1
00:00:08,823 --> 00:00:11,630
Preciso conversar com vocês
sobre fazermos uma coisa.
2
00:00:13,193 --> 00:00:15,079
Uma coisa que sei
que é necessária.
3
00:00:18,574 --> 00:00:20,741
E eu não sei
por onde começar a falar.
4
00:00:24,143 --> 00:00:25,636
O que quer
que nós façamos?
5
00:00:27,946 --> 00:00:29,618
Quero que vocês sobrevivam.
6
00:00:31,878 --> 00:00:33,698
Não vamos durar aqui.
7
00:00:34,823 --> 00:00:37,503
Haverá hordas
de mordedores.
8
00:00:38,596 --> 00:00:40,231
Eles lotarão as valas.
9
00:00:40,999 --> 00:00:42,819
Passarão por cima
um do outro.
10
00:00:44,679 --> 00:00:47,750
Haverá o suficiente para acabar
com o nosso acampamento.
11
00:00:49,366 --> 00:00:50,906
Ou serão pessoas.
12
00:00:51,903 --> 00:00:54,289
Não há nada entre nós
e o resto do mundo.
13
00:00:55,640 --> 00:00:57,478
Nada entre nós e eles.
14
00:01:00,904 --> 00:01:02,655
Se ficarmos aqui,
morreremos.
15
00:01:07,333 --> 00:01:09,961
As pessoas que destruíram
o acampamento
16
00:01:09,962 --> 00:01:11,985
que eu estava
com o Martinez...
17
00:01:13,272 --> 00:01:14,837
Eles vivem em uma prisão.
18
00:01:15,826 --> 00:01:18,277
Fica ao norte
da Rodovia 34.
19
00:01:19,279 --> 00:01:20,771
Eles têm proteção.
20
00:01:22,874 --> 00:01:24,279
Cercas.
21
00:01:24,759 --> 00:01:27,108
Terra propícia
para a agricultura.
22
00:01:28,901 --> 00:01:30,326
Nós poderíamos viver lá.
23
00:01:36,354 --> 00:01:38,470
Se estivermos dispostos
a tomar deles.
24
00:01:41,165 --> 00:01:44,489
Eu tenho um plano para isso
onde ninguém vai se machucar.
25
00:01:45,684 --> 00:01:47,121
Eu capturei dois deles.
26
00:01:48,312 --> 00:01:50,451
- O quê?
- Eu estava examinando a prisão,
27
00:01:50,452 --> 00:01:52,833
nossos caminhos se cruzaram
e eu os capturei.
28
00:01:52,841 --> 00:01:54,917
- Você os capturou?
- Eles são a chave.
29
00:01:57,399 --> 00:02:00,700
Eles irão nos ajudar a tomar
a prisão sem dar um tiro.
30
00:02:01,820 --> 00:02:04,451
Podemos tê-la
sem precisar matar ninguém.
31
00:02:06,605 --> 00:02:08,005
Mas...
32
00:02:09,821 --> 00:02:11,533
Precisamos estar preparados.
33
00:02:13,301 --> 00:02:16,551
UNITED
apresenta
34
00:02:17,801 --> 00:02:22,301
Legenda:
rickSG | TimePink | Lilly
35
00:02:23,601 --> 00:02:27,851
Legenda:
Cassão | Gabriuan
36
00:02:28,051 --> 00:02:31,651
Legenda:
Rhuanpci | Gaboro
37
00:02:34,151 --> 00:02:38,851
Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv
38
00:02:44,051 --> 00:02:48,301
S04E08
Too Far Gone
39
00:02:51,936 --> 00:02:54,464
Nem todos na prisão
são maus.
40
00:02:54,875 --> 00:02:56,388
Mas a maioria deles...
41
00:02:57,089 --> 00:03:00,558
São ladrões, assassinos...
42
00:03:01,779 --> 00:03:04,247
Por que esse tipo de gente
pode ter paz
43
00:03:04,260 --> 00:03:07,338
enquanto nós, todos os dias
enterramos um dos nossos?
44
00:03:07,752 --> 00:03:11,369
Essas pessoas me mutilaram.
45
00:03:13,074 --> 00:03:14,617
Queimaram
o meu acampamento.
46
00:03:17,117 --> 00:03:18,646
Mataram a minha filha.
47
00:03:20,948 --> 00:03:23,090
Vocês viram que eu tentei.
48
00:03:23,401 --> 00:03:24,819
Eu tentei morrer.
49
00:03:25,653 --> 00:03:28,516
Pois não queria aceitar
que não se pode viver atualmente
50
00:03:28,551 --> 00:03:30,593
sem ter sangue
em suas mãos.
51
00:03:30,692 --> 00:03:32,791
Mas eu os encontrei
e não quero morrer.
52
00:03:32,894 --> 00:03:34,432
Não quero que vocês morram.
53
00:03:37,581 --> 00:03:40,665
Nós precisamos partir.
Agora.
54
00:03:41,169 --> 00:03:42,996
Eles notarão
que pessoas sumiram
55
00:03:43,021 --> 00:03:45,829
e começarão a se preparar
para o que virá a seguir.
56
00:03:45,860 --> 00:03:48,462
Precisamos surpreendê-los.
Assustá-los.
57
00:03:51,763 --> 00:03:53,187
E nós venceremos.
58
00:04:00,988 --> 00:04:02,413
Estou dentro.
59
00:04:02,873 --> 00:04:05,091
- Estou dentro.
- Eu também.
60
00:04:05,410 --> 00:04:06,989
Façam as malas
e se preparem.
61
00:04:07,010 --> 00:04:08,832
Examinaremos o plano
em meia hora.
62
00:04:08,833 --> 00:04:10,570
- Vamos.
- Vamos nessa.
63
00:04:19,849 --> 00:04:22,970
- Onde está a Megan?
- Lendo no trailer.
64
00:04:24,646 --> 00:04:26,047
Escutou tudo isso?
65
00:04:27,075 --> 00:04:29,459
Falei que não é preciso
lutar por outro lugar.
66
00:04:29,460 --> 00:04:30,860
Eu sei.
67
00:04:32,468 --> 00:04:34,023
Matar pessoas?
68
00:04:34,526 --> 00:04:37,399
Não.
Matar assassinos.
69
00:04:38,743 --> 00:04:40,603
Você disse que nem todos
eram maus.
70
00:04:40,604 --> 00:04:42,166
Mas estão com pessoas más.
71
00:04:42,964 --> 00:04:44,365
E eu?
72
00:04:48,819 --> 00:04:50,377
Vou mantê-la viva.
73
00:04:51,322 --> 00:04:52,904
Vou manter a Megan viva.
74
00:04:54,860 --> 00:04:57,060
O único discernimento
que me importa
75
00:04:57,061 --> 00:04:59,061
é saber
que vocês duas viverão.
76
00:05:00,710 --> 00:05:04,310
É bom que tenha ouvido isso.
Para saber.
77
00:05:06,510 --> 00:05:07,910
Lily...
78
00:05:08,510 --> 00:05:10,010
Eu te amo.
79
00:05:13,160 --> 00:05:14,660
Não sei quem é você.
80
00:05:15,085 --> 00:05:17,485
Você me disse sobre haver
um lugar melhor.
81
00:05:17,486 --> 00:05:19,586
E que eu a ajudaria
a encontrá-lo.
82
00:05:21,235 --> 00:05:22,635
Você me conhecia.
83
00:05:23,760 --> 00:05:25,660
Sempre será assim.
84
00:05:29,260 --> 00:05:31,010
Precisa arrumar as coisas
também.
85
00:05:39,510 --> 00:05:41,510
- Não me toque.
- Fique parada.
86
00:05:43,010 --> 00:05:44,510
Tire suas mãos.
87
00:06:03,510 --> 00:06:06,610
Deveria comer.
Será um longo dia.
88
00:06:07,510 --> 00:06:09,010
Ninguém vai machucar vocês.
89
00:06:12,510 --> 00:06:15,760
- Não acredito.
- Não me importo.
90
00:06:17,135 --> 00:06:20,435
Só nos diga do que se trata.
Por favor.
91
00:06:21,760 --> 00:06:25,160
- Não é pessoal.
- Então, o que é?
92
00:06:28,010 --> 00:06:30,010
Michonne,
quero que saiba...
93
00:06:31,410 --> 00:06:33,410
Penny, a minha filha...
94
00:06:34,210 --> 00:06:36,010
Ela estava morta.
Sei disso agora.
95
00:06:36,910 --> 00:06:39,810
Não quero machucar vocês
e nem ninguém.
96
00:06:39,835 --> 00:06:41,435
Só preciso da prisão.
97
00:06:41,460 --> 00:06:43,260
Há pessoas
que preciso manter vivas.
98
00:06:43,510 --> 00:06:46,510
Vocês vão me ajudar a tomá-la.
Ninguém precisa morrer.
99
00:06:48,410 --> 00:06:51,260
- Vou te matar.
- Não, não vai.
100
00:06:51,860 --> 00:06:53,860
- Vou pegar minha...
- Pare.
101
00:06:54,760 --> 00:06:57,560
- Quer a prisão?
- Quero.
102
00:06:57,760 --> 00:07:00,510
E vou tomá-la
o mais pacificamente possível.
103
00:07:00,660 --> 00:07:02,910
- Governador...
- Não me chame assim.
104
00:07:04,760 --> 00:07:07,510
As suas pessoas
e as nossas...
105
00:07:09,010 --> 00:07:11,310
Podemos encontrar um jeito
de convivermos.
106
00:07:11,660 --> 00:07:14,160
Essas pessoas
que precisa manter vivas...
107
00:07:15,110 --> 00:07:16,510
Você as ama?
108
00:07:18,010 --> 00:07:21,260
É um bom homem, Hershel.
Melhor que o Rick.
109
00:07:22,510 --> 00:07:25,260
Tudo o que disse,
do jeito que disse...
110
00:07:25,410 --> 00:07:28,410
Você mudou.
O Rick também.
111
00:07:28,610 --> 00:07:32,060
Nós dois nunca conseguiríamos
conviver.
112
00:07:32,085 --> 00:07:34,585
Eu e a Michonne
também não.
113
00:07:35,310 --> 00:07:37,710
- Vamos dar um jeito.
- Já dei um jeito!
114
00:07:41,410 --> 00:07:42,910
Pensei muito.
115
00:07:45,660 --> 00:07:48,060
Têm muitos jeitos
de fazer isso.
116
00:07:50,060 --> 00:07:52,560
Desse jeito vocês vivem
e eu fico...
117
00:08:01,110 --> 00:08:03,560
Você diz que quer
tomar a prisão
118
00:08:03,561 --> 00:08:05,411
o mais pacificamente
possível.
119
00:08:05,435 --> 00:08:08,685
Significa que poderá machucar
alguém para consegui-la.
120
00:08:09,210 --> 00:08:11,460
Minhas filhas estão lá.
121
00:08:12,610 --> 00:08:14,760
Serão quem você machucará.
122
00:08:17,035 --> 00:08:20,235
Se entende
o que é ter uma filha...
123
00:08:21,135 --> 00:08:24,385
como poder ameaçar a matar
as filhas de outros?
124
00:08:29,010 --> 00:08:30,760
Porque não são minhas.
125
00:08:50,101 --> 00:08:51,501
Pronto?
126
00:08:52,301 --> 00:08:54,551
- Aqui, pegue esse.
- Certo.
127
00:08:55,101 --> 00:08:57,451
Estarão seguros aqui
até voltarmos.
128
00:08:59,901 --> 00:09:02,151
Mordedores não conseguem
passar pela água.
129
00:09:05,851 --> 00:09:08,775
Se é seguro perto da água,
vamos a outro lugar assim.
130
00:09:08,776 --> 00:09:10,776
- Lily.
- Não precisa fazer isso.
131
00:09:10,851 --> 00:09:13,651
Qualquer lugar que seja seguro,
seguro de verdade...
132
00:09:14,201 --> 00:09:15,951
Já haverá alguém lá.
133
00:09:17,401 --> 00:09:19,151
Pense na Megan.
Tudo bem?
134
00:09:21,101 --> 00:09:22,501
Eu penso.
135
00:09:23,001 --> 00:09:26,401
O que será dela
nesse mundo?
136
00:09:29,051 --> 00:09:30,801
Será uma sobrevivente.
137
00:09:50,401 --> 00:09:51,801
Fazendo tortas de lama?
138
00:09:52,001 --> 00:09:53,901
Sanduíches
de pasta de amendoim.
139
00:10:07,201 --> 00:10:09,601
Que tal um abraço
antes de eu partir?
140
00:10:10,201 --> 00:10:13,201
- Minhas mãos estão sujas. Vê?
- Verdade.
141
00:10:15,235 --> 00:10:18,801
Eu não iria querer sujar
meu casaco.
142
00:10:23,510 --> 00:10:25,345
Eu estraguei ele todo.
143
00:10:25,546 --> 00:10:28,982
Não...
Você o melhorou.
144
00:10:48,469 --> 00:10:52,189
Férias me fariam bem.
145
00:10:52,952 --> 00:10:54,657
Viajar.
146
00:10:54,758 --> 00:10:56,493
Só por um final de semana.
147
00:10:58,429 --> 00:10:59,829
É.
148
00:11:01,951 --> 00:11:04,601
Sabe, nosso aniversário
está chegando.
149
00:11:04,602 --> 00:11:06,002
Está?
150
00:11:06,353 --> 00:11:07,921
Um dia desses.
151
00:11:13,193 --> 00:11:15,278
Já foi para Amicalola Falls?
152
00:11:15,601 --> 00:11:17,534
A cachoeira mais alta,
na Geórgia.
153
00:11:17,698 --> 00:11:19,949
Meu pai me levou
quando eu era pequena.
154
00:11:20,350 --> 00:11:21,853
Quando estávamos lá...
155
00:11:22,954 --> 00:11:25,122
no topo,
olhando para baixo...
156
00:11:26,423 --> 00:11:28,341
Achei que estava voando.
157
00:11:30,827 --> 00:11:33,362
Vou carregar a caminhonete.
158
00:11:40,688 --> 00:11:42,305
Vou pegar água para você.
159
00:11:42,706 --> 00:11:45,276
- Eu posso pegar.
- Eu sei.
160
00:11:46,013 --> 00:11:47,494
Mas eu vou pegar.
161
00:11:52,401 --> 00:11:53,933
Eu já volto.
162
00:12:04,745 --> 00:12:06,962
Não podia ter esperado
a gente voltar?
163
00:12:06,963 --> 00:12:08,931
Até o Tyreese voltar?
164
00:12:08,932 --> 00:12:10,700
Eu podia lidar com isso.
165
00:12:11,886 --> 00:12:14,744
Ela matou dois dos nossos.
166
00:12:15,039 --> 00:12:16,510
Ela não podia ficar aqui.
167
00:12:19,209 --> 00:12:20,877
Ela vai ficar bem.
168
00:12:21,178 --> 00:12:24,347
Ela tem carro,
suprimentos... armas.
169
00:12:24,348 --> 00:12:25,899
Ela é uma sobrevivente.
170
00:12:25,900 --> 00:12:28,001
Para de dizer
como se não acreditasse.
171
00:12:33,006 --> 00:12:36,560
Ela fez isso.
Disse que era pela gente.
172
00:12:37,261 --> 00:12:39,262
Foi assim na cabeça dela.
173
00:12:40,263 --> 00:12:42,031
Ela não se arrependeu.
174
00:12:42,232 --> 00:12:45,151
Cara, é ela,
mas não é ela.
175
00:12:49,501 --> 00:12:51,941
O que vamos fazer
com as duas garotas?
176
00:12:53,827 --> 00:12:56,763
Eu disse
que cuidaríamos delas.
177
00:13:05,906 --> 00:13:07,907
Não contei
para o Tyreese ainda.
178
00:13:12,246 --> 00:13:14,164
Não sei
como ele vai reagir.
179
00:13:21,254 --> 00:13:22,654
Vamos descobrir.
180
00:13:40,223 --> 00:13:41,623
Bob?
181
00:13:46,515 --> 00:13:47,915
Você devia descansar.
182
00:13:47,916 --> 00:13:49,872
Depois dessa noite,
você também.
183
00:13:50,258 --> 00:13:51,947
Estou indo.
184
00:13:52,002 --> 00:13:54,300
Vou procurar
uma cela aberta no bloco C,
185
00:13:54,301 --> 00:13:55,839
até o D ser limpo.
186
00:13:57,802 --> 00:13:59,708
Eu só queria dizer...
187
00:14:01,290 --> 00:14:02,690
Obrigada.
188
00:14:03,891 --> 00:14:06,702
Eu não estaria aqui
se não fosse por Hershel.
189
00:14:07,203 --> 00:14:08,603
E por você.
190
00:14:09,633 --> 00:14:12,778
Pelo Hershel, não por mim.
191
00:14:13,200 --> 00:14:15,135
- Você ajudou a me salvar.
- Pare.
192
00:14:15,670 --> 00:14:18,828
- Pare.
- Colocou remédio no meu soro.
193
00:14:18,829 --> 00:14:23,199
E agora, em alguns minutos,
vou sentir o sol na minha pele.
194
00:14:26,002 --> 00:14:28,905
Então, vai me deixar
agradecê-lo.
195
00:14:35,011 --> 00:14:36,411
Sasha.
196
00:14:37,581 --> 00:14:39,515
Ainda não está forte
o suficiente.
197
00:14:40,327 --> 00:14:41,827
Então me ajude.
198
00:14:44,338 --> 00:14:46,739
Tyreese, está aqui?
199
00:14:46,840 --> 00:14:48,791
Rick, é você?
200
00:14:55,901 --> 00:14:58,438
- Precisam ver isso.
- Pode nos dar um minuto?
201
00:14:58,439 --> 00:15:01,554
- Precisamos conversar.
- Isso pode esperar, vamos.
202
00:15:10,297 --> 00:15:11,714
Olhem.
203
00:15:15,903 --> 00:15:17,353
Que diabos?
204
00:15:18,806 --> 00:15:20,531
Eu só estava procurando...
205
00:15:21,151 --> 00:15:22,559
respostas.
206
00:15:23,460 --> 00:15:24,961
E encontrei isso.
207
00:15:26,797 --> 00:15:29,716
A mesma pessoa que matou
Karen e David fez isso.
208
00:15:30,117 --> 00:15:31,900
Lembra dos ratos na cerca?
209
00:15:31,901 --> 00:15:34,337
Apareceram no mesmo dia
que ela foi morta.
210
00:15:34,538 --> 00:15:36,538
Tem um psicopata
morando com a gente.
211
00:15:36,539 --> 00:15:38,541
- Tyreese.
- Temos que achá-lo, Rick.
212
00:15:38,817 --> 00:15:41,001
E não vou dormir
até acharmos.
213
00:15:42,801 --> 00:15:44,201
Tyreese...
214
00:15:45,082 --> 00:15:46,900
Seja lá quem fez isso,
215
00:15:47,501 --> 00:15:49,769
não acho que foi
quem matou Karen.
216
00:15:51,001 --> 00:15:52,401
Por quê?
217
00:15:54,909 --> 00:15:56,309
Vamos.
218
00:16:02,701 --> 00:16:04,101
Para trás!
219
00:16:15,751 --> 00:16:17,151
Rick!
220
00:16:17,751 --> 00:16:19,151
Venha até aqui.
221
00:16:20,101 --> 00:16:21,601
Precisamos conversar.
222
00:16:37,201 --> 00:16:39,001
Não cabe a mim.
223
00:16:41,101 --> 00:16:44,351
Há um conselho agora.
Eles conduzem este lugar.
224
00:16:44,801 --> 00:16:46,551
Hershel é do conselho?
225
00:17:01,301 --> 00:17:03,051
E Michonne?
226
00:17:05,701 --> 00:17:07,501
Ela também é do conselho?
227
00:17:12,001 --> 00:17:14,251
Eu não tomo mais decisões.
228
00:17:17,101 --> 00:17:19,351
Você tomará as decisões hoje,
Rick.
229
00:17:21,201 --> 00:17:23,101
Venha até aqui e...
230
00:17:23,601 --> 00:17:25,351
Vamos conversar.
231
00:18:05,741 --> 00:18:07,991
Passaremos por isso.
Tudo bem?
232
00:18:44,505 --> 00:18:46,581
Não podemos
com todos eles.
233
00:18:46,676 --> 00:18:49,978
Vamos pela ala principal
e saímos na mata como planejado.
234
00:18:50,119 --> 00:18:51,952
Estamos em menor número.
235
00:18:52,493 --> 00:18:54,844
Quando checaram o estoque
que temos no ônibus?
236
00:18:54,879 --> 00:18:56,374
Antes de irmos ao Big Spot.
237
00:18:56,609 --> 00:18:58,949
Estávamos com pouca comida,
como agora.
238
00:18:59,293 --> 00:19:00,805
Vamos dar um jeito.
239
00:19:01,282 --> 00:19:03,580
Se a coisa piorar,
todos vão para o ônibus.
240
00:19:03,581 --> 00:19:06,898
- Avisem a todos.
- E se não souberem quando ir?
241
00:19:07,159 --> 00:19:08,693
Por quanto tempo
esperaremos?
242
00:19:08,728 --> 00:19:10,167
O quanto pudermos.
243
00:19:15,945 --> 00:19:18,330
Solte-os agora.
244
00:19:20,047 --> 00:19:21,583
Eu ficarei aqui.
245
00:19:22,263 --> 00:19:24,071
Conversaremos
o tempo que quiser.
246
00:19:25,783 --> 00:19:27,184
Mas solte-os.
247
00:19:27,484 --> 00:19:29,903
Você tem um tanque,
não precisa de reféns.
248
00:19:29,904 --> 00:19:31,304
Preciso.
249
00:19:33,262 --> 00:19:35,432
É para mostrar
como estou falando sério.
250
00:19:36,980 --> 00:19:39,665
Não é para fazer um buraco
no nosso novo lar.
251
00:19:41,204 --> 00:19:44,246
Vocês têm até o pôr do sol
para irem embora daqui.
252
00:19:44,626 --> 00:19:46,027
Ou eles morrerão.
253
00:19:47,710 --> 00:19:49,454
Não precisa ser assim.
254
00:19:49,633 --> 00:19:53,091
Eu tenho mais pessoas,
mais poder de fogo.
255
00:19:56,558 --> 00:19:57,966
Nós precisamos da prisão.
256
00:20:02,412 --> 00:20:03,842
Essa é a situação.
257
00:20:05,778 --> 00:20:08,468
Não se trata do passado,
e sim do presente.
258
00:20:08,498 --> 00:20:10,032
Temos crianças aqui.
259
00:20:11,880 --> 00:20:14,599
Algumas estão doentes.
Não irão sobreviver.
260
00:20:19,442 --> 00:20:20,970
Eu tenho um tanque.
261
00:20:21,834 --> 00:20:23,950
E estou permitindo
que vá embora.
262
00:20:26,244 --> 00:20:28,083
O que mais temos
para conversar?
263
00:20:54,591 --> 00:20:56,015
Está bem?
264
00:20:57,313 --> 00:20:58,713
Sim.
265
00:21:05,321 --> 00:21:06,733
Pegue.
266
00:22:03,846 --> 00:22:07,193
Mamãe, pode me ajudar
a cavar?
267
00:22:17,476 --> 00:22:19,944
Mamãe, pode me ajudar?
268
00:22:19,945 --> 00:22:21,346
Já vou, querida.
269
00:22:25,251 --> 00:22:27,298
Mamãe, é muito pesado.
270
00:22:29,421 --> 00:22:32,439
Entendi. Já vou.
271
00:22:56,265 --> 00:22:58,205
Desculpe, querida.
O que você falou?
272
00:22:58,283 --> 00:23:00,695
Está tudo bem,
posso fazer sozinha.
273
00:23:41,126 --> 00:23:42,526
Megan!
274
00:23:43,796 --> 00:23:45,984
Mamãe! Mamãe!
275
00:23:48,081 --> 00:23:50,782
- Mamãe!
- Megan!
276
00:23:52,989 --> 00:23:54,589
Megan!
277
00:24:02,330 --> 00:24:03,793
Eu poderia atirar em vocês.
278
00:24:04,681 --> 00:24:06,455
E vocês revidariam,
sei disso.
279
00:24:07,441 --> 00:24:09,421
Mas nós venceremos
e vocês morrerão.
280
00:24:09,676 --> 00:24:11,076
Todos vocês.
281
00:24:12,245 --> 00:24:13,645
Não precisa ser assim.
282
00:24:13,646 --> 00:24:16,319
Como eu disse,
você decide.
283
00:24:40,952 --> 00:24:43,434
O barulho só atrairá
mais deles para cá.
284
00:24:44,813 --> 00:24:46,213
Quanto mais esperar,
285
00:24:46,936 --> 00:24:48,948
mais difícil será
para sair daqui.
286
00:24:54,868 --> 00:24:56,268
Precisamos fazer algo.
287
00:24:57,618 --> 00:25:00,718
- Seu pai cuida disso.
- Eles estão conversando.
288
00:25:00,768 --> 00:25:02,568
Poderíamos matar
o Governador agora.
289
00:25:02,569 --> 00:25:05,569
- A 45 metros?
- Sou bom de tiro.
290
00:25:06,368 --> 00:25:08,168
Poderia acabar
com isso agora.
291
00:25:08,268 --> 00:25:10,568
Sim, ou poderia começar
outra coisa.
292
00:25:12,368 --> 00:25:13,868
Precisa confiar nele.
293
00:25:20,868 --> 00:25:23,468
Esperem.
Aonde vão?
294
00:25:23,618 --> 00:25:26,118
- Para o ônibus. Vamos.
- Não.
295
00:25:26,268 --> 00:25:28,818
Conhece o plano.
É para lá que devemos ir.
296
00:25:28,868 --> 00:25:30,718
Carol disse
para sermos fortes.
297
00:25:30,868 --> 00:25:33,868
Para nos protegermos.
Eles têm armas.
298
00:25:34,018 --> 00:25:35,618
Deveríamos ter armas,
também.
299
00:25:35,868 --> 00:25:37,268
Deveríamos ajudar.
300
00:25:41,168 --> 00:25:44,568
Talvez você só tenha meia hora
de luz do sol sobrando.
301
00:25:45,668 --> 00:25:47,368
Sugiro que comece
a empacotar.
302
00:26:01,468 --> 00:26:02,968
Quanto mais você demora...
303
00:26:04,168 --> 00:26:06,418
Mais difícil será
para sair daqui.
304
00:26:11,218 --> 00:26:12,618
Podemos todos...
305
00:26:17,118 --> 00:26:19,118
Podemos todos
vivermos juntos.
306
00:26:22,618 --> 00:26:24,868
Têm quartos suficientes
para todos nós.
307
00:26:25,368 --> 00:26:26,868
Mais que o suficiente.
308
00:26:27,868 --> 00:26:29,968
Creio que minha família
não se acomodaria
309
00:26:29,969 --> 00:26:31,469
sabendo que você...
310
00:26:31,470 --> 00:26:32,970
Está sob o mesmo teto.
311
00:26:33,268 --> 00:26:35,368
Viveríamos em blocos
diferentes.
312
00:26:35,868 --> 00:26:37,718
Nunca teríamos
que nos ver...
313
00:26:37,719 --> 00:26:39,119
até estarmos prontos.
314
00:26:41,118 --> 00:26:42,568
Pode funcionar.
315
00:26:43,118 --> 00:26:44,718
Sabe que pode.
316
00:26:46,118 --> 00:26:47,618
Poderia ter funcionado.
317
00:26:48,668 --> 00:26:50,168
Mas não funcionou.
318
00:26:51,768 --> 00:26:53,368
Não depois de Woodbury.
319
00:26:55,368 --> 00:26:56,818
Não depois de Andrea.
320
00:26:57,068 --> 00:26:59,568
Não estou dizendo
que será fácil.
321
00:27:01,368 --> 00:27:03,943
Na verdade,
será bem mais fácil...
322
00:27:04,468 --> 00:27:06,968
do que ficarmos aqui
atirando uns nos outros.
323
00:27:08,768 --> 00:27:10,868
Mas não acho
que temos escolha.
324
00:27:12,818 --> 00:27:15,268
Não temos.
Você tem.
325
00:27:16,018 --> 00:27:17,418
Não vamos sair.
326
00:27:22,568 --> 00:27:24,768
Tente e seremos obrigados
a revidar.
327
00:27:26,468 --> 00:27:27,968
Como você disse...
328
00:27:28,168 --> 00:27:30,168
Os tiros atrairão
mais deles.
329
00:27:30,169 --> 00:27:34,169
Eles derrubarão as cercas.
Sem elas, esse lugar é inútil.
330
00:27:35,868 --> 00:27:37,268
Entretanto...
331
00:27:37,868 --> 00:27:40,118
Podemos todos
morar na prisão,
332
00:27:40,268 --> 00:27:41,768
ou nenhum de nós
morará.
333
00:27:48,268 --> 00:27:50,268
Consertaremos
a maldita cerca.
334
00:28:07,268 --> 00:28:09,668
Você.
Você de rabo de cavalo,
335
00:28:09,669 --> 00:28:12,769
é isso que você quer?
Isso é o que vocês querem?
336
00:28:12,968 --> 00:28:16,068
O que nós queremos
é o que você tem.
337
00:28:16,943 --> 00:28:18,343
Ponto final.
338
00:28:18,768 --> 00:28:23,018
- Hora de você sair, idiota.
- Já lutei com ele antes...
339
00:28:23,868 --> 00:28:26,868
E depois, nós acolhemos
seus velhos amigos.
340
00:28:26,869 --> 00:28:29,969
Eles se tornaram líderes
no que temos aqui.
341
00:28:31,768 --> 00:28:35,268
Agora abaixem suas armas,
atravessem os portões...
342
00:28:37,618 --> 00:28:39,118
E seja um de nós.
343
00:28:49,768 --> 00:28:52,268
Esqueceremos tudo isso.
344
00:28:53,418 --> 00:28:55,218
E ninguém precisa morrer.
345
00:28:58,768 --> 00:29:00,718
Todos que estão vivos agora...
346
00:29:02,768 --> 00:29:04,968
Todos que chegaram até aqui...
347
00:29:05,968 --> 00:29:08,068
Todos fizemos
os piores tipos de coisas
348
00:29:08,069 --> 00:29:09,769
para nos mantermos vivos.
349
00:29:11,468 --> 00:29:13,068
Mas ainda podemos
nos redimir.
350
00:29:14,218 --> 00:29:16,018
Não fomos tão longe.
351
00:29:19,618 --> 00:29:21,618
Precisamos nos redimir.
352
00:29:22,568 --> 00:29:23,968
Eu sei...
353
00:29:24,368 --> 00:29:27,868
Todos podemos mudar.
354
00:29:51,018 --> 00:29:52,418
Mentiroso.
355
00:30:07,668 --> 00:30:09,268
Não!
356
00:30:16,218 --> 00:30:18,718
- Papai!
- Papai!
357
00:31:10,568 --> 00:31:11,968
Você!
358
00:31:12,418 --> 00:31:15,918
Pegue sua arma!
Lute, agora!
359
00:31:31,568 --> 00:31:33,818
Isto não é certo.
Não deveríamos fazer isso.
360
00:31:33,819 --> 00:31:35,919
- Já estamos.
- Ele decapitou um cara...
361
00:31:35,920 --> 00:31:37,320
com uma espada.
362
00:31:53,418 --> 00:31:56,418
Precisamos continuar.
É tarde para mudar. Entendeu?
363
00:31:56,618 --> 00:31:59,018
Fique atrás de mim
e se nos separarmos...
364
00:31:59,043 --> 00:32:00,993
corra para um lugar seguro
e se esconda.
365
00:32:01,018 --> 00:32:02,993
Entendeu?
Se esconda.
366
00:32:03,018 --> 00:32:05,118
Que te encontrarei
quando isso tudo acabar.
367
00:32:05,119 --> 00:32:08,367
- Vou te encontrar.
- Passe pela cerca com o tanque.
368
00:32:08,368 --> 00:32:10,368
Armas em punho,
vamos entrar.
369
00:32:11,518 --> 00:32:12,918
Matem todos eles.
370
00:32:12,943 --> 00:32:15,693
Entendido.
Mexam-se!
371
00:32:50,555 --> 00:32:51,955
Prossigam!
372
00:33:03,805 --> 00:33:05,205
Estou sem munição.
373
00:33:05,206 --> 00:33:07,006
Corra para o ônibus.
Eu te cubro.
374
00:33:12,455 --> 00:33:13,855
Atire!
375
00:33:27,205 --> 00:33:28,705
Vão!
Saiam daqui!
376
00:33:43,005 --> 00:33:45,555
Venha, vamos!
Glenn está lá, preciso buscá-lo.
377
00:33:45,556 --> 00:33:48,054
- Vou com você.
- Coloque eles no ônibus.
378
00:33:48,055 --> 00:33:50,305
- Fique a postos, já volto.
- E se não voltar?
379
00:33:50,306 --> 00:33:52,030
- Terá que ir sem nós.
- Não vou.
380
00:33:52,031 --> 00:33:54,555
Beth, coloque eles no ônibus,
tudo bem?
381
00:33:54,556 --> 00:33:56,456
É o seu dever.
Todos nós temos deveres.
382
00:34:12,320 --> 00:34:14,955
- Glenn!
- O que diabos está acontecendo?
383
00:34:14,956 --> 00:34:16,556
Temos que tirar todos daqui.
384
00:35:04,255 --> 00:35:06,155
Beth!
Cadê a Beth?
385
00:35:06,156 --> 00:35:08,056
- Foi te procurar.
- Onde?
386
00:35:08,405 --> 00:35:10,455
- Vou achá-la. Ela ficará bem.
- Não. Não.
387
00:35:10,456 --> 00:35:12,206
O quê?
Não, não vai sozinha.
388
00:35:12,905 --> 00:35:14,405
Voltarei logo.
389
00:35:15,705 --> 00:35:17,105
Maggie...
390
00:35:58,005 --> 00:35:59,405
À sua direita.
391
00:36:04,505 --> 00:36:05,905
Granada!
392
00:36:14,755 --> 00:36:18,255
Sasha! Sasha!
Viu a Beth?
393
00:36:18,256 --> 00:36:20,006
- Ela está no ônibus?
- Não ela...
394
00:36:24,005 --> 00:36:25,405
Precisamos ficar abaixados.
395
00:36:26,205 --> 00:36:29,455
Olhe por dentro da camisa.
Veja se a bala saiu.
396
00:36:30,405 --> 00:36:33,605
- Saiu.
- Ótimo. Podemos tratar.
397
00:36:33,606 --> 00:36:36,356
Não aqui. Fique abaixado.
Acharemos um local seguro.
398
00:36:40,205 --> 00:36:42,205
Daremos um jeito.
Venha.
399
00:37:24,155 --> 00:37:25,555
Temos que sair daqui.
400
00:37:28,755 --> 00:37:30,155
Por ali!
401
00:38:09,955 --> 00:38:11,355
Carl?
402
00:38:11,855 --> 00:38:14,355
- Cadê o Carl?
- Não sei.
403
00:38:51,755 --> 00:38:53,155
Granada!
404
00:39:18,055 --> 00:39:20,705
Estava procurando as crianças
para levá-las ao ônibus.
405
00:39:20,955 --> 00:39:23,705
Temos que ir, Beth.
Temos que ir.
406
00:39:32,305 --> 00:39:33,705
Carl!
407
00:39:35,005 --> 00:39:36,605
Carl!
408
00:39:39,205 --> 00:39:40,605
Carl!
409
00:39:42,355 --> 00:39:43,755
Carl?
410
00:40:06,105 --> 00:40:07,505
Judith...
411
00:40:07,805 --> 00:40:09,205
Cadê ela?
412
00:40:10,205 --> 00:40:11,605
Não sei.
413
00:40:55,705 --> 00:40:57,905
Carl. Carl!
414
00:41:01,305 --> 00:41:04,555
Temos que sair daqui.
Temos que ir.
415
00:41:07,305 --> 00:41:09,805
Acabou. Acabou.
416
00:42:08,805 --> 00:42:11,205
Não olhe para trás, Carl.
417
00:42:11,955 --> 00:42:13,455
Continue andando.
418
00:42:19,155 --> 00:42:24,154
UNITED
Quality is Everything!