1 00:00:22,670 --> 00:00:24,564 Tocca a te, Zucchina. 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,057 Sto pensando. 3 00:00:40,581 --> 00:00:43,049 Mitch, prendi questo. 4 00:00:51,692 --> 00:00:53,492 Forza, sali. 5 00:01:09,418 --> 00:01:11,344 Non puoi pensare per sempre. 6 00:01:12,113 --> 00:01:14,630 Prima o poi, dovrai fare la tua mossa. 7 00:01:15,495 --> 00:01:18,718 Tu, comunque, non mi lasci mai vincere. 8 00:01:19,058 --> 00:01:21,604 Beh, questo non sarebbe onesto. 9 00:01:23,089 --> 00:01:25,057 Questo è quello che diceva sempre mio padre. 10 00:01:28,261 --> 00:01:30,696 Anche lui mi batteva sempre a scacchi. 11 00:01:34,534 --> 00:01:36,902 Heck, mi batteva in tutto. 12 00:01:54,176 --> 00:01:57,047 Conosci questo tipo? 13 00:01:57,893 --> 00:02:00,559 Tuo padre era cattivo? 14 00:02:00,560 --> 00:02:02,895 A volte. 15 00:02:03,087 --> 00:02:05,134 Tu eri cattivo? 16 00:02:06,994 --> 00:02:09,264 A volte. 17 00:02:17,611 --> 00:02:19,945 Allora, sei stato per strada per tutto questo tempo? 18 00:02:22,876 --> 00:02:25,110 Già. 19 00:02:25,468 --> 00:02:27,653 Stai bene, Brian? 20 00:02:46,606 --> 00:02:48,607 Che c'è, Zucchina? 21 00:02:50,470 --> 00:02:52,778 Io sono cattiva? 22 00:02:54,064 --> 00:02:56,348 Cosa? 23 00:02:56,378 --> 00:02:58,234 Ehi. 24 00:03:00,000 --> 00:03:02,684 Perché pensi una cosa così? 25 00:03:02,835 --> 00:03:06,573 Mio padre era sempre cattivo con me. 26 00:03:06,603 --> 00:03:09,729 Ehi, tu sei buona. 27 00:03:10,367 --> 00:03:12,825 Lo sei. 28 00:03:12,855 --> 00:03:15,128 Abbiamo un campo a circa mezzo miglio da qui. 29 00:03:15,158 --> 00:03:17,214 Diavolo, no, Martinez. 30 00:03:17,244 --> 00:03:19,039 Ci sono già troppe bocche da sfamare. 31 00:03:19,069 --> 00:03:21,058 Hanno una bambina, per l'amor di Dio. 32 00:03:21,088 --> 00:03:23,542 Ehi, se venite con noi, ci sono due cose che devi accettare. 33 00:03:23,788 --> 00:03:25,872 Uno, io sono al comando. 34 00:03:25,902 --> 00:03:28,448 Due, niente pesi morti. 35 00:03:29,036 --> 00:03:31,280 Questo vale per tutti. 36 00:03:34,378 --> 00:03:37,523 O contribuite o verrete mandati via. 37 00:03:39,583 --> 00:03:41,894 Credi di potercela fare, 38 00:03:42,356 --> 00:03:44,063 Brian? 39 00:03:46,086 --> 00:03:48,554 Tu, io, la tua mamma e la zia Tara, 40 00:03:48,736 --> 00:03:50,459 ce la caveremo. 41 00:03:50,613 --> 00:03:52,585 Perché noi siamo buoni? 42 00:03:53,030 --> 00:03:54,460 Tutti quanti noi? 43 00:04:21,195 --> 00:04:22,719 Tocca a te. 44 00:04:25,924 --> 00:04:27,423 Brian? 45 00:04:29,788 --> 00:04:31,621 Devi muovere tu. 46 00:04:36,565 --> 00:04:38,603 Sto pensando. 47 00:04:57,370 --> 00:05:07,756 Angels § Demons italian subtitles 48 00:05:08,183 --> 00:05:18,266 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 49 00:05:27,841 --> 00:05:32,366 Stagione 4 - Episodio 07 "Dead Weight" 50 00:05:39,053 --> 00:05:40,976 Oggi andrai fuori? 51 00:05:41,693 --> 00:05:43,443 Andremo in cerca di rifornimenti. 52 00:05:43,955 --> 00:05:46,234 Martinez e i fratelli Dolgen. 53 00:05:58,768 --> 00:06:01,179 Io voglio organizzare un'infermeria per il campo. 54 00:06:01,209 --> 00:06:02,783 Qui ne serve una. 55 00:06:04,498 --> 00:06:07,605 - Mi dispiace, Lily. Questo posto è... - Smettila. 56 00:06:07,803 --> 00:06:10,550 Volevo qualcosa di meglio per noi. 57 00:06:10,814 --> 00:06:13,006 Questo è un bel campo. 58 00:06:13,775 --> 00:06:15,505 Noi lo renderemo migliore. 59 00:06:32,911 --> 00:06:34,442 C'è da pescare? 60 00:06:34,472 --> 00:06:36,463 Per niente. Lo stagno è morto. 61 00:06:39,419 --> 00:06:41,210 Morto stecchito. 62 00:06:41,240 --> 00:06:45,807 Qui ci sono ancora conigli, puzzole, e qualche opossum. 63 00:06:46,024 --> 00:06:48,875 Faresti meglio a guardarti le spalle, Brian "Un Solo Occhio". 64 00:06:59,972 --> 00:07:01,878 Sei sicuro che stiamo andando nella direzione giusta? 65 00:07:02,155 --> 00:07:03,915 Se la mappa di Howard è giusta. 66 00:07:03,945 --> 00:07:06,159 Avremmo dovuto trascinarci il suo culo dietro, per esserne sicuri. 67 00:07:06,360 --> 00:07:08,395 È vecchio. Può a malapena a camminare. 68 00:07:08,396 --> 00:07:10,263 Ecco perché ho detto trascinare. 69 00:07:10,782 --> 00:07:12,134 Spero, che ne sia valsa la pena. 70 00:07:12,164 --> 00:07:14,766 Presumibilmente questo tipo era un fanatico della sopravvivenza. 71 00:07:14,796 --> 00:07:16,436 Nel suo capanno potremmo trovare della roba che ci serve. 72 00:07:16,437 --> 00:07:18,455 Diavolo, forse è ancora vivo. 73 00:07:18,456 --> 00:07:20,419 Di sicuro non terrò le dita incrociate. 74 00:07:25,135 --> 00:07:27,780 Ehi, Guercio, cosa fai? 75 00:07:50,467 --> 00:07:54,458 BUGIARDO 76 00:07:55,860 --> 00:07:57,911 Che diavolo è questo? 77 00:07:58,729 --> 00:08:00,795 Qualcuno si è incazzato con qualcun altro. 78 00:08:02,439 --> 00:08:04,021 E chi se ne frega? 79 00:08:04,419 --> 00:08:07,124 Quel tipo non ha più nulla di cui preoccuparsi. 80 00:08:07,744 --> 00:08:09,441 Andiamo. 81 00:08:10,204 --> 00:08:13,104 - È un taglio profondo. - No, non è niente, signora. 82 00:08:13,134 --> 00:08:16,372 Mi sono solo tagliata con il mio coltello, questo è tutto. Starò bene. 83 00:08:19,257 --> 00:08:21,256 Allora... 84 00:08:21,569 --> 00:08:22,958 Alicia. 85 00:08:22,988 --> 00:08:25,605 Alicia, giusto. 86 00:08:26,195 --> 00:08:27,999 Eri nei Marines o qualcosa del genere? 87 00:08:28,029 --> 00:08:30,694 Esercito. Nelle riserve. 88 00:08:31,207 --> 00:08:33,177 Un M4, eh? 89 00:08:37,123 --> 00:08:38,201 Tu non approvi? 90 00:08:38,231 --> 00:08:41,652 Voglio dire, non fraintendetemi, 91 00:08:41,682 --> 00:08:43,373 un M4 è ottimo per il combattimento ravvicinato, 92 00:08:43,374 --> 00:08:46,241 ma come arma da campo? 93 00:08:46,444 --> 00:08:49,028 Con tutta quella sporcizia e la polvere, no, grazie. 94 00:08:51,046 --> 00:08:53,433 Non mi sono mai piaciuti i grossi calibri, comunque. 95 00:08:53,463 --> 00:08:55,301 Sono più un tipo da Smith & Wesson. 96 00:08:55,722 --> 00:08:58,204 Meno confusione, capisci? 97 00:08:59,025 --> 00:09:01,051 Sei sempre così stronza? 98 00:09:03,187 --> 00:09:04,734 Sì, lo sono. 99 00:09:35,997 --> 00:09:39,650 VIOLENTATORE 100 00:10:12,997 --> 00:10:15,001 ASSASSINO 101 00:10:15,031 --> 00:10:16,700 Portalo fuori. 102 00:10:16,701 --> 00:10:20,003 Credi che sia uno di quei militari dell' 86° reggimento? 103 00:10:20,004 --> 00:10:22,956 - Lui ha ancora la testa. - O quello che ne rimane, comunque. 104 00:10:31,770 --> 00:10:33,931 Vediamo quello che c'è dentro. 105 00:10:50,800 --> 00:10:53,728 Hai sentito? Ce n'è uno là dentro. 106 00:10:54,152 --> 00:10:56,621 Deve essere bloccato, se nono viene ancora fuori. 107 00:10:56,651 --> 00:10:58,267 Entriamo? 108 00:10:58,297 --> 00:11:00,860 Vuoi che aspettiamo che tu finisca di pisciarti nei pantaloni? 109 00:11:00,890 --> 00:11:02,600 - No, io... - Basta chiacchiere. 110 00:11:05,718 --> 00:11:08,455 Ehi... Andiamo. 111 00:12:02,435 --> 00:12:05,392 - È vicino. - Tranquillo. 112 00:12:40,336 --> 00:12:42,562 - Sta uscendo. - Zitto. 113 00:12:43,278 --> 00:12:44,921 Oh! Toglietemelo di dosso! 114 00:12:44,951 --> 00:12:47,060 Toglietemelo di dosso! Toglietemelo di dosso! 115 00:12:47,090 --> 00:12:48,818 Levatemelo di dosso! 116 00:13:03,602 --> 00:13:05,668 Accidenti! 117 00:13:07,788 --> 00:13:09,568 Pete! 118 00:13:44,165 --> 00:13:46,822 Se nella fossa c'eri solo tu, 119 00:13:47,710 --> 00:13:50,029 Non ti avrei fatto venire al campo. 120 00:13:50,510 --> 00:13:52,799 Se non fosse stato per le persone che erano con te... 121 00:13:54,992 --> 00:13:56,966 la ragazzina... 122 00:14:06,040 --> 00:14:07,897 Sembri diverso, adesso. 123 00:14:08,510 --> 00:14:09,806 Cambiato. 124 00:14:11,216 --> 00:14:12,735 Lo sei? 125 00:14:17,166 --> 00:14:18,775 Lo sono. 126 00:14:21,902 --> 00:14:23,567 Bene. 127 00:14:25,425 --> 00:14:28,869 Il tizio aveva qualcosa di buono. 128 00:14:30,569 --> 00:14:32,417 Cibo in scatola. 129 00:14:35,759 --> 00:14:37,743 Abbiamo la birra. 130 00:14:55,814 --> 00:14:57,730 Amico, cosa è successo qui? 131 00:14:58,157 --> 00:15:00,621 Voglio dire, che diavolo è successo in questo capanno? 132 00:15:01,636 --> 00:15:03,157 Tenevano qui quegli azzannatori? 133 00:15:03,187 --> 00:15:05,342 Amico, quelli erano la moglie e il figlio. 134 00:15:05,372 --> 00:15:08,234 No, non erano azzannatori. 135 00:15:08,264 --> 00:15:10,938 E quelle teste? 136 00:15:11,488 --> 00:15:14,046 Appartenevano ai tipi che hanno fatto la cosa sbagliata all'uomo sbagliato. 137 00:15:14,076 --> 00:15:17,500 Probabilmente è meglio non starci a pensare troppo. 138 00:15:18,059 --> 00:15:20,276 Meglio dare ascolto a Brian il Guercio, Pete. 139 00:15:22,823 --> 00:15:25,425 Non riesco mai a capire se lui faccia l'occhiolino o sbatta le palpebre. 140 00:15:27,938 --> 00:15:31,140 Ma tu sai come regolarti, non è vero, Brian? 141 00:15:34,744 --> 00:15:37,451 Lui è sempre stato così, Martinez? 142 00:15:37,481 --> 00:15:40,440 Oh, sì. Ha il ghiaccio nelle vene. 143 00:15:41,491 --> 00:15:42,904 Avreste dovuto vederlo un po' di tempo fa. 144 00:15:42,934 --> 00:15:43,826 Che mi dite di voi ragazzi, eh? 145 00:15:43,827 --> 00:15:45,995 Cosa facevate prima che tutto cambiasse? 146 00:15:46,416 --> 00:15:48,568 Ero... 147 00:15:48,598 --> 00:15:51,219 Io guidavo un furgoncino dei gelati. 148 00:15:53,105 --> 00:15:59,138 Finché non ho cambiato la mia vita e sono diventato un carrista dell'esercito Americano. 149 00:15:59,854 --> 00:16:00,908 Hoo-ah! 150 00:16:01,319 --> 00:16:02,462 Hoo-ah. 151 00:16:03,488 --> 00:16:04,824 Poi, quando tutto è andato a farsi fottere, 152 00:16:04,854 --> 00:16:07,962 ho mandato tutto al diavolo ed ho portato il mio carro armato con me. 153 00:16:08,749 --> 00:16:13,279 La fine del mondo non è un cazzo, quando hai un carro armato. 154 00:16:15,596 --> 00:16:17,569 Anche io ero nell'esercito. 155 00:16:17,599 --> 00:16:20,144 Ero di stanza a Fort Benning. 156 00:16:20,577 --> 00:16:22,804 Siamo restati un po' lì, dopo tutto è cominciato. 157 00:16:23,243 --> 00:16:25,416 Il mio Pete è così. 158 00:16:25,446 --> 00:16:27,981 È troppo leale per scappare. 159 00:16:30,272 --> 00:16:31,485 E tu, Brian? 160 00:16:31,515 --> 00:16:33,852 Cosa facevi finché tutto non è andato sottosopra? 161 00:16:36,573 --> 00:16:38,405 Sopravvivevo. 162 00:16:50,370 --> 00:16:53,103 Aspetta, tuo padre era un prete cattolico? 163 00:16:53,133 --> 00:16:53,844 Giusto. 164 00:16:53,874 --> 00:16:56,038 Così il Padre è diventato un Papà? 165 00:16:56,068 --> 00:16:59,074 Questo gli ha causato un po' di problemi con la Chiesa. 166 00:16:59,104 --> 00:17:01,870 Questa è tutta roba che Brian ha già sentito prima. 167 00:17:01,900 --> 00:17:03,072 Abbiamo passato un po' di tempo insieme là fuori. 168 00:17:03,073 --> 00:17:06,421 Avete fatto un buona lavoro qui. Intendo questo campo. 169 00:17:06,451 --> 00:17:09,082 È la prima volta che mi sento al sicuro, da quando tutto questo è cominciato. 170 00:17:09,112 --> 00:17:11,406 Il posto in cui io e Brian vivevamo prima, era messo bene. 171 00:17:11,644 --> 00:17:12,832 Credo che mi piacerebbe riaverlo. 172 00:17:12,862 --> 00:17:14,895 Sembra che il vostro vecchio campo era molto bello. 173 00:17:14,925 --> 00:17:17,538 Avevate delle mura di recinzione, giusto? 174 00:17:18,131 --> 00:17:20,750 Già. Sì, era... 175 00:17:20,780 --> 00:17:22,408 era un bel posto. 176 00:17:23,200 --> 00:17:26,064 Anche questo posto è buono, giusto? 177 00:17:26,508 --> 00:17:28,214 Lo sapete. 178 00:17:28,706 --> 00:17:30,599 Un giorno dovete raccontarmi tutto. 179 00:17:30,629 --> 00:17:32,092 Brian non dirà niente. 180 00:17:32,122 --> 00:17:34,253 Io dico di lasciare il passato esattamente dov'è adesso. 181 00:17:36,352 --> 00:17:38,938 Beh, per la prima volta dopo molto tempo, 182 00:17:38,968 --> 00:17:40,560 - sono soddisfatta, merda. - Tara. 183 00:17:40,561 --> 00:17:44,002 Scusa. Megan, tu non lo dire, okay? 184 00:17:44,032 --> 00:17:46,450 - Vuoi farti un giro fuori? - Sì. 185 00:17:46,480 --> 00:17:48,863 Grazie per la cena. Doppia grazie per le bollicine. 186 00:17:48,893 --> 00:17:50,936 Già. Boom. Ecco fatto. 187 00:17:54,565 --> 00:17:57,256 - Sta' attenta - Sì. 188 00:17:57,286 --> 00:17:59,465 Credo... Credo che me ne andrò. 189 00:17:59,495 --> 00:18:02,774 Sei sicuro? Ho ancora un paio di birre. 190 00:18:04,190 --> 00:18:05,885 Wow. 191 00:18:08,934 --> 00:18:10,638 Sto bene, grazie. 192 00:18:11,234 --> 00:18:14,357 Brian, il tetto perde di nuovo. 193 00:18:15,596 --> 00:18:17,801 Dovresti ripararlo, amico. 194 00:18:17,831 --> 00:18:19,364 Lo farò. 195 00:18:21,762 --> 00:18:24,017 Più tardi, "bambolina". 196 00:18:45,593 --> 00:18:48,094 Quasi dimenticavo. Ho una sorpresa per te. 197 00:18:53,311 --> 00:18:54,550 Wow. 198 00:19:01,617 --> 00:19:03,442 Ah, dannazione. 199 00:19:03,600 --> 00:19:05,605 Passamene un'altra. 200 00:19:10,302 --> 00:19:12,148 Lo sai, che lui è morto, vero? 201 00:19:12,178 --> 00:19:14,203 Shumpert? 202 00:19:15,113 --> 00:19:17,619 Non è stato più lo stesso dopo Woodbury. 203 00:19:20,870 --> 00:19:24,521 Sì. Diventò spericolato. 204 00:19:26,540 --> 00:19:28,722 Uno zombi lo ha azzannato proprio lì. 205 00:19:29,734 --> 00:19:33,198 Giuro, che non ha cercato di scappare. 206 00:19:33,228 --> 00:19:35,145 L'ho abbattuto io. 207 00:19:35,175 --> 00:19:37,643 Proprio lì. 208 00:19:38,433 --> 00:19:40,212 Mi dispiace. 209 00:19:40,983 --> 00:19:43,724 Ci sono alcune cose, dalle quali non si può tornare indietro. 210 00:19:44,053 --> 00:19:48,086 Diventano parte di te, che ti piaccia o no. 211 00:19:48,373 --> 00:19:51,563 Beh, tu sembri conviverci abbastanza bene. 212 00:19:52,155 --> 00:19:54,433 Anche tu. 213 00:19:56,571 --> 00:20:00,577 Quella famiglia, ti ha fatto tornare ad essere te stesso. 214 00:20:00,607 --> 00:20:02,557 Sei fortunato. Io non riuscirei... 215 00:20:02,587 --> 00:20:05,711 Non riuscirei a farlo di nuovo. Non riuscirei a rischiare. 216 00:20:05,741 --> 00:20:08,263 Non riuscirei a dormire la notte, sapendo che li perderò. 217 00:20:08,293 --> 00:20:11,712 - Io non li perderò. - Già. 218 00:20:15,383 --> 00:20:19,388 Che c'è, non pensi di riuscire a mantenere sicuro questo posto? 219 00:20:19,418 --> 00:20:21,141 Ci proverò. 220 00:20:21,171 --> 00:20:24,256 Speriamo di essere pronti per qualsiasi cosa avvenga. 221 00:20:26,426 --> 00:20:31,679 Ora che sei qui, forse possiamo condividere un po' il comando. 222 00:20:33,561 --> 00:20:38,241 Oh, Cristo. Avrei dovuto prendere qualche lezione di golf prima de... 223 00:21:11,671 --> 00:21:13,972 Vieni, andiamo. 224 00:21:23,265 --> 00:21:25,284 Non voglio farlo! 225 00:21:31,224 --> 00:21:33,575 Non voglio! Non voglio! 226 00:21:35,828 --> 00:21:38,798 Mi senti?! Non voglio farlo, dannazione! 227 00:21:46,756 --> 00:21:49,007 Non voglio. 228 00:21:51,191 --> 00:21:53,178 Non voglio. 229 00:22:10,766 --> 00:22:12,721 Brian, siamo a casa! 230 00:22:12,751 --> 00:22:14,979 Megan, lui sta dormendo. 231 00:22:17,049 --> 00:22:19,750 Brian? 232 00:22:20,078 --> 00:22:22,503 Stai tremando. 233 00:22:25,904 --> 00:22:28,008 Che succede? 234 00:22:29,811 --> 00:22:33,198 Ho appena fatto un brutto sogno, tutto qui. 235 00:22:41,022 --> 00:22:42,940 Cos'hai sognato? 236 00:22:44,322 --> 00:22:46,827 Non riesco a ricordarlo. 237 00:22:48,768 --> 00:22:51,582 Ascoltate! 238 00:22:51,583 --> 00:22:58,287 Abbiamo trovato ciò che era rimasto di Martinez, in una fossa, stamattina. 239 00:22:58,512 --> 00:23:04,969 Sembra che stesse giocando a golf, si sia ubriacato e ci è caduto dentro. 240 00:23:09,047 --> 00:23:11,379 E adesso che facciamo? 241 00:23:11,712 --> 00:23:13,721 Assumerò io il comando del campo. 242 00:23:13,722 --> 00:23:16,190 - No. No. - Aspettate! Aspettate! 243 00:23:16,191 --> 00:23:19,143 Dovremmo mettere ai voti chi sarà ad assumere il comando, giusto? 244 00:23:19,144 --> 00:23:21,227 - Già. - Non puoi semplicemente subentrare. 245 00:23:21,257 --> 00:23:23,652 - Chiudi la bocca, puttanella. - Che cosa?! 246 00:23:23,682 --> 00:23:28,567 - Ehi! - Ehi, calmatevi! Calmatevi tutti! 247 00:23:31,895 --> 00:23:35,554 Abbiamo bisogno l'uno dell'altro, ora più che mai. 248 00:23:35,584 --> 00:23:41,469 L'unico modo per superare questo, per superare tutto questo, è restando uniti! 249 00:23:41,738 --> 00:23:46,156 Questa situazione è temporanea, troveremo un modo per metterla ai voti entro un paio di giorni. 250 00:23:46,186 --> 00:23:50,756 Per ora, è tutto come prima. Va bene? 251 00:23:56,598 --> 00:23:59,150 Avete sentito! 252 00:24:00,548 --> 00:24:02,903 Muovetevi! 253 00:24:05,601 --> 00:24:07,908 Per favore... 254 00:24:09,110 --> 00:24:11,644 Armati, andiamo a caccia. 255 00:24:15,033 --> 00:24:19,245 Razionamento, recinzioni, forniture mediche. 256 00:24:19,275 --> 00:24:23,036 Ci sono 100 interrogativi e le persone vogliono delle risposte da me. 257 00:24:23,066 --> 00:24:25,426 Beh, essere al comando è dura. 258 00:24:25,427 --> 00:24:28,850 Già, potrebbe servirmi aiuto. 259 00:24:30,048 --> 00:24:32,049 Ehi! 260 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Quanti sono? 261 00:24:54,081 --> 00:24:55,738 10. 262 00:24:56,126 --> 00:24:58,261 Forse meno. 263 00:24:59,073 --> 00:25:02,079 Hanno un sacco di rifornimenti, però. 264 00:25:02,729 --> 00:25:06,800 - Forse dovremmo farli unire a noi. - Sei pazzo?! 265 00:25:06,830 --> 00:25:10,469 Abbiamo a malapena il necessario per noi stessi. 266 00:25:11,508 --> 00:25:14,173 Senti, Pete, so che tu non vuoi fare del male a nessuno. 267 00:25:14,203 --> 00:25:16,926 Neanche io lo voglio, ma ci servono quei rifornimenti. 268 00:25:16,956 --> 00:25:22,200 Ora, andiamo lì, prendiamo quello che ci serve e torniamo a casa. Nessuna violenza. 269 00:25:22,230 --> 00:25:26,679 - Li vuoi derubare?! - Perché no? Ci servono le loro cose! 270 00:25:27,739 --> 00:25:30,573 Sono armati, ma se li assaliamo velocemente... 271 00:25:30,603 --> 00:25:32,205 No. 272 00:25:33,111 --> 00:25:38,589 No, possiamo trovare altri rifornimenti per noi. Andiamo! 273 00:25:58,706 --> 00:26:01,388 - Che beffa! - Ce l'abbiamo fatta. 274 00:26:01,418 --> 00:26:04,405 Sì, un paio di maledetti scoiattoli e del latte condensato. 275 00:26:04,435 --> 00:26:07,419 Che cosa vuoi da me?! Ci sto provando! 276 00:26:13,902 --> 00:26:16,878 Ehi! Dove vai?! 277 00:26:38,009 --> 00:26:40,460 Figlio di puttana... 278 00:26:40,461 --> 00:26:42,997 Figlio di puttana! 279 00:26:44,220 --> 00:26:46,588 Non sono stati gli azzannatori. 280 00:26:46,618 --> 00:26:49,942 Sono state delle persone, deve essere appena successo. 281 00:26:49,972 --> 00:26:51,824 Avremmo potuto avere quelle provviste! 282 00:26:51,854 --> 00:26:55,045 Sei preoccupato per le provviste?! Queste persone sono morte, Mitch. 283 00:26:55,075 --> 00:26:58,387 Cazzo, hai ragione, sono morti! Ma sarebbe successo comunque! 284 00:26:58,417 --> 00:27:01,864 Ora, qualche altro gruppo ha la nostra roba. 285 00:27:09,520 --> 00:27:13,076 Mitch. Mitch, no! 286 00:27:26,441 --> 00:27:31,036 - Sarebbe potuto sopravvivere! - Forse. 287 00:27:51,499 --> 00:27:54,084 Ecco. Ti serve questo? 288 00:28:00,052 --> 00:28:01,558 Brian, che succede? 289 00:28:01,559 --> 00:28:03,530 - Fate i bagagli, adesso. - Cosa sta succedendo? 290 00:28:03,560 --> 00:28:06,930 - Forza, piccola. - Ehi! 291 00:28:06,931 --> 00:28:09,933 Prendi i tuoi vestiti e del cibo. Dai! 292 00:28:10,304 --> 00:28:12,194 - Mamma... - Brian, fermati. 293 00:28:12,224 --> 00:28:16,878 Chiama Tara. Dobbiamo andare via. Qui, non è più sicuro. 294 00:28:17,128 --> 00:28:21,110 Di che parli? Non possiamo scappare e basta! 295 00:28:21,140 --> 00:28:24,364 Io sono l'unica infermiera del campo. Tara ora sta insieme ad Alicia. 296 00:28:24,365 --> 00:28:25,767 E Megan?! 297 00:28:26,098 --> 00:28:28,547 Ascolta, le cose stanno per mettersi molto male qui. 298 00:28:28,577 --> 00:28:31,457 Mi è già successo prima. Non posso permettere che succeda anche a te e Megan. 299 00:28:31,487 --> 00:28:34,525 Non posso perdervi di nuovo. 300 00:28:35,220 --> 00:28:37,068 E Pete? 301 00:28:37,098 --> 00:28:38,485 Hai detto che era un brav'uomo! 302 00:28:38,515 --> 00:28:41,414 - Mi sbagliavo. - Ma... 303 00:28:41,415 --> 00:28:43,967 Ti fidi di me? 304 00:28:43,968 --> 00:28:45,803 Ti fidi di me, Lily? 305 00:28:48,756 --> 00:28:52,933 Allora prendi le tue cose. Partiamo stasera, okay? 306 00:28:53,293 --> 00:28:55,428 Forza! 307 00:28:55,429 --> 00:28:58,065 Mamma... 308 00:28:58,066 --> 00:28:59,933 Mamma. 309 00:29:02,882 --> 00:29:03,922 Dove stiamo andando? 310 00:29:03,952 --> 00:29:06,003 - Alicia! - Forse dovresti rallentare. 311 00:29:06,033 --> 00:29:08,212 No, non capisco. Non capisco che stiamo facendo. 312 00:29:08,242 --> 00:29:10,044 Ehi, siamo insieme, va bene? 313 00:29:10,045 --> 00:29:14,998 Abbiamo tutto lì! Abbiamo del cibo, abbiamo un riparo... 314 00:29:18,452 --> 00:29:20,554 - Brian. - Oh, mio Dio... 315 00:29:20,555 --> 00:29:22,640 Restate in macchina. 316 00:30:55,665 --> 00:30:57,763 Cosa stai facendo? 317 00:31:01,647 --> 00:31:04,176 Sopravvivo. 318 00:31:28,620 --> 00:31:30,360 Dobbiamo parlare. 319 00:31:31,035 --> 00:31:33,061 A proposito di Mitch. 320 00:31:34,227 --> 00:31:36,106 Entra. 321 00:31:38,053 --> 00:31:42,717 Sapevo che sarebbe successo. È tutta la vita che lo tiro fuori dai guai... 322 00:32:34,540 --> 00:32:36,496 Dov'è Pete? 323 00:32:39,542 --> 00:32:41,336 È morto. 324 00:32:43,493 --> 00:32:46,560 Hai intenzione di uccidere anche me, adesso? 325 00:32:47,167 --> 00:32:51,265 Eh? Per quello che ho fatto al vecchio al campo? 326 00:33:03,896 --> 00:33:05,134 Fumi? 327 00:33:08,356 --> 00:33:09,939 Perché hai ucciso mio fratello? 328 00:33:09,940 --> 00:33:13,264 Avevi ragione riguardo quel campo. Avremmo dovuto prendere i loro rifornimenti. 329 00:33:13,927 --> 00:33:16,829 Non mi importa che tu abbia ucciso il vecchio. 330 00:33:16,830 --> 00:33:20,841 Gli uomini come tuo fratello, fanno sempre la cosa giusta, 331 00:33:20,871 --> 00:33:24,551 anche a discapito della propria gente. 332 00:33:26,206 --> 00:33:28,607 Dai. Fuma una sigaretta. 333 00:33:29,020 --> 00:33:30,743 Ho smesso. 334 00:33:32,155 --> 00:33:33,779 Sì, anche io. 335 00:33:35,482 --> 00:33:39,756 Ricordo la prima volta che ho fumato. Io e mio fratello ci siamo nascosti in garage 336 00:33:39,786 --> 00:33:42,788 per fumare una Lucky Strike di mio padre. 337 00:33:42,789 --> 00:33:47,564 Doveva aver sentito l'odore del fumo, perché ha fatto irruzione nel garage cercando di pestarci. 338 00:33:47,594 --> 00:33:49,795 Ma mio fratello si è messo in mezzo. 339 00:33:51,512 --> 00:33:54,283 Ha detto di averle rubate lui. 340 00:33:54,284 --> 00:33:57,703 Non era vero. Sono stato io. 341 00:33:58,149 --> 00:34:00,155 Ma mio fratello era così! 342 00:34:03,357 --> 00:34:04,960 Un eroe. 343 00:34:07,780 --> 00:34:10,966 Per quella storia, mio padre gli ha fatto gli occhi neri e gli ha rotto una costola. 344 00:34:10,967 --> 00:34:13,469 Ed io sono stato picchiato comunque. 345 00:34:16,180 --> 00:34:17,840 Prendine una. 346 00:34:40,625 --> 00:34:46,724 Adesso sono io al comando e farò tutto il necessario per proteggere questo campo. 347 00:34:47,454 --> 00:34:51,367 Ora, se ti unisci a me, ti prometto che non dovrai mai preoccuparti 348 00:34:51,397 --> 00:34:54,093 se stai facendo la cosa giusta o quella cosa sbagliata. 349 00:34:54,094 --> 00:34:57,680 Perché noi faremo... 350 00:34:57,681 --> 00:35:00,716 ... l'unica cosa da fare. 351 00:35:24,324 --> 00:35:28,900 Cosa racconteremo agli altri del campo, riguardo Pete? 352 00:35:29,696 --> 00:35:35,886 Diremo loro che è morto per salvarci, mentre cercavamo delle provviste. 353 00:35:40,774 --> 00:35:43,809 Pensi che ci crederanno davvero? 354 00:35:43,810 --> 00:35:45,911 La gente crede a ciò che fa loro comodo. 355 00:35:50,350 --> 00:35:52,284 Tutti amano un eroe. 356 00:36:08,002 --> 00:36:09,543 Come sta venendo il perimetro? 357 00:36:09,829 --> 00:36:12,062 Bene! Abbiamo messo delle auto intorno a quasi tutto il campo. 358 00:36:12,063 --> 00:36:15,048 Un altro paio di perlustrazioni e dovremmo riuscire a mettere da parte un bel po' di cose. 359 00:36:15,049 --> 00:36:17,851 - E le fosse? - Continuano a venire e noi continuiamo a bruciarli. 360 00:36:17,852 --> 00:36:21,159 Non so se è per via del caldo, ma ultimamente ce ne sono molti di più. 361 00:36:21,189 --> 00:36:22,925 - E l'armeria? - Fornita. 362 00:36:22,955 --> 00:36:24,858 Ho raccolto tutte le munizioni. 363 00:36:25,088 --> 00:36:27,165 Siamo ufficialmente riforniti per quanto riguarda i proiettili. 364 00:36:27,195 --> 00:36:31,401 Eppure, dite ai vostri uomini che devono utilizzare le frecce da ora in poi. 365 00:36:31,431 --> 00:36:32,966 Sparare è un lusso. 366 00:36:33,207 --> 00:36:34,735 Prima o poi ci serviranno. 367 00:36:34,736 --> 00:36:38,305 Esatto e non solo per gli azzannatori. 368 00:36:38,456 --> 00:36:42,481 Mitch, io e Pete, abbiamo visto ciò che sono in grado di fare le persone... 369 00:36:42,511 --> 00:36:45,395 Se vi imbattete in estranei, evitateli. 370 00:36:45,396 --> 00:36:50,526 Tornate qui e diteci dove li avete visti. Andiamo. 371 00:37:07,672 --> 00:37:10,506 Forse possiamo trovare un posto migliore. 372 00:37:16,264 --> 00:37:19,012 Sai, se... 373 00:37:19,013 --> 00:37:22,046 siamo disposti a combattere per esso. 374 00:37:22,717 --> 00:37:26,280 Non abbiamo bisogno di trovare un posto migliore. 375 00:37:30,145 --> 00:37:31,841 Questa è casa nostra. 376 00:37:42,687 --> 00:37:43,890 Tocca a te, zia Tara. 377 00:37:43,920 --> 00:37:46,290 Che cosa? Non posso, sono di guardia. 378 00:37:46,291 --> 00:37:48,825 Devo essere un adulto responsabile. 379 00:37:49,273 --> 00:37:50,918 - Tocca a te! - Va' a prenderla! 380 00:37:50,948 --> 00:37:54,398 - Non è giusto! - Corri, Megan. 381 00:38:29,070 --> 00:38:31,084 Non devi farlo da solo. 382 00:38:39,617 --> 00:38:41,590 Ti ho trovata! 383 00:38:49,517 --> 00:38:52,222 Zia Tara! 384 00:38:52,840 --> 00:38:54,096 Megan! 385 00:38:54,442 --> 00:38:57,561 Zia Tara! No! 386 00:39:10,639 --> 00:39:12,376 - Mamma! - Megan! 387 00:39:12,377 --> 00:39:15,245 - È colpa tua! - Non è vero! 388 00:39:22,837 --> 00:39:24,888 Va tutto bene. Va tutto bene. 389 00:39:24,889 --> 00:39:26,790 Va tutto bene. 390 00:42:05,557 --> 00:42:12,201 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 391 00:42:12,231 --> 00:42:28,289 A§D Italian Subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it