1 00:04:05,741 --> 00:04:09,944 davidseanghia .: www.phudeviet.org :. 2 00:04:24,726 --> 00:04:27,161 Carl, chậm lại. 3 00:04:31,099 --> 00:04:33,100 Carl, dừng lại! 4 00:04:33,102 --> 00:04:35,870 Ta cần đi cùng nhau. 5 00:04:35,872 --> 00:04:40,074 Ta phải tìm một chỗ có thức ăn, nhu yếu phẩm. 6 00:04:44,078 --> 00:04:45,846 Này. 7 00:04:45,848 --> 00:04:47,981 Chúng ta sẽ... 8 00:05:27,888 --> 00:05:30,457 Con chờ bên ngoài nhé? 9 00:05:30,459 --> 00:05:32,826 - Quan sát kỹ vào. - Bố mới phải quan sát kỹ vào. 10 00:05:32,828 --> 00:05:34,461 Bố đi còn không muốn nổi. 11 00:05:34,463 --> 00:05:36,463 Con sẽ không để bố vào trong đó một mình. 12 00:05:36,465 --> 00:05:39,865 - Sao cơ? - Trước đây ta từng làm thế rồi. 13 00:05:39,867 --> 00:05:41,935 Con sẽ nói rõ cho bố hiểu. 14 00:05:41,937 --> 00:05:44,971 Bố nên để con tự làm theo ý mình. 15 00:05:51,978 --> 00:05:53,880 Đi. 16 00:06:09,796 --> 00:06:11,663 Bếp an toàn. 17 00:06:34,254 --> 00:06:36,054 18 00:06:36,056 --> 00:06:37,989 Chắc chỉ có mình nó. 19 00:06:43,962 --> 00:06:45,563 - Có thể xử nó từ đây. - Không. 20 00:06:45,566 --> 00:06:47,900 Nó yếu rồi. 21 00:06:48,901 --> 00:06:51,068 Để bố dụ nó ra ngoài. 22 00:06:56,542 --> 00:06:57,976 23 00:06:57,978 --> 00:06:59,710 Lùi lại. 24 00:07:07,152 --> 00:07:08,719 Mẹ kiếp. 25 00:07:10,155 --> 00:07:12,657 Đừng. 26 00:07:13,592 --> 00:07:15,259 Bố đã nói là đừng. 27 00:07:15,261 --> 00:07:16,961 Bố đã dùng rìu rồi. 28 00:07:16,963 --> 00:07:19,130 Bố đã tóm được nó. 29 00:07:19,132 --> 00:07:21,598 Phải tiết kiệm đạn. 30 00:07:21,600 --> 00:07:23,668 Nhỡ lát nữa con cần đạn thì sao? 31 00:07:23,670 --> 00:07:27,104 Hãy tìm mọi thứ có thể. Rồi chuyển đi. 32 00:07:38,282 --> 00:07:42,052 Bếp đâu hoàn toàn trống. 33 00:07:42,054 --> 00:07:45,021 Để bố giữ. Còn con? 34 00:07:49,293 --> 00:07:51,695 Con thắng. 35 00:08:43,213 --> 00:08:45,048 Này. 36 00:08:47,251 --> 00:08:49,118 Này. 37 00:08:56,359 --> 00:08:58,327 Này. 38 00:09:01,331 --> 00:09:03,766 Căn này vẫn còn tốt. 39 00:09:28,425 --> 00:09:30,726 - Carl. - Để con. 40 00:09:30,728 --> 00:09:33,262 Tất cả cửa đều mở. 41 00:09:33,264 --> 00:09:35,329 Dừng lại! 42 00:09:41,337 --> 00:09:43,772 Này cờ hó! 43 00:09:43,774 --> 00:09:45,406 Này, mặt cứt! 44 00:09:45,408 --> 00:09:48,076 - Này... - Nói năng cẩn thận! 45 00:09:48,078 --> 00:09:50,845 Bố đùa với con ư? 46 00:09:50,847 --> 00:09:54,182 Nếu dưới đó có xác sống thì chúng sẽ mò ra ngay. 47 00:11:29,377 --> 00:11:31,344 Con đã đóng chặt cửa. 48 00:11:31,346 --> 00:11:33,980 Không thể bất cẩn được. 49 00:11:33,982 --> 00:11:35,314 Bố không nghĩ nó sẽ cầm cự được ư? 50 00:11:35,316 --> 00:11:37,483 - Carl. - Nút đó rất chắc. 51 00:11:37,485 --> 00:11:41,387 Nút thợ dệt. Shane đã dạy con. 52 00:11:41,389 --> 00:11:43,455 Nhớ chú ta không? 53 00:11:44,858 --> 00:11:47,226 Bố có nhớ. 54 00:11:47,228 --> 00:11:49,962 Ngày nào bố cũng nhớ cậu ta. 55 00:11:49,964 --> 00:11:52,965 Con có gì muốn nói với bố ư? 56 00:12:10,916 --> 00:12:13,318 Đủ để cầm cự qua đêm. 57 00:12:23,563 --> 00:12:25,864 Bố ăn chứ? 58 00:12:27,333 --> 00:12:29,235 Con nên ăn. 59 00:12:29,237 --> 00:12:31,402 Ta nên tiết kiệm. 60 00:12:45,551 --> 00:12:47,585 Này. 61 00:12:47,587 --> 00:12:49,587 Con không muốn ăn. 62 00:12:49,589 --> 00:12:51,588 Ăn đi. 63 00:12:51,590 --> 00:12:53,958 Ngay. 64 00:13:25,323 --> 00:13:27,591 Nghe này, nói thật nhé. 65 00:13:27,593 --> 00:13:31,695 Em nghĩ nó có hơi chán ngắt. 66 00:13:31,697 --> 00:13:34,498 - Chán ngắt? - Chuối cả nải. 67 00:13:34,500 --> 00:13:36,934 - Và dở hơi. - Dở hơi? 68 00:13:36,936 --> 00:13:39,236 Em có từng thấy nó bao giờ chưa? Nói xem. 69 00:13:39,238 --> 00:13:41,071 Em chưa từng thấy một con tinh tinh lái ô tô 70 00:13:41,073 --> 00:13:43,974 nhưng nếu đưa nó vào bảo tàng thì em không gọi nó là tác phẩm nghệ thuật. 71 00:13:45,678 --> 00:13:49,413 Mike, nói gì đó có lý với người yêu của anh được không? 72 00:13:49,415 --> 00:13:51,615 Trời ạ. Đừng gọi em như thế. 73 00:13:51,617 --> 00:13:54,484 - Mm-hmm. - Tôi đồng ý với cô ấy. 74 00:13:54,486 --> 00:13:56,987 - Mọi thứ quả thật là... - Chuối cả nải. 75 00:13:56,989 --> 00:13:58,989 - Và rất dở hơi. - Khoan nào. 76 00:13:58,991 --> 00:14:00,690 Đừng làm thế chứ. 77 00:14:00,692 --> 00:14:03,326 Đừng chơi trò bắt chước chứ. 78 00:14:03,328 --> 00:14:04,628 Tởm lắm. 79 00:14:04,630 --> 00:14:07,364 Tôi chỉ muốn nói rằng việc này 80 00:14:07,366 --> 00:14:10,466 giống như vật kỷ niệm cho ai đó đang rất cố gắng để tỏ ra khác biệt. 81 00:14:10,468 --> 00:14:13,370 Hallelujah. 82 00:14:13,372 --> 00:14:16,406 Em vui vì đã nhìn thấy nó 83 00:14:16,408 --> 00:14:18,741 dù cho em không thích nó. 84 00:14:24,414 --> 00:14:26,649 Mong là con không thấy chán. 85 00:14:26,651 --> 00:14:28,684 Đến đây. 86 00:14:40,329 --> 00:14:43,299 Tôi không nghĩ ta nên ở lại trại. 87 00:14:43,301 --> 00:14:45,501 Tôi không đưa con mình ra ngoài đó đâu. 88 00:14:45,503 --> 00:14:47,636 Tôi không biết liệu nơi này có ổn hay không 89 00:14:47,638 --> 00:14:50,105 nhưng tôi biết chắc ngoài kia không ổn chút nào. 90 00:14:50,107 --> 00:14:53,009 Vậy thì có gì quan trọng chứ? 91 00:14:53,011 --> 00:14:54,577 Ta đang đùa lẫn nhau ư? 92 00:14:54,579 --> 00:14:56,378 Được rồi. 93 00:14:56,380 --> 00:14:58,713 Em biết đây là chuyện gì. 94 00:14:58,715 --> 00:15:02,551 Thật ư? Chuyện gì thế, Michonne? 95 00:15:02,553 --> 00:15:04,452 Em có một thanh kiếm tốt. 96 00:15:04,454 --> 00:15:06,454 Có biết nó có giá trị ra sao không? 97 00:15:06,456 --> 00:15:09,124 - Biết điều gì làm nên mình không? - Sao? 98 00:15:09,126 --> 00:15:12,627 Chúng ta làm gì chứ? Kết thúc có hậu ở chỗ nào? 99 00:15:12,629 --> 00:15:14,562 Đây đâu phải là sống. 100 00:15:14,564 --> 00:15:16,731 Đâu giống điều gì, nhỉ? 101 00:15:16,733 --> 00:15:19,200 Đâu phải dành cho tôi, cho chúng tôi. 102 00:15:21,604 --> 00:15:24,072 Và cho con chúng ta. 103 00:15:28,144 --> 00:15:30,612 Câu trả lời là gì? 104 00:15:30,614 --> 00:15:33,114 Câu hỏi chết tiệt là gì, Mike? 105 00:15:36,485 --> 00:15:38,686 Tại sao? 106 00:15:38,688 --> 00:15:41,055 Được rồi. 107 00:15:41,057 --> 00:15:42,757 Tốt đấy. 108 00:15:42,759 --> 00:15:45,593 Có câu hỏi đây. 109 00:15:45,595 --> 00:15:47,829 Ai sẽ là người mở rượu? 110 00:15:51,801 --> 00:15:54,436 Không. 111 00:15:54,438 --> 00:15:56,104 Không. 112 00:15:56,106 --> 00:15:57,638 Không! 113 00:15:57,640 --> 00:16:01,842 Không! 114 00:16:01,844 --> 00:16:04,212 Không! 115 00:17:45,179 --> 00:17:47,713 Bố? 116 00:17:52,652 --> 00:17:54,586 Bố? 117 00:17:59,725 --> 00:18:01,860 Dậy đi bố. 118 00:18:06,332 --> 00:18:08,833 Dậy đi. 119 00:18:10,770 --> 00:18:14,206 Dậy đi bố. 120 00:18:14,208 --> 00:18:16,675 Dậy! Tỉnh dậy! 121 00:18:16,677 --> 00:18:18,242 Tỉnh dậy! 122 00:19:10,795 --> 00:19:12,496 Này! 123 00:19:14,665 --> 00:19:17,334 Thịt tươi ở đây này. Giỏi thì đến xơi. 124 00:19:22,307 --> 00:19:24,675 Đi dạo nào. 125 00:19:24,677 --> 00:19:26,810 Tiếp đi. 126 00:19:28,746 --> 00:19:30,481 Đúng rồi. 127 00:19:36,287 --> 00:19:38,054 Đi tiếp. 128 00:19:38,056 --> 00:19:40,456 Rất tốt. 129 00:19:42,727 --> 00:19:45,062 Coi nào, tiếp đi. 130 00:19:46,397 --> 00:19:47,964 Đi nào. 131 00:19:47,966 --> 00:19:49,799 Nhìn đây. 132 00:19:49,801 --> 00:19:52,403 Phải rồi. 133 00:19:56,640 --> 00:19:58,875 Đến nào. Phải. 134 00:20:00,978 --> 00:20:03,479 Chút nữa thôi. 135 00:20:07,484 --> 00:20:09,552 Nào. 136 00:20:14,023 --> 00:20:16,024 Khỉ thật. 137 00:21:47,516 --> 00:21:49,183 Thắng rồi. 138 00:22:07,836 --> 00:22:09,870 Tuyệt. 139 00:23:25,546 --> 00:23:28,013 Con đã giết ba xác sống. 140 00:23:29,582 --> 00:23:31,683 Chúng đến trước cửa. 141 00:23:31,685 --> 00:23:34,219 Chúng sẽ vào nhà 142 00:23:34,221 --> 00:23:37,589 nhưng con đã dụ chúng đi. 143 00:23:39,559 --> 00:23:41,627 Con đã giết chúng. 144 00:23:43,596 --> 00:23:46,098 Con đã cứu bố. 145 00:23:46,100 --> 00:23:48,600 Con đã cứu bố. 146 00:23:48,602 --> 00:23:52,236 Con không quên mọi thứ khi ta chơi trò nông dân. 147 00:23:52,238 --> 00:23:55,007 Con vẫn còn biết cách sinh tồn. 148 00:23:56,842 --> 00:23:59,011 May cho chúng ta. 149 00:24:02,948 --> 00:24:05,317 Con không cần bố nữa. 150 00:24:07,886 --> 00:24:10,187 Con không cần bố bảo vệ con nữa. 151 00:24:10,189 --> 00:24:12,056 Con có thể tự lo cho mình. 152 00:24:12,058 --> 00:24:13,558 Bố còn không thể bảo vệ cho con nữa. 153 00:24:13,560 --> 00:24:15,594 Bố không thể bảo vệ Judith. 154 00:24:15,596 --> 00:24:17,262 Bố không thể bảo vệ... 155 00:24:19,132 --> 00:24:21,900 Hershel hay Glenn 156 00:24:21,902 --> 00:24:23,267 hay Maggie. 157 00:24:23,269 --> 00:24:26,137 Michonne, Daryl, 158 00:24:26,139 --> 00:24:29,106 hay Mẹ. 159 00:24:30,710 --> 00:24:33,645 Bố chỉ muốn trồng rau. 160 00:24:33,647 --> 00:24:35,279 Bố chỉ muốn lẩn trốn. 161 00:24:35,281 --> 00:24:38,282 Hắn biết chúng ta ở đâu còn bố thì không quan tâm! 162 00:24:38,284 --> 00:24:40,251 Bố chỉ trốn sau đám hàng rào đó 163 00:24:40,253 --> 00:24:42,086 và chờ... 164 00:24:43,622 --> 00:24:45,323 Giờ họ đã chết hết. 165 00:24:45,325 --> 00:24:48,024 Vì bố! 166 00:24:48,026 --> 00:24:49,926 Họ trông đợi vào bố! 167 00:24:49,929 --> 00:24:51,729 Bố là lãnh đạo của họ! 168 00:25:00,139 --> 00:25:02,239 Nhưng bây giờ... 169 00:25:04,242 --> 00:25:06,376 bố chẳng là gì. 170 00:25:26,998 --> 00:25:29,299 Con thấy bình thường nếu bố chết. 171 00:26:36,700 --> 00:26:38,766 Mẹ kiếp. 172 00:29:18,191 --> 00:29:20,059 Khỉ thật. 173 00:29:24,631 --> 00:29:26,398 Coi nào. 174 00:29:35,442 --> 00:29:37,076 Coi nào. 175 00:29:45,585 --> 00:29:46,885 Coi nào. 176 00:29:59,932 --> 00:30:01,599 Cố lên. 177 00:31:02,660 --> 00:31:05,662 178 00:31:05,664 --> 00:31:09,533 179 00:32:41,490 --> 00:32:44,093 180 00:32:45,394 --> 00:32:48,063 181 00:33:10,218 --> 00:33:12,787 182 00:35:26,886 --> 00:35:28,987 Con không thể. 183 00:35:31,857 --> 00:35:33,992 Con đã nhầm. 184 00:35:36,796 --> 00:35:38,797 Cứ cắn đi. 185 00:35:39,865 --> 00:35:42,734 Carl. 186 00:35:48,274 --> 00:35:50,874 Đừng đi ra ngoài. 187 00:35:50,876 --> 00:35:53,011 Giữ an toàn. 188 00:36:13,365 --> 00:36:15,500 Con sợ. 189 00:36:23,776 --> 00:36:25,976 Con thấy sợ. 190 00:36:29,881 --> 00:36:31,949 Con sợ. 191 00:37:32,042 --> 00:37:34,110 Mike. 192 00:37:36,747 --> 00:37:38,548 Em nhớ anh. 193 00:37:44,355 --> 00:37:46,789 Em nhớ anh ngay cả khi em ở bên anh. 194 00:37:50,760 --> 00:37:52,527 Lúc còn ở trại. 195 00:37:53,863 --> 00:37:55,997 Không phải do anh đâu. 196 00:38:05,541 --> 00:38:07,943 Anh đã nhầm. 197 00:38:07,945 --> 00:38:10,113 Vì em vẫn còn sống. 198 00:38:12,081 --> 00:38:15,083 Anh cũng có thể còn sống. 199 00:38:15,085 --> 00:38:17,152 Và con chúng ta cũng vậy. 200 00:38:26,396 --> 00:38:28,497 Em biết câu trả lời. 201 00:38:34,003 --> 00:38:36,437 Em biết tại sao. 202 00:38:57,927 --> 00:39:00,128 Con không nên mạo hiểm 203 00:39:00,130 --> 00:39:02,196 khi đi ra ngoài như thế. 204 00:39:02,198 --> 00:39:04,865 Nguy hiểm lắm. 205 00:39:06,067 --> 00:39:08,103 Con rất cẩn thận. 206 00:39:11,440 --> 00:39:13,975 Thật tốt là con đã tìm được thêm nhiều đồ ăn. 207 00:39:16,945 --> 00:39:19,079 Con tìm còn được nhiều nữa. 208 00:39:19,081 --> 00:39:22,082 Nhưng con ăn mất rồi. 209 00:39:24,453 --> 00:39:26,220 Món gì thế? 210 00:39:28,556 --> 00:39:31,592 3 kg bánh pudding. 211 00:39:39,066 --> 00:39:41,235 Bố biết là... 212 00:39:41,237 --> 00:39:44,972 ta sẽ không bao giờ có lại mọi thứ như trước. 213 00:39:46,507 --> 00:39:48,242 Sao? 214 00:39:49,877 --> 00:39:52,512 Bố chỉ làm thế vì con. 215 00:39:54,048 --> 00:39:56,116 Vì Judith. 216 00:39:59,220 --> 00:40:02,088 Giờ con bé đã mất. 217 00:40:06,861 --> 00:40:08,928 Còn con... 218 00:40:12,900 --> 00:40:14,934 con trở thành đàn ông, Carl. 219 00:40:15,936 --> 00:40:17,536 Con đã thành đàn ông. 220 00:40:19,874 --> 00:40:21,940 Bố xin lỗi. 221 00:40:25,546 --> 00:40:27,613 Không cần đâu bố. 222 00:41:58,036 --> 00:41:59,637 Gì vậy? 223 00:42:00,973 --> 00:42:03,007 Của con đấy. 224 00:42:04,007 --> 00:42:10,007 davidseanghia .: www.phudeviet.org :.