1
00:04:05,741 --> 00:04:09,944
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.
2
00:04:24,726 --> 00:04:27,161
Carl, chậm lại.
3
00:04:31,099 --> 00:04:33,100
Carl, dừng lại!
4
00:04:33,102 --> 00:04:35,870
Ta cần đi cùng nhau.
5
00:04:35,872 --> 00:04:40,074
Ta phải tìm một chỗ
có thức ăn, nhu yếu phẩm.
6
00:04:44,078 --> 00:04:45,846
Này.
7
00:04:45,848 --> 00:04:47,981
Chúng ta sẽ...
8
00:05:27,888 --> 00:05:30,457
Con chờ bên ngoài nhé?
9
00:05:30,459 --> 00:05:32,826
- Quan sát kỹ vào.
- Bố mới phải quan sát kỹ vào.
10
00:05:32,828 --> 00:05:34,461
Bố đi còn không muốn nổi.
11
00:05:34,463 --> 00:05:36,463
Con sẽ không để bố
vào trong đó một mình.
12
00:05:36,465 --> 00:05:39,865
- Sao cơ?
- Trước đây ta từng làm thế rồi.
13
00:05:39,867 --> 00:05:41,935
Con sẽ nói rõ cho bố hiểu.
14
00:05:41,937 --> 00:05:44,971
Bố nên để con
tự làm theo ý mình.
15
00:05:51,978 --> 00:05:53,880
Đi.
16
00:06:09,796 --> 00:06:11,663
Bếp an toàn.
17
00:06:34,254 --> 00:06:36,054
18
00:06:36,056 --> 00:06:37,989
Chắc chỉ có mình nó.
19
00:06:43,962 --> 00:06:45,563
- Có thể xử nó từ đây.
- Không.
20
00:06:45,566 --> 00:06:47,900
Nó yếu rồi.
21
00:06:48,901 --> 00:06:51,068
Để bố dụ nó ra ngoài.
22
00:06:56,542 --> 00:06:57,976
23
00:06:57,978 --> 00:06:59,710
Lùi lại.
24
00:07:07,152 --> 00:07:08,719
Mẹ kiếp.
25
00:07:10,155 --> 00:07:12,657
Đừng.
26
00:07:13,592 --> 00:07:15,259
Bố đã nói là đừng.
27
00:07:15,261 --> 00:07:16,961
Bố đã dùng rìu rồi.
28
00:07:16,963 --> 00:07:19,130
Bố đã tóm được nó.
29
00:07:19,132 --> 00:07:21,598
Phải tiết kiệm đạn.
30
00:07:21,600 --> 00:07:23,668
Nhỡ lát nữa con cần đạn thì sao?
31
00:07:23,670 --> 00:07:27,104
Hãy tìm mọi thứ có thể.
Rồi chuyển đi.
32
00:07:38,282 --> 00:07:42,052
Bếp đâu hoàn toàn trống.
33
00:07:42,054 --> 00:07:45,021
Để bố giữ.
Còn con?
34
00:07:49,293 --> 00:07:51,695
Con thắng.
35
00:08:43,213 --> 00:08:45,048
Này.
36
00:08:47,251 --> 00:08:49,118
Này.
37
00:08:56,359 --> 00:08:58,327
Này.
38
00:09:01,331 --> 00:09:03,766
Căn này vẫn còn tốt.
39
00:09:28,425 --> 00:09:30,726
- Carl.
- Để con.
40
00:09:30,728 --> 00:09:33,262
Tất cả cửa đều mở.
41
00:09:33,264 --> 00:09:35,329
Dừng lại!
42
00:09:41,337 --> 00:09:43,772
Này cờ hó!
43
00:09:43,774 --> 00:09:45,406
Này, mặt cứt!
44
00:09:45,408 --> 00:09:48,076
- Này...
- Nói năng cẩn thận!
45
00:09:48,078 --> 00:09:50,845
Bố đùa với con ư?
46
00:09:50,847 --> 00:09:54,182
Nếu dưới đó có xác sống
thì chúng sẽ mò ra ngay.
47
00:11:29,377 --> 00:11:31,344
Con đã đóng chặt cửa.
48
00:11:31,346 --> 00:11:33,980
Không thể bất cẩn được.
49
00:11:33,982 --> 00:11:35,314
Bố không nghĩ nó sẽ
cầm cự được ư?
50
00:11:35,316 --> 00:11:37,483
- Carl.
- Nút đó rất chắc.
51
00:11:37,485 --> 00:11:41,387
Nút thợ dệt.
Shane đã dạy con.
52
00:11:41,389 --> 00:11:43,455
Nhớ chú ta không?
53
00:11:44,858 --> 00:11:47,226
Bố có nhớ.
54
00:11:47,228 --> 00:11:49,962
Ngày nào bố cũng nhớ cậu ta.
55
00:11:49,964 --> 00:11:52,965
Con có gì muốn nói với bố ư?
56
00:12:10,916 --> 00:12:13,318
Đủ để cầm cự qua đêm.
57
00:12:23,563 --> 00:12:25,864
Bố ăn chứ?
58
00:12:27,333 --> 00:12:29,235
Con nên ăn.
59
00:12:29,237 --> 00:12:31,402
Ta nên tiết kiệm.
60
00:12:45,551 --> 00:12:47,585
Này.
61
00:12:47,587 --> 00:12:49,587
Con không muốn ăn.
62
00:12:49,589 --> 00:12:51,588
Ăn đi.
63
00:12:51,590 --> 00:12:53,958
Ngay.
64
00:13:25,323 --> 00:13:27,591
Nghe này, nói thật nhé.
65
00:13:27,593 --> 00:13:31,695
Em nghĩ nó có hơi chán ngắt.
66
00:13:31,697 --> 00:13:34,498
- Chán ngắt?
- Chuối cả nải.
67
00:13:34,500 --> 00:13:36,934
- Và dở hơi.
- Dở hơi?
68
00:13:36,936 --> 00:13:39,236
Em có từng thấy nó bao giờ chưa?
Nói xem.
69
00:13:39,238 --> 00:13:41,071
Em chưa từng thấy
một con tinh tinh lái ô tô
70
00:13:41,073 --> 00:13:43,974
nhưng nếu đưa nó vào bảo tàng thì
em không gọi nó là tác phẩm nghệ thuật.
71
00:13:45,678 --> 00:13:49,413
Mike, nói gì đó có lý
với người yêu của anh được không?
72
00:13:49,415 --> 00:13:51,615
Trời ạ.
Đừng gọi em như thế.
73
00:13:51,617 --> 00:13:54,484
- Mm-hmm.
- Tôi đồng ý với cô ấy.
74
00:13:54,486 --> 00:13:56,987
- Mọi thứ quả thật là...
- Chuối cả nải.
75
00:13:56,989 --> 00:13:58,989
- Và rất dở hơi.
- Khoan nào.
76
00:13:58,991 --> 00:14:00,690
Đừng làm thế chứ.
77
00:14:00,692 --> 00:14:03,326
Đừng chơi trò bắt chước chứ.
78
00:14:03,328 --> 00:14:04,628
Tởm lắm.
79
00:14:04,630 --> 00:14:07,364
Tôi chỉ muốn nói rằng việc này
80
00:14:07,366 --> 00:14:10,466
giống như vật kỷ niệm cho ai đó
đang rất cố gắng để tỏ ra khác biệt.
81
00:14:10,468 --> 00:14:13,370
Hallelujah.
82
00:14:13,372 --> 00:14:16,406
Em vui vì đã nhìn thấy nó
83
00:14:16,408 --> 00:14:18,741
dù cho em không thích nó.
84
00:14:24,414 --> 00:14:26,649
Mong là con không thấy chán.
85
00:14:26,651 --> 00:14:28,684
Đến đây.
86
00:14:40,329 --> 00:14:43,299
Tôi không nghĩ ta nên ở lại trại.
87
00:14:43,301 --> 00:14:45,501
Tôi không đưa con mình
ra ngoài đó đâu.
88
00:14:45,503 --> 00:14:47,636
Tôi không biết liệu nơi này
có ổn hay không
89
00:14:47,638 --> 00:14:50,105
nhưng tôi biết chắc
ngoài kia không ổn chút nào.
90
00:14:50,107 --> 00:14:53,009
Vậy thì có gì quan trọng chứ?
91
00:14:53,011 --> 00:14:54,577
Ta đang đùa lẫn nhau ư?
92
00:14:54,579 --> 00:14:56,378
Được rồi.
93
00:14:56,380 --> 00:14:58,713
Em biết đây là chuyện gì.
94
00:14:58,715 --> 00:15:02,551
Thật ư?
Chuyện gì thế, Michonne?
95
00:15:02,553 --> 00:15:04,452
Em có một thanh kiếm tốt.
96
00:15:04,454 --> 00:15:06,454
Có biết nó có giá trị ra sao không?
97
00:15:06,456 --> 00:15:09,124
- Biết điều gì làm nên mình không?
- Sao?
98
00:15:09,126 --> 00:15:12,627
Chúng ta làm gì chứ?
Kết thúc có hậu ở chỗ nào?
99
00:15:12,629 --> 00:15:14,562
Đây đâu phải là sống.
100
00:15:14,564 --> 00:15:16,731
Đâu giống điều gì, nhỉ?
101
00:15:16,733 --> 00:15:19,200
Đâu phải dành cho tôi, cho chúng tôi.
102
00:15:21,604 --> 00:15:24,072
Và cho con chúng ta.
103
00:15:28,144 --> 00:15:30,612
Câu trả lời là gì?
104
00:15:30,614 --> 00:15:33,114
Câu hỏi chết tiệt là gì, Mike?
105
00:15:36,485 --> 00:15:38,686
Tại sao?
106
00:15:38,688 --> 00:15:41,055
Được rồi.
107
00:15:41,057 --> 00:15:42,757
Tốt đấy.
108
00:15:42,759 --> 00:15:45,593
Có câu hỏi đây.
109
00:15:45,595 --> 00:15:47,829
Ai sẽ là người mở rượu?
110
00:15:51,801 --> 00:15:54,436
Không.
111
00:15:54,438 --> 00:15:56,104
Không.
112
00:15:56,106 --> 00:15:57,638
Không!
113
00:15:57,640 --> 00:16:01,842
Không!
114
00:16:01,844 --> 00:16:04,212
Không!
115
00:17:45,179 --> 00:17:47,713
Bố?
116
00:17:52,652 --> 00:17:54,586
Bố?
117
00:17:59,725 --> 00:18:01,860
Dậy đi bố.
118
00:18:06,332 --> 00:18:08,833
Dậy đi.
119
00:18:10,770 --> 00:18:14,206
Dậy đi bố.
120
00:18:14,208 --> 00:18:16,675
Dậy!
Tỉnh dậy!
121
00:18:16,677 --> 00:18:18,242
Tỉnh dậy!
122
00:19:10,795 --> 00:19:12,496
Này!
123
00:19:14,665 --> 00:19:17,334
Thịt tươi ở đây này.
Giỏi thì đến xơi.
124
00:19:22,307 --> 00:19:24,675
Đi dạo nào.
125
00:19:24,677 --> 00:19:26,810
Tiếp đi.
126
00:19:28,746 --> 00:19:30,481
Đúng rồi.
127
00:19:36,287 --> 00:19:38,054
Đi tiếp.
128
00:19:38,056 --> 00:19:40,456
Rất tốt.
129
00:19:42,727 --> 00:19:45,062
Coi nào, tiếp đi.
130
00:19:46,397 --> 00:19:47,964
Đi nào.
131
00:19:47,966 --> 00:19:49,799
Nhìn đây.
132
00:19:49,801 --> 00:19:52,403
Phải rồi.
133
00:19:56,640 --> 00:19:58,875
Đến nào.
Phải.
134
00:20:00,978 --> 00:20:03,479
Chút nữa thôi.
135
00:20:07,484 --> 00:20:09,552
Nào.
136
00:20:14,023 --> 00:20:16,024
Khỉ thật.
137
00:21:47,516 --> 00:21:49,183
Thắng rồi.
138
00:22:07,836 --> 00:22:09,870
Tuyệt.
139
00:23:25,546 --> 00:23:28,013
Con đã giết ba xác sống.
140
00:23:29,582 --> 00:23:31,683
Chúng đến trước cửa.
141
00:23:31,685 --> 00:23:34,219
Chúng sẽ vào nhà
142
00:23:34,221 --> 00:23:37,589
nhưng con đã dụ chúng đi.
143
00:23:39,559 --> 00:23:41,627
Con đã giết chúng.
144
00:23:43,596 --> 00:23:46,098
Con đã cứu bố.
145
00:23:46,100 --> 00:23:48,600
Con đã cứu bố.
146
00:23:48,602 --> 00:23:52,236
Con không quên mọi thứ
khi ta chơi trò nông dân.
147
00:23:52,238 --> 00:23:55,007
Con vẫn còn biết cách sinh tồn.
148
00:23:56,842 --> 00:23:59,011
May cho chúng ta.
149
00:24:02,948 --> 00:24:05,317
Con không cần bố nữa.
150
00:24:07,886 --> 00:24:10,187
Con không cần bố bảo vệ con nữa.
151
00:24:10,189 --> 00:24:12,056
Con có thể tự lo cho mình.
152
00:24:12,058 --> 00:24:13,558
Bố còn không thể
bảo vệ cho con nữa.
153
00:24:13,560 --> 00:24:15,594
Bố không thể bảo vệ Judith.
154
00:24:15,596 --> 00:24:17,262
Bố không thể bảo vệ...
155
00:24:19,132 --> 00:24:21,900
Hershel hay Glenn
156
00:24:21,902 --> 00:24:23,267
hay Maggie.
157
00:24:23,269 --> 00:24:26,137
Michonne, Daryl,
158
00:24:26,139 --> 00:24:29,106
hay Mẹ.
159
00:24:30,710 --> 00:24:33,645
Bố chỉ muốn trồng rau.
160
00:24:33,647 --> 00:24:35,279
Bố chỉ muốn lẩn trốn.
161
00:24:35,281 --> 00:24:38,282
Hắn biết chúng ta ở đâu
còn bố thì không quan tâm!
162
00:24:38,284 --> 00:24:40,251
Bố chỉ trốn sau đám hàng rào đó
163
00:24:40,253 --> 00:24:42,086
và chờ...
164
00:24:43,622 --> 00:24:45,323
Giờ họ đã chết hết.
165
00:24:45,325 --> 00:24:48,024
Vì bố!
166
00:24:48,026 --> 00:24:49,926
Họ trông đợi vào bố!
167
00:24:49,929 --> 00:24:51,729
Bố là lãnh đạo của họ!
168
00:25:00,139 --> 00:25:02,239
Nhưng bây giờ...
169
00:25:04,242 --> 00:25:06,376
bố chẳng là gì.
170
00:25:26,998 --> 00:25:29,299
Con thấy bình thường nếu bố chết.
171
00:26:36,700 --> 00:26:38,766
Mẹ kiếp.
172
00:29:18,191 --> 00:29:20,059
Khỉ thật.
173
00:29:24,631 --> 00:29:26,398
Coi nào.
174
00:29:35,442 --> 00:29:37,076
Coi nào.
175
00:29:45,585 --> 00:29:46,885
Coi nào.
176
00:29:59,932 --> 00:30:01,599
Cố lên.
177
00:31:02,660 --> 00:31:05,662
178
00:31:05,664 --> 00:31:09,533
179
00:32:41,490 --> 00:32:44,093
180
00:32:45,394 --> 00:32:48,063
181
00:33:10,218 --> 00:33:12,787
182
00:35:26,886 --> 00:35:28,987
Con không thể.
183
00:35:31,857 --> 00:35:33,992
Con đã nhầm.
184
00:35:36,796 --> 00:35:38,797
Cứ cắn đi.
185
00:35:39,865 --> 00:35:42,734
Carl.
186
00:35:48,274 --> 00:35:50,874
Đừng đi ra ngoài.
187
00:35:50,876 --> 00:35:53,011
Giữ an toàn.
188
00:36:13,365 --> 00:36:15,500
Con sợ.
189
00:36:23,776 --> 00:36:25,976
Con thấy sợ.
190
00:36:29,881 --> 00:36:31,949
Con sợ.
191
00:37:32,042 --> 00:37:34,110
Mike.
192
00:37:36,747 --> 00:37:38,548
Em nhớ anh.
193
00:37:44,355 --> 00:37:46,789
Em nhớ anh ngay cả khi
em ở bên anh.
194
00:37:50,760 --> 00:37:52,527
Lúc còn ở trại.
195
00:37:53,863 --> 00:37:55,997
Không phải do anh đâu.
196
00:38:05,541 --> 00:38:07,943
Anh đã nhầm.
197
00:38:07,945 --> 00:38:10,113
Vì em vẫn còn sống.
198
00:38:12,081 --> 00:38:15,083
Anh cũng có thể còn sống.
199
00:38:15,085 --> 00:38:17,152
Và con chúng ta cũng vậy.
200
00:38:26,396 --> 00:38:28,497
Em biết câu trả lời.
201
00:38:34,003 --> 00:38:36,437
Em biết tại sao.
202
00:38:57,927 --> 00:39:00,128
Con không nên mạo hiểm
203
00:39:00,130 --> 00:39:02,196
khi đi ra ngoài như thế.
204
00:39:02,198 --> 00:39:04,865
Nguy hiểm lắm.
205
00:39:06,067 --> 00:39:08,103
Con rất cẩn thận.
206
00:39:11,440 --> 00:39:13,975
Thật tốt là con đã tìm
được thêm nhiều đồ ăn.
207
00:39:16,945 --> 00:39:19,079
Con tìm còn được nhiều nữa.
208
00:39:19,081 --> 00:39:22,082
Nhưng con ăn mất rồi.
209
00:39:24,453 --> 00:39:26,220
Món gì thế?
210
00:39:28,556 --> 00:39:31,592
3 kg bánh pudding.
211
00:39:39,066 --> 00:39:41,235
Bố biết là...
212
00:39:41,237 --> 00:39:44,972
ta sẽ không bao giờ có lại
mọi thứ như trước.
213
00:39:46,507 --> 00:39:48,242
Sao?
214
00:39:49,877 --> 00:39:52,512
Bố chỉ làm thế vì con.
215
00:39:54,048 --> 00:39:56,116
Vì Judith.
216
00:39:59,220 --> 00:40:02,088
Giờ con bé đã mất.
217
00:40:06,861 --> 00:40:08,928
Còn con...
218
00:40:12,900 --> 00:40:14,934
con trở thành đàn ông, Carl.
219
00:40:15,936 --> 00:40:17,536
Con đã thành đàn ông.
220
00:40:19,874 --> 00:40:21,940
Bố xin lỗi.
221
00:40:25,546 --> 00:40:27,613
Không cần đâu bố.
222
00:41:58,036 --> 00:41:59,637
Gì vậy?
223
00:42:00,973 --> 00:42:03,007
Của con đấy.
224
00:42:04,007 --> 00:42:10,007
davidseanghia
.: www.phudeviet.org :.