos pegá-lo? 117 00:26:14,783 --> 00:26:16,748 Se continuar fazendo muito barulho. 118 00:26:19,347 --> 00:26:22,649 Se ficaremos presos de novo, vamos tornar o melhor possível. 119 00:26:24,453 --> 00:26:27,480 A menos que esteja ocupado sendo a babá, sr. Dixon. 120 00:26:31,528 --> 00:26:33,349 Podemos tornar o melhor possível. 121 00:26:42,701 --> 00:26:44,301 Lar, doce lar. 122 00:26:50,062 --> 00:26:53,244 Para começar, eu digo algo que nunca fiz. 123 00:26:53,418 --> 00:26:57,191 Se você já o fez, você bebe. Se não, eu bebo. 124 00:26:57,902 --> 00:26:59,302 E vice-versa. 125 00:27:01,007 --> 00:27:02,690 Não conhecia mesmo esse jogo? 126 00:27:02,798 --> 00:27:05,187 Nunca precisei de um jogo para me embriagar. 127 00:27:05,222 --> 00:27:06,807 Espera, já começou? 128 00:27:07,130 --> 00:27:09,874 - Como conhece esse jogo? - Meus amigos jogavam. 129 00:27:09,890 --> 00:27:13,029 Eu assistia. Certo, eu começo. 130 00:27:14,605 --> 00:27:17,089 Nunca atirei com arco e flecha. 131 00:27:17,902 --> 00:27:19,668 Então, agora você bebe. 132 00:27:20,513 --> 00:27:22,013 Não é bem um jogo. 133 00:27:22,324 --> 00:27:25,242 Foi só um aquecimento. Sua vez. 134 00:27:28,421 --> 00:27:29,830 Não sei. 135 00:27:29,865 --> 00:27:32,184 Diga a primeira coisa que vier na cabeça. 136 00:27:32,826 --> 00:27:34,403 Nunca saí da Geórgia. 137 00:27:34,605 --> 00:27:38,033 É mesmo? Tudo bem, essa foi boa. 138 00:27:41,540 --> 00:27:43,715 Eu nunca... 139 00:27:44,196 --> 00:27:46,529 Fiquei bêbada e fiz algo que me arrependi. 140 00:27:52,607 --> 00:27:54,207 Fiz muitas coisas. 141 00:27:56,209 --> 00:27:57,615 Sua vez. 142 00:28:00,249 --> 00:28:03,304 - Nunca saí de férias. - E acampar? 143 00:28:03,339 --> 00:28:06,532 Não, isso eu tive que aprender, para caçar. 144 00:28:07,107 --> 00:28:08,710 Seu pai te ensinou? 145 00:28:12,435 --> 00:28:13,935 Está bem. 146 00:28:19,004 --> 00:28:20,901 Eu nunca... 147 00:28:21,769 --> 00:28:23,289 estive na cadeia. 148 00:28:24,506 --> 00:28:26,561 Quero dizer, como prisioneira. 149 00:28:33,467 --> 00:28:36,511 - É isso que pensa de mim? - Não pensei em nada sério. 150 00:28:36,546 --> 00:28:39,087 Pensei em algo como dirigir bêbado. 151 00:28:39,390 --> 00:28:42,297 Até meu pai já foi preso por isso. 152 00:28:42,793 --> 00:28:44,456 - Pode beber. - Espera. 153 00:28:44,491 --> 00:28:48,030 Guarda de prisão. Era guarda de prisão antes? 154 00:28:50,862 --> 00:28:52,262 Não. 155 00:28:55,807 --> 00:28:57,506 Sua vez de novo. 156 00:29:01,981 --> 00:29:03,581 Vou mijar. 157 00:29:07,920 --> 00:29:11,189 - Fique em silêncio. - Não te escuto, estou mijando! 158 00:29:11,297 --> 00:29:12,828 Daryl, não fale tão alto. 159 00:29:12,863 --> 00:29:14,760 É a minha babá agora? 160 00:29:20,121 --> 00:29:22,378 Espere. É a minha vez, não? 161 00:29:22,844 --> 00:29:24,732 Eu nunca... 162 00:29:27,044 --> 00:29:28,762 Comi sorvete de iogurte. 163 00:29:28,871 --> 00:29:30,605 Nunca tive um pônei. 164 00:29:30,660 --> 00:29:32,732 Nunca ganhei nada do Papai Noel. 165 00:29:33,673 --> 00:29:36,113 Nunca dependi da proteção de ninguém. 166 00:29:36,562 --> 00:29:39,135 Acho que não dependi de ninguém para nada! 167 00:29:39,170 --> 00:29:41,172 - Daryl. - Nunca cantei para um grupo 168 00:29:41,207 --> 00:29:43,586 como se tudo fosse diversão. 169 00:29:44,643 --> 00:29:46,900 Como se fosse uma grande brincadeira. 170 00:29:48,593 --> 00:29:51,588 Com certeza nunca cortei meus pulsos por atenção. 171 00:29:56,206 --> 00:29:58,817 Parece que nosso amigo quer chamar os colegas. 172 00:29:58,820 --> 00:30:01,804 - Daryl, cale a boca. - Já usou o arco e flecha? 173 00:30:02,008 --> 00:30:03,507 Vou te ensinar agora. 174 00:30:03,651 --> 00:30:07,316 - Vamos, será divertido. - Devíamos ficar aqui dentro. 175 00:30:07,542 --> 00:30:10,117 Daryl, pare com isso! Daryl! 176 00:30:10,670 --> 00:30:13,269 Idiota. Vem aqui, idiota. 177 00:30:14,413 --> 00:30:16,049 - Daryl. - Quer atirar? 178 00:30:16,250 --> 00:30:18,044 - Eu não sei como. - É fácil. 179 00:30:18,045 --> 00:30:19,930 Venha cá. Perna direita. 180 00:30:20,250 --> 00:30:22,135 Vamos praticar depois. 181 00:30:22,136 --> 00:30:25,510 - Vamos, é divertido. - Pare com isso, Daryl! 182 00:30:25,886 --> 00:30:27,286 Venha cá. 183 00:30:29,094 --> 00:30:32,059 - Ele está encrencado. - Mate-o! 184 00:30:32,213 --> 00:30:34,134 Venha, Greene. Vamos arrancá-las. 185 00:30:34,135 --> 00:30:35,961 Praticar um pouco mais. 186 00:30:39,993 --> 00:30:41,967 Por que isso? Estava me divertindo. 187 00:30:41,968 --> 00:30:44,084 Não, estava sendo um idiota! 188 00:30:44,085 --> 00:30:47,937 - Se alguém encontrou meu pai... - Não! Não é a mesma coisa! 189 00:30:47,938 --> 00:30:50,357 Matá-los não devia ser divertido. 190 00:30:50,358 --> 00:30:51,758 O que quer de mim? 191 00:30:51,759 --> 00:30:54,849 Que pare de fingir que não se importa com nada! 192 00:30:54,993 --> 00:30:57,137 Como se o que passamos não importasse. 193 00:30:57,138 --> 00:31:00,772 Como se as pessoas que perdemos não significavam nada para você! 194 00:31:01,311 --> 00:31:03,130 É mentira! 195 00:31:03,552 --> 00:31:05,620 - É o que acha? - É o que sei. 196 00:31:06,440 --> 00:31:07,840 Não sabe de nada. 197 00:31:07,841 --> 00:31:10,540 Sei que olha para mim e vê outra garota morta. 198 00:31:10,593 --> 00:31:14,078 Não sou a Michonne, Carol ou Maggie. 199 00:31:14,265 --> 00:31:19,126 Eu sobrevivi e você não entende pois não sou como você ou elas. 200 00:31:19,238 --> 00:31:20,826 Mas sobrevivi! 201 00:31:20,993 --> 00:31:25,032 E não pode me tratar assim só porque está com medo. 202 00:31:27,335 --> 00:31:29,172 Não tenho medo de nada. 203 00:31:31,656 --> 00:31:33,063 Eu lembro. 204 00:31:35,429 --> 00:31:37,634 Quando aquela garotinha saiu do celeiro. 205 00:31:38,180 --> 00:31:39,650 Depois que minha mãe... 206 00:31:41,140 --> 00:31:42,633 Você era como eu. 207 00:31:44,910 --> 00:31:48,127 E agora não permite que se aproximem de você. 208 00:31:48,128 --> 00:31:51,194 Se aproximar, é? Você entende disso. 209 00:31:51,467 --> 00:31:54,147 Perdeu dois namorados e não derramou uma lágrima! 210 00:31:54,486 --> 00:31:58,228 Sua família morreu e o que faz é se comportar como uma puta! 211 00:31:58,229 --> 00:31:59,660 Foda-se. Você não entende. 212 00:31:59,661 --> 00:32:02,600 Você que não entende! Todos que conhecemos morreram! 213 00:32:02,606 --> 00:32:04,057 Você não sabe! 214 00:32:04,058 --> 00:32:06,763 Podem muito bem estar, pois nunca os verá de novo! 215 00:32:09,132 --> 00:32:10,533 O Rick. 216 00:32:10,922 --> 00:32:12,748 Nunca mais verá a Maggie! 217 00:32:12,749 --> 00:32:14,154 - Daryl, pare! - Não! 218 00:32:15,883 --> 00:32:18,417 O Governador avançou direto nos nossos portões. 219 00:32:21,804 --> 00:32:24,632 Talvez se eu não tivesse parado de procurar... 220 00:32:25,040 --> 00:32:27,299 Talvez porque desisti. A culpa é minha. 221 00:32:27,300 --> 00:32:28,700 - Daryl... - Não. 222 00:32:33,990 --> 00:32:35,602 E seu pai. 223 00:32:38,854 --> 00:32:41,760 Talvez eu pudesse ter feito algo. 224 00:33:07,875 --> 00:33:10,075 Entendo por que meu pai parou de beber. 225 00:33:10,984 --> 00:33:12,384 Está enjoada? 226 00:33:13,284 --> 00:33:14,684 Não. 227 00:33:16,044 --> 00:33:18,009 Queria poder me sentir assim sempre. 228 00:33:19,266 --> 00:33:20,666 Isso é ruim. 229 00:33:22,000 --> 00:33:23,968 Tem sorte por ser uma bêbada feliz. 230 00:33:24,177 --> 00:33:25,614 É, eu tenho sorte. 231 00:33:26,700 --> 00:33:29,174 Algumas pessoas são uns babacas quando bebem. 232 00:33:30,758 --> 00:33:33,206 Sou um idiota quando bebo. 233 00:33:42,681 --> 00:33:44,495 Merle tinha esse traficante. 234 00:33:45,697 --> 00:33:48,198 Um branquelo de merda. 235 00:33:48,783 --> 00:33:50,185 Um doidão. 236 00:33:52,046 --> 00:33:53,899 Certo dia estávamos na casa dele. 237 00:33:54,793 --> 00:33:56,232 Assistindo TV... 238 00:33:58,896 --> 00:34:02,374 Não era nem meio-dia e estávamos bêbados. 239 00:34:02,862 --> 00:34:04,426 Merle estava chapado. 240 00:34:06,136 --> 00:34:07,932 Estávamos assistindo um programa. 241 00:34:08,463 --> 00:34:11,136 E o Merle falava umas coisas idiotas do programa. 242 00:34:12,080 --> 00:34:13,480 E ele não parava. 243 00:34:14,102 --> 00:34:15,575 Nunca conseguia. 244 00:34:18,934 --> 00:34:20,342 Acontece... 245 00:34:21,573 --> 00:34:24,196 que era o programa favorito dos filhos do cara. 246 00:34:25,542 --> 00:34:27,758 E ele nunca via os filhos, então... 247 00:34:28,128 --> 00:34:30,615 Ele se sentiu culpado. 248 00:34:32,231 --> 00:34:34,656 Então deu um soco na cara do Merle. 249 00:34:35,983 --> 00:34:40,448 Então comecei a bater nele, o mais forte que eu podia. 250 00:34:42,260 --> 00:34:44,140 Então ele sacou uma arma. 251 00:34:44,700 --> 00:34:46,215 Colocou-a bem aqui. 252 00:34:47,726 --> 00:34:49,980 E disse: "vou te matar, seu puto." 253 00:34:50,730 --> 00:34:52,844 Então o Merle sacou a arma dele. 254 00:34:53,600 --> 00:34:55,961 Todos estavam gritando, eu também. 255 00:34:59,609 --> 00:35:01,133 Pensei que ia morrer. 256 00:35:03,419 --> 00:35:07,751 Por causa de um desenho idiota sobre um cachorro falante. 257 00:35:14,131 --> 00:35:15,641 Como você escapou? 258 00:35:19,045 --> 00:35:21,001 O cara deu um soco na barriga. 259 00:35:21,459 --> 00:35:22,870 Eu vomitei. 260 00:35:23,354 --> 00:35:26,910 Eles começaram a rir e esqueceram de tudo. 261 00:35:31,411 --> 00:35:33,768 Quer saber onde eu estava antes disso tudo? 262 00:35:37,797 --> 00:35:39,987 Estava me deixando levar pelo Merle. 263 00:35:42,275 --> 00:35:44,926 Fazendo tudo o que ele me mandava. 264 00:35:51,118 --> 00:35:52,518 Eu era um ninguém. 265 00:35:55,830 --> 00:35:57,234 Um nada. 266 00:36:00,376 --> 00:36:02,304 Um caipira idiota. 267 00:36:03,862 --> 00:36:06,527 E um idiota ainda maior para um irmão. 268 00:36:13,920 --> 00:36:15,572 Sente falta dele, não é? 269 00:36:17,482 --> 00:36:19,003 Sinto falta da Maggie. 270 00:36:22,445 --> 00:36:24,432 Sinto falta dela me dando ordens. 271 00:36:26,672 --> 00:36:28,757 Sinto falta do meu irmão, Shawn. 272 00:36:31,228 --> 00:36:33,707 Ele era tão chato e superprotetor. 273 00:36:36,922 --> 00:36:38,322 E do meu pai. 274 00:36:40,301 --> 00:36:41,701 Pensei... 275 00:36:41,850 --> 00:36:44,781 Esperava que ele passasse os últimos dias em paz. 276 00:36:48,905 --> 00:36:52,056 Pensei que a Maggie e o Gleen teriam um bebê. 277 00:36:53,191 --> 00:36:55,276 E que ele poderia ser avô. 278 00:36:56,926 --> 00:36:59,340 Que teríamos aniversários, 279 00:36:59,375 --> 00:37:02,011 feriados e piqueniques de verão. 280 00:37:06,408 --> 00:37:08,256 E que ele envelheceria. 281 00:37:11,359 --> 00:37:13,271 Que aconteceria, mas... 282 00:37:14,435 --> 00:37:15,957 Seria calmo. 283 00:37:19,748 --> 00:37:21,154 Ficaria tudo bem. 284 00:37:24,868 --> 00:37:27,932 Ele estaria cercado de pessoas que ele amava. 285 00:37:46,493 --> 00:37:48,960 Olha como sou idiota. 286 00:37:54,134 --> 00:37:55,866 Era para ter sido assim. 287 00:38:01,430 --> 00:38:03,126 Queria poder simplesmente... 288 00:38:04,724 --> 00:38:06,124 mudar. 289 00:38:06,807 --> 00:38:08,207 Você mudou. 290 00:38:08,851 --> 00:38:10,251 Não o suficiente. 291 00:38:11,699 --> 00:38:13,136 Não como você. 292 00:38:13,171 --> 00:38:16,017 É como se você nascesse para esse mundo. 293 00:38:16,018 --> 00:38:18,909 Eu me acostumei com as coisas ficando feias. 294 00:38:18,944 --> 00:38:21,002 Cresci em um lugar assim. 295 00:38:22,731 --> 00:38:24,141 Você escapou de lá. 296 00:38:25,668 --> 00:38:28,150 - Não escapei. - Escapou, sim. 297 00:38:28,631 --> 00:38:31,224 Talvez precise me lembrar algumas vezes. 298 00:38:31,259 --> 00:38:32,659 Não. 299 00:38:33,311 --> 00:38:35,705 Não pode depender de ninguém para nada, certo? 300 00:38:41,044 --> 00:38:42,965 - Um dia vou morrer. - Pare. 301 00:38:43,033 --> 00:38:44,534 É verdade. 302 00:38:48,189 --> 00:38:50,257 Você será o último homem que restará. 303 00:38:53,833 --> 00:38:55,328 Você já é. 304 00:39:02,711 --> 00:39:06,018 Sentirá muito minha falta quando eu morrer, Daryl Dixon. 305 00:39:10,333 --> 00:39:12,423 Você não é uma bêbada feliz. 306 00:39:12,555 --> 00:39:14,975 Sou feliz, só não sou cega. 307 00:39:18,563 --> 00:39:20,390 Precisa continuar quem você é. 308 00:39:21,455 --> 00:39:23,014 Não quem você era. 309 00:39:24,799 --> 00:39:26,999 Em lugares assim, 310 00:39:28,883 --> 00:39:30,592 você precisa fazer isso. 311 00:39:33,961 --> 00:39:36,431 - E se não conseguir? - Você precisa. 312 00:39:38,576 --> 00:39:40,433 Ou irá te matar. 313 00:39:50,571 --> 00:39:52,025 Aqui. 314 00:40:00,895 --> 00:40:02,770 Devíamos entrar. 315 00:40:09,816 --> 00:40:11,839 Devíamos queimá-la. 316 00:40:31,499 --> 00:40:33,532 Precisaremos de mais bebida. 317 00:41:14,608 --> 00:41:17,262 - Quer fazer as honras? - Claro. 318 00:42:43,453 --> 00:42:46,837 UNITED Quality is Everything!