1
00:00:22,670 --> 00:00:24,564
Tocca a te, Zucchina.
2
00:00:25,560 --> 00:00:27,057
Sto pensando.
3
00:00:40,581 --> 00:00:43,049
Mitch, prendi questo.
4
00:00:51,692 --> 00:00:53,492
Forza, sali.
5
00:01:09,418 --> 00:01:11,344
Non puoi pensare per sempre.
6
00:01:12,113 --> 00:01:14,630
Prima o poi, dovrai fare la tua mossa.
7
00:01:15,495 --> 00:01:18,718
Tu, comunque, non mi lasci mai vincere.
8
00:01:19,058 --> 00:01:21,604
Beh, questo non sarebbe onesto.
9
00:01:23,089 --> 00:01:25,057
Questo è quello
che diceva sempre mio padre.
10
00:01:28,261 --> 00:01:30,696
Anche lui mi batteva sempre a scacchi.
11
00:01:34,534 --> 00:01:36,902
Heck, mi batteva in tutto.
12
00:01:54,176 --> 00:01:57,047
Conosci questo tipo?
13
00:01:57,893 --> 00:02:00,559
Tuo padre era cattivo?
14
00:02:00,560 --> 00:02:02,895
A volte.
15
00:02:03,087 --> 00:02:05,134
Tu eri cattivo?
16
00:02:06,994 --> 00:02:09,264
A volte.
17
00:02:17,611 --> 00:02:19,945
Allora, sei stato per strada
per tutto questo tempo?
18
00:02:22,876 --> 00:02:25,110
Già.
19
00:02:25,468 --> 00:02:27,653
Stai bene, Brian?
20
00:02:46,606 --> 00:02:48,607
Che c'è, Zucchina?
21
00:02:50,470 --> 00:02:52,778
Io sono cattiva?
22
00:02:54,064 --> 00:02:56,348
Cosa?
23
00:02:56,378 --> 00:02:58,234
Ehi.
24
00:03:00,000 --> 00:03:02,684
Perché pensi una cosa così?
25
00:03:02,835 --> 00:03:06,573
Mio padre era sempre cattivo con me.
26
00:03:06,603 --> 00:03:09,729
Ehi, tu sei buona.
27
00:03:10,367 --> 00:03:12,825
Lo sei.
28
00:03:12,855 --> 00:03:15,128
Abbiamo un campo a circa
mezzo miglio da qui.
29
00:03:15,158 --> 00:03:17,214
Diavolo, no, Martinez.
30
00:03:17,244 --> 00:03:19,039
Ci sono già troppe bocche da sfamare.
31
00:03:19,069 --> 00:03:21,058
Hanno una bambina,
per l'amor di Dio.
32
00:03:21,088 --> 00:03:23,542
Ehi, se venite con noi,
ci sono due cose che devi accettare.
33
00:03:23,788 --> 00:03:25,872
Uno, io sono al comando.
34
00:03:25,902 --> 00:03:28,448
Due, niente pesi morti.
35
00:03:29,036 --> 00:03:31,280
Questo vale per tutti.
36
00:03:34,378 --> 00:03:37,523
O contribuite o verrete mandati via.
37
00:03:39,583 --> 00:03:41,894
Credi di potercela fare,
38
00:03:42,356 --> 00:03:44,063
Brian?
39
00:03:46,086 --> 00:03:48,554
Tu, io, la tua mamma e la zia Tara,
40
00:03:48,736 --> 00:03:50,459
ce la caveremo.
41
00:03:50,613 --> 00:03:52,585
Perché noi siamo buoni?
42
00:03:53,030 --> 00:03:54,460
Tutti quanti noi?
43
00:04:21,195 --> 00:04:22,719
Tocca a te.
44
00:04:25,924 --> 00:04:27,423
Brian?
45
00:04:29,788 --> 00:04:31,621
Devi muovere tu.
46
00:04:36,565 --> 00:04:38,603
Sto pensando.
47
00:04:57,370 --> 00:05:07,756
Angels § Demons italian subtitles
48
00:05:08,183 --> 00:05:18,266
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
49
00:05:27,841 --> 00:05:32,366
Stagione 4 - Episodio 07
"Dead Weight"
50
00:05:39,053 --> 00:05:40,976
Oggi andrai fuori?
51
00:05:41,693 --> 00:05:43,443
Andremo in cerca di rifornimenti.
52
00:05:43,955 --> 00:05:46,234
Martinez e i fratelli Dolgen.
53
00:05:58,768 --> 00:06:01,179
Io voglio organizzare
un'infermeria per il campo.
54
00:06:01,209 --> 00:06:02,783
Qui ne serve una.
55
00:06:04,498 --> 00:06:07,605
- Mi dispiace, Lily. Questo posto è...
- Smettila.
56
00:06:07,803 --> 00:06:10,550
Volevo qualcosa di meglio per noi.
57
00:06:10,814 --> 00:06:13,006
Questo è un bel campo.
58
00:06:13,775 --> 00:06:15,505
Noi lo renderemo migliore.
59
00:06:32,911 --> 00:06:34,442
C'è da pescare?
60
00:06:34,472 --> 00:06:36,463
Per niente.
Lo stagno è morto.
61
00:06:39,419 --> 00:06:41,210
Morto stecchito.
62
00:06:41,240 --> 00:06:45,807
Qui ci sono ancora conigli, puzzole,
e qualche opossum.
63
00:06:46,024 --> 00:06:48,875
Faresti meglio a guardarti le spalle,
Brian "Un Solo Occhio".
64
00:06:59,972 --> 00:07:01,878
Sei sicuro che stiamo andando
nella direzione giusta?
65
00:07:02,155 --> 00:07:03,915
Se la mappa di Howard è giusta.
66
00:07:03,945 --> 00:07:06,159
Avremmo dovuto trascinarci
il suo culo dietro, per esserne sicuri.
67
00:07:06,360 --> 00:07:08,395
È vecchio. Può a malapena a camminare.
68
00:07:08,396 --> 00:07:10,263
Ecco perché ho detto trascinare.
69
00:07:10,782 --> 00:07:12,134
Spero, che ne sia valsa la pena.
70
00:07:12,164 --> 00:07:14,766
Presumibilmente questo tipo
era un fanatico della sopravvivenza.
71
00:07:14,796 --> 00:07:16,436
Nel suo capanno potremmo
trovare della roba che ci serve.
72
00:07:16,437 --> 00:07:18,455
Diavolo, forse è ancora vivo.
73
00:07:18,456 --> 00:07:20,419
Di sicuro non terrò le dita incrociate.
74
00:07:25,135 --> 00:07:27,780
Ehi, Guercio, cosa fai?
75
00:07:50,467 --> 00:07:54,458
BUGIARDO
76
00:07:55,860 --> 00:07:57,911
Che diavolo è questo?
77
00:07:58,729 --> 00:08:00,795
Qualcuno si è incazzato con qualcun altro.
78
00:08:02,439 --> 00:08:04,021
E chi se ne frega?
79
00:08:04,419 --> 00:08:07,124
Quel tipo non ha più nulla
di cui preoccuparsi.
80
00:08:07,744 --> 00:08:09,441
Andiamo.
81
00:08:10,204 --> 00:08:13,104
- È un taglio profondo.
- No, non è niente, signora.
82
00:08:13,134 --> 00:08:16,372
Mi sono solo tagliata con il mio coltello,
questo è tutto. Starò bene.
83
00:08:19,257 --> 00:08:21,256
Allora...
84
00:08:21,569 --> 00:08:22,958
Alicia.
85
00:08:22,988 --> 00:08:25,605
Alicia, giusto.
86
00:08:26,195 --> 00:08:27,999
Eri nei Marines o qualcosa del genere?
87
00:08:28,029 --> 00:08:30,694
Esercito. Nelle riserve.
88
00:08:31,207 --> 00:08:33,177
Un M4, eh?
89
00:08:37,123 --> 00:08:38,201
Tu non approvi?
90
00:08:38,231 --> 00:08:41,652
Voglio dire, non fraintendetemi,
91
00:08:41,682 --> 00:08:43,373
un M4 è ottimo
per il combattimento ravvicinato,
92
00:08:43,374 --> 00:08:46,241
ma come arma da campo?
93
00:08:46,444 --> 00:08:49,028
Con tutta quella sporcizia
e la polvere, no, grazie.
94
00:08:51,046 --> 00:08:53,433
Non mi sono mai piaciuti
i grossi calibri, comunque.
95
00:08:53,463 --> 00:08:55,301
Sono più un tipo da Smith & Wesson.
96
00:08:55,722 --> 00:08:58,204
Meno confusione, capisci?
97
00:08:59,025 --> 00:09:01,051
Sei sempre così stronza?
98
00:09:03,187 --> 00:09:04,734
Sì, lo sono.
99
00:09:35,997 --> 00:09:39,650
VIOLENTATORE
100
00:10:12,997 --> 00:10:15,001
ASSASSINO
101
00:10:15,031 --> 00:10:16,700
Portalo fuori.
102
00:10:16,701 --> 00:10:20,003
Credi che sia uno di quei militari
dell' 86° reggimento?
103
00:10:20,004 --> 00:10:22,956
- Lui ha ancora la testa.
- O quello che ne rimane, comunque.
104
00:10:31,770 --> 00:10:33,931
Vediamo quello che c'è dentro.
105
00:10:50,800 --> 00:10:53,728
Hai sentito?
Ce n'è uno là dentro.
106
00:10:54,152 --> 00:10:56,621
Deve essere bloccato,
se nono viene ancora fuori.
107
00:10:56,651 --> 00:10:58,267
Entriamo?
108
00:10:58,297 --> 00:11:00,860
Vuoi che aspettiamo che tu finisca
di pisciarti nei pantaloni?
109
00:11:00,890 --> 00:11:02,600
- No, io...
- Basta chiacchiere.
110
00:11:05,718 --> 00:11:08,455
Ehi... Andiamo.
111
00:12:02,435 --> 00:12:05,392
- È vicino.
- Tranquillo.
112
00:12:40,336 --> 00:12:42,562
- Sta uscendo.
- Zitto.
113
00:12:43,278 --> 00:12:44,921
Oh! Toglietemelo di dosso!
114
00:12:44,951 --> 00:12:47,060
Toglietemelo di dosso!
Toglietemelo di dosso!
115
00:12:47,090 --> 00:12:48,818
Levatemelo di dosso!
116
00:13:03,602 --> 00:13:05,668
Accidenti!
117
00:13:07,788 --> 00:13:09,568
Pete!
118
00:13:44,165 --> 00:13:46,822
Se nella fossa c'eri solo tu,
119
00:13:47,710 --> 00:13:50,029
Non ti avrei fatto venire al campo.
120
00:13:50,510 --> 00:13:52,799
Se non fosse stato
per le persone che erano con te...
121
00:13:54,992 --> 00:13:56,966
la ragazzina...
122
00:14:06,040 --> 00:14:07,897
Sembri diverso, adesso.
123
00:14:08,510 --> 00:14:09,806
Cambiato.
124
00:14:11,216 --> 00:14:12,735
Lo sei?
125
00:14:17,166 --> 00:14:18,775
Lo sono.
126
00:14:21,902 --> 00:14:23,567
Bene.
127
00:14:25,425 --> 00:14:28,869
Il tizio aveva qualcosa di buono.
128
00:14:30,569 --> 00:14:32,417
Cibo in scatola.
129
00:14:35,759 --> 00:14:37,743
Abbiamo la birra.
130
00:14:55,814 --> 00:14:57,730
Amico, cosa è successo qui?
131
00:14:58,157 --> 00:15:00,621
Voglio dire, che diavolo
è successo in questo capanno?
132
00:15:01,636 --> 00:15:03,157
Tenevano qui quegli azzannatori?
133
00:15:03,187 --> 00:15:05,342
Amico, quelli erano la moglie e il figlio.
134
00:15:05,372 --> 00:15:08,234
No, non erano azzannatori.
135
00:15:08,264 --> 00:15:10,938
E quelle teste?
136
00:15:11,488 --> 00:15:14,046
Appartenevano ai tipi che hanno fatto
la cosa sbagliata all'uomo sbagliato.
137
00:15:14,076 --> 00:15:17,500
Probabilmente è meglio
non starci a pensare troppo.
138
00:15:18,059 --> 00:15:20,276
Meglio dare ascolto
a Brian il Guercio, Pete.
139
00:15:22,823 --> 00:15:25,425
Non riesco mai a capire se lui
faccia l'occhiolino o sbatta le palpebre.
140
00:15:27,938 --> 00:15:31,140
Ma tu sai come regolarti,
non è vero, Brian?
141
00:15:34,744 --> 00:15:37,451
Lui è sempre stato così, Martinez?
142
00:15:37,481 --> 00:15:40,440
Oh, sì.
Ha il ghiaccio nelle vene.
143
00:15:41,491 --> 00:15:42,904
Avreste dovuto vederlo
un po' di tempo fa.
144
00:15:42,934 --> 00:15:43,826
Che mi dite di voi ragazzi, eh?
145
00:15:43,827 --> 00:15:45,995
Cosa facevate
prima che tutto cambiasse?
146
00:15:46,416 --> 00:15:48,568
Ero...
147
00:15:48,598 --> 00:15:51,219
Io guidavo un furgoncino dei gelati.
148
00:15:53,105 --> 00:15:59,138
Finché non ho cambiato la mia vita
e sono diventato un carrista dell'esercito Americano.
149
00:15:59,854 --> 00:16:00,908
Hoo-ah!
150
00:16:01,319 --> 00:16:02,462
Hoo-ah.
151
00:16:03,488 --> 00:16:04,824
Poi, quando tutto
è andato a farsi fottere,
152
00:16:04,854 --> 00:16:07,962
ho mandato tutto al diavolo
ed ho portato il mio carro armato con me.
153
00:16:08,749 --> 00:16:13,279
La fine del mondo non è un cazzo,
quando hai un carro armato.
154
00:16:15,596 --> 00:16:17,569
Anche io ero nell'esercito.
155
00:16:17,599 --> 00:16:20,144
Ero di stanza a Fort Benning.
156
00:16:20,577 --> 00:16:22,804
Siamo restati un po' lì,
dopo tutto è cominciato.
157
00:16:23,243 --> 00:16:25,416
Il mio Pete è così.
158
00:16:25,446 --> 00:16:27,981
È troppo leale per scappare.
159
00:16:30,272 --> 00:16:31,485
E tu, Brian?
160
00:16:31,515 --> 00:16:33,852
Cosa facevi finché tutto
non è andato sottosopra?
161
00:16:36,573 --> 00:16:38,405
Sopravvivevo.
162
00:16:50,370 --> 00:16:53,103
Aspetta, tuo padre
era un prete cattolico?
163
00:16:53,133 --> 00:16:53,844
Giusto.
164
00:16:53,874 --> 00:16:56,038
Così il Padre è diventato un Papà?
165
00:16:56,068 --> 00:16:59,074
Questo gli ha causato
un po' di problemi con la Chiesa.
166
00:16:59,104 --> 00:17:01,870
Questa è tutta roba
che Brian ha già sentito prima.
167
00:17:01,900 --> 00:17:03,072
Abbiamo passato
un po' di tempo insieme là fuori.
168
00:17:03,073 --> 00:17:06,421
Avete fatto un buona lavoro qui.
Intendo questo campo.
169
00:17:06,451 --> 00:17:09,082
È la prima volta che mi sento al sicuro,
da quando tutto questo è cominciato.
170
00:17:09,112 --> 00:17:11,406
Il posto in cui io e Brian
vivevamo prima, era messo bene.
171
00:17:11,644 --> 00:17:12,832
Credo che mi piacerebbe riaverlo.
172
00:17:12,862 --> 00:17:14,895
Sembra che il vostro vecchio
campo era molto bello.
173
00:17:14,925 --> 00:17:17,538
Avevate delle mura di recinzione, giusto?
174
00:17:18,131 --> 00:17:20,750
Già.
Sì, era...
175
00:17:20,780 --> 00:17:22,408
era un bel posto.
176
00:17:23,200 --> 00:17:26,064
Anche questo posto è buono, giusto?
177
00:17:26,508 --> 00:17:28,214
Lo sapete.
178
00:17:28,706 --> 00:17:30,599
Un giorno dovete raccontarmi tutto.
179
00:17:30,629 --> 00:17:32,092
Brian non dirà niente.
180
00:17:32,122 --> 00:17:34,253
Io dico di lasciare il passato
esattamente dov'è adesso.
181
00:17:36,352 --> 00:17:38,938
Beh, per la prima
volta dopo molto tempo,
182
00:17:38,968 --> 00:17:40,560
- sono soddisfatta, merda.
- Tara.
183
00:17:40,561 --> 00:17:44,002
Scusa. Megan, tu non lo dire, okay?
184
00:17:44,032 --> 00:17:46,450
- Vuoi farti un giro fuori?
- Sì.
185
00:17:46,480 --> 00:17:48,863
Grazie per la cena.
Doppia grazie per le bollicine.
186
00:17:48,893 --> 00:17:50,936
Già. Boom.
Ecco fatto.
187
00:17:54,565 --> 00:17:57,256
- Sta' attenta
- Sì.
188
00:17:57,286 --> 00:17:59,465
Credo...
Credo che me ne andrò.
189
00:17:59,495 --> 00:18:02,774
Sei sicuro? Ho ancora un paio di birre.
190
00:18:04,190 --> 00:18:05,885
Wow.
191
00:18:08,934 --> 00:18:10,638
Sto bene, grazie.
192
00:18:11,234 --> 00:18:14,357
Brian, il tetto perde di nuovo.
193
00:18:15,596 --> 00:18:17,801
Dovresti ripararlo, amico.
194
00:18:17,831 --> 00:18:19,364
Lo farò.
195
00:18:21,762 --> 00:18:24,017
Più tardi, "bambolina".
196
00:18:45,593 --> 00:18:48,094
Quasi dimenticavo.
Ho una sorpresa per te.
197
00:18:53,311 --> 00:18:54,550
Wow.
198
00:19:01,617 --> 00:19:03,442
Ah, dannazione.
199
00:19:03,600 --> 00:19:05,605
Passamene un'altra.
200
00:19:10,302 --> 00:19:12,148
Lo sai, che lui è morto, vero?
201
00:19:12,178 --> 00:19:14,203
Shumpert?
202
00:19:15,113 --> 00:19:17,619
Non è stato più lo stesso
dopo Woodbury.
203
00:19:20,870 --> 00:19:24,521
Sì. Diventò spericolato.
204
00:19:26,540 --> 00:19:28,722
Uno zombi lo ha azzannato proprio lì.
205
00:19:29,734 --> 00:19:33,198
Giuro, che non ha cercato di scappare.
206
00:19:33,228 --> 00:19:35,145
L'ho abbattuto io.
207
00:19:35,175 --> 00:19:37,643
Proprio lì.
208
00:19:38,433 --> 00:19:40,212
Mi dispiace.
209
00:19:40,983 --> 00:19:43,724
Ci sono alcune cose,
dalle quali non si può tornare indietro.
210
00:19:44,053 --> 00:19:48,086
Diventano parte di te,
che ti piaccia o no.
211
00:19:48,373 --> 00:19:51,563
Beh, tu sembri conviverci
abbastanza bene.
212
00:19:52,155 --> 00:19:54,433
Anche tu.
213
00:19:56,571 --> 00:20:00,577
Quella famiglia, ti ha fatto tornare
ad essere te stesso.
214
00:20:00,607 --> 00:20:02,557
Sei fortunato. Io non riuscirei...
215
00:20:02,587 --> 00:20:05,711
Non riuscirei a farlo di nuovo.
Non riuscirei a rischiare.
216
00:20:05,741 --> 00:20:08,263
Non riuscirei a dormire la notte,
sapendo che li perderò.
217
00:20:08,293 --> 00:20:11,712
- Io non li perderò.
- Già.
218
00:20:15,383 --> 00:20:19,388
Che c'è, non pensi di riuscire
a mantenere sicuro questo posto?
219
00:20:19,418 --> 00:20:21,141
Ci proverò.
220
00:20:21,171 --> 00:20:24,256
Speriamo di essere pronti
per qualsiasi cosa avvenga.
221
00:20:26,426 --> 00:20:31,679
Ora che sei qui, forse possiamo
condividere un po' il comando.
222
00:20:33,561 --> 00:20:38,241
Oh, Cristo. Avrei dovuto prendere qualche
lezione di golf prima de...
223
00:21:11,671 --> 00:21:13,972
Vieni, andiamo.
224
00:21:23,265 --> 00:21:25,284
Non voglio farlo!
225
00:21:31,224 --> 00:21:33,575
Non voglio! Non voglio!
226
00:21:35,828 --> 00:21:38,798
Mi senti?! Non voglio farlo, dannazione!
227
00:21:46,756 --> 00:21:49,007
Non voglio.
228
00:21:51,191 --> 00:21:53,178
Non voglio.
229
00:22:10,766 --> 00:22:12,721
Brian, siamo a casa!
230
00:22:12,751 --> 00:22:14,979
Megan, lui sta dormendo.
231
00:22:17,049 --> 00:22:19,750
Brian?
232
00:22:20,078 --> 00:22:22,503
Stai tremando.
233
00:22:25,904 --> 00:22:28,008
Che succede?
234
00:22:29,811 --> 00:22:33,198
Ho appena fatto un brutto sogno, tutto qui.
235
00:22:41,022 --> 00:22:42,940
Cos'hai sognato?
236
00:22:44,322 --> 00:22:46,827
Non riesco a ricordarlo.
237
00:22:48,768 --> 00:22:51,582
Ascoltate!
238
00:22:51,583 --> 00:22:58,287
Abbiamo trovato ciò che era rimasto di Martinez,
in una fossa, stamattina.
239
00:22:58,512 --> 00:23:04,969
Sembra che stesse giocando a golf,
si sia ubriacato e ci è caduto dentro.
240
00:23:09,047 --> 00:23:11,379
E adesso che facciamo?
241
00:23:11,712 --> 00:23:13,721
Assumerò io il comando del campo.
242
00:23:13,722 --> 00:23:16,190
- No. No.
- Aspettate! Aspettate!
243
00:23:16,191 --> 00:23:19,143
Dovremmo mettere ai voti
chi sarà ad assumere il comando, giusto?
244
00:23:19,144 --> 00:23:21,227
- Già.
- Non puoi semplicemente subentrare.
245
00:23:21,257 --> 00:23:23,652
- Chiudi la bocca, puttanella.
- Che cosa?!
246
00:23:23,682 --> 00:23:28,567
- Ehi!
- Ehi, calmatevi! Calmatevi tutti!
247
00:23:31,895 --> 00:23:35,554
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro,
ora più che mai.
248
00:23:35,584 --> 00:23:41,469
L'unico modo per superare questo,
per superare tutto questo, è restando uniti!
249
00:23:41,738 --> 00:23:46,156
Questa situazione è temporanea, troveremo un modo
per metterla ai voti entro un paio di giorni.
250
00:23:46,186 --> 00:23:50,756
Per ora, è tutto come prima.
Va bene?
251
00:23:56,598 --> 00:23:59,150
Avete sentito!
252
00:24:00,548 --> 00:24:02,903
Muovetevi!
253
00:24:05,601 --> 00:24:07,908
Per favore...
254
00:24:09,110 --> 00:24:11,644
Armati, andiamo a caccia.
255
00:24:15,033 --> 00:24:19,245
Razionamento, recinzioni,
forniture mediche.
256
00:24:19,275 --> 00:24:23,036
Ci sono 100 interrogativi
e le persone vogliono delle risposte da me.
257
00:24:23,066 --> 00:24:25,426
Beh, essere al comando è dura.
258
00:24:25,427 --> 00:24:28,850
Già, potrebbe servirmi aiuto.
259
00:24:30,048 --> 00:24:32,049
Ehi!
260
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Quanti sono?
261
00:24:54,081 --> 00:24:55,738
10.
262
00:24:56,126 --> 00:24:58,261
Forse meno.
263
00:24:59,073 --> 00:25:02,079
Hanno un sacco di rifornimenti, però.
264
00:25:02,729 --> 00:25:06,800
- Forse dovremmo farli unire a noi.
- Sei pazzo?!
265
00:25:06,830 --> 00:25:10,469
Abbiamo a malapena
il necessario per noi stessi.
266
00:25:11,508 --> 00:25:14,173
Senti, Pete, so che tu non vuoi
fare del male a nessuno.
267
00:25:14,203 --> 00:25:16,926
Neanche io lo voglio, ma ci servono
quei rifornimenti.
268
00:25:16,956 --> 00:25:22,200
Ora, andiamo lì, prendiamo quello che ci serve
e torniamo a casa. Nessuna violenza.
269
00:25:22,230 --> 00:25:26,679
- Li vuoi derubare?!
- Perché no? Ci servono le loro cose!
270
00:25:27,739 --> 00:25:30,573
Sono armati, ma se li
assaliamo velocemente...
271
00:25:30,603 --> 00:25:32,205
No.
272
00:25:33,111 --> 00:25:38,589
No, possiamo trovare
altri rifornimenti per noi. Andiamo!
273
00:25:58,706 --> 00:26:01,388
- Che beffa!
- Ce l'abbiamo fatta.
274
00:26:01,418 --> 00:26:04,405
Sì, un paio di maledetti
scoiattoli e del latte condensato.
275
00:26:04,435 --> 00:26:07,419
Che cosa vuoi da me?!
Ci sto provando!
276
00:26:13,902 --> 00:26:16,878
Ehi! Dove vai?!
277
00:26:38,009 --> 00:26:40,460
Figlio di puttana...
278
00:26:40,461 --> 00:26:42,997
Figlio di puttana!
279
00:26:44,220 --> 00:26:46,588
Non sono stati gli azzannatori.
280
00:26:46,618 --> 00:26:49,942
Sono state delle persone,
deve essere appena successo.
281
00:26:49,972 --> 00:26:51,824
Avremmo potuto avere quelle provviste!
282
00:26:51,854 --> 00:26:55,045
Sei preoccupato per le provviste?!
Queste persone sono morte, Mitch.
283
00:26:55,075 --> 00:26:58,387
Cazzo, hai ragione, sono morti!
Ma sarebbe successo comunque!
284
00:26:58,417 --> 00:27:01,864
Ora, qualche altro gruppo
ha la nostra roba.
285
00:27:09,520 --> 00:27:13,076
Mitch.
Mitch, no!
286
00:27:26,441 --> 00:27:31,036
- Sarebbe potuto sopravvivere!
- Forse.
287
00:27:51,499 --> 00:27:54,084
Ecco.
Ti serve questo?
288
00:28:00,052 --> 00:28:01,558
Brian, che succede?
289
00:28:01,559 --> 00:28:03,530
- Fate i bagagli, adesso.
- Cosa sta succedendo?
290
00:28:03,560 --> 00:28:06,930
- Forza, piccola.
- Ehi!
291
00:28:06,931 --> 00:28:09,933
Prendi i tuoi vestiti e del cibo. Dai!
292
00:28:10,304 --> 00:28:12,194
- Mamma...
- Brian, fermati.
293
00:28:12,224 --> 00:28:16,878
Chiama Tara. Dobbiamo andare via.
Qui, non è più sicuro.
294
00:28:17,128 --> 00:28:21,110
Di che parli?
Non possiamo scappare e basta!
295
00:28:21,140 --> 00:28:24,364
Io sono l'unica infermiera del campo.
Tara ora sta insieme ad Alicia.
296
00:28:24,365 --> 00:28:25,767
E Megan?!
297
00:28:26,098 --> 00:28:28,547
Ascolta, le cose stanno
per mettersi molto male qui.
298
00:28:28,577 --> 00:28:31,457
Mi è già successo prima. Non posso
permettere che succeda anche a te e Megan.
299
00:28:31,487 --> 00:28:34,525
Non posso perdervi di nuovo.
300
00:28:35,220 --> 00:28:37,068
E Pete?
301
00:28:37,098 --> 00:28:38,485
Hai detto che era un brav'uomo!
302
00:28:38,515 --> 00:28:41,414
- Mi sbagliavo.
- Ma...
303
00:28:41,415 --> 00:28:43,967
Ti fidi di me?
304
00:28:43,968 --> 00:28:45,803
Ti fidi di me, Lily?
305
00:28:48,756 --> 00:28:52,933
Allora prendi le tue cose.
Partiamo stasera, okay?
306
00:28:53,293 --> 00:28:55,428
Forza!
307
00:28:55,429 --> 00:28:58,065
Mamma...
308
00:28:58,066 --> 00:28:59,933
Mamma.
309
00:29:02,882 --> 00:29:03,922
Dove stiamo andando?
310
00:29:03,952 --> 00:29:06,003
- Alicia!
- Forse dovresti rallentare.
311
00:29:06,033 --> 00:29:08,212
No, non capisco.
Non capisco che stiamo facendo.
312
00:29:08,242 --> 00:29:10,044
Ehi, siamo insieme, va bene?
313
00:29:10,045 --> 00:29:14,998
Abbiamo tutto lì!
Abbiamo del cibo, abbiamo un riparo...
314
00:29:18,452 --> 00:29:20,554
- Brian.
- Oh, mio Dio...
315
00:29:20,555 --> 00:29:22,640
Restate in macchina.
316
00:30:55,665 --> 00:30:57,763
Cosa stai facendo?
317
00:31:01,647 --> 00:31:04,176
Sopravvivo.
318
00:31:28,620 --> 00:31:30,360
Dobbiamo parlare.
319
00:31:31,035 --> 00:31:33,061
A proposito di Mitch.
320
00:31:34,227 --> 00:31:36,106
Entra.
321
00:31:38,053 --> 00:31:42,717
Sapevo che sarebbe successo.
È tutta la vita che lo tiro fuori dai guai...
322
00:32:34,540 --> 00:32:36,496
Dov'è Pete?
323
00:32:39,542 --> 00:32:41,336
È morto.
324
00:32:43,493 --> 00:32:46,560
Hai intenzione di uccidere anche me, adesso?
325
00:32:47,167 --> 00:32:51,265
Eh? Per quello che ho fatto
al vecchio al campo?
326
00:33:03,896 --> 00:33:05,134
Fumi?
327
00:33:08,356 --> 00:33:09,939
Perché hai ucciso mio fratello?
328
00:33:09,940 --> 00:33:13,264
Avevi ragione riguardo quel campo.
Avremmo dovuto prendere i loro rifornimenti.
329
00:33:13,927 --> 00:33:16,829
Non mi importa che tu
abbia ucciso il vecchio.
330
00:33:16,830 --> 00:33:20,841
Gli uomini come tuo fratello,
fanno sempre la cosa giusta,
331
00:33:20,871 --> 00:33:24,551
anche a discapito della propria gente.
332
00:33:26,206 --> 00:33:28,607
Dai. Fuma una sigaretta.
333
00:33:29,020 --> 00:33:30,743
Ho smesso.
334
00:33:32,155 --> 00:33:33,779
Sì, anche io.
335
00:33:35,482 --> 00:33:39,756
Ricordo la prima volta che ho fumato.
Io e mio fratello ci siamo nascosti in garage
336
00:33:39,786 --> 00:33:42,788
per fumare una Lucky Strike
di mio padre.
337
00:33:42,789 --> 00:33:47,564
Doveva aver sentito l'odore del fumo, perché ha fatto
irruzione nel garage cercando di pestarci.
338
00:33:47,594 --> 00:33:49,795
Ma mio fratello si è messo in mezzo.
339
00:33:51,512 --> 00:33:54,283
Ha detto di averle rubate lui.
340
00:33:54,284 --> 00:33:57,703
Non era vero.
Sono stato io.
341
00:33:58,149 --> 00:34:00,155
Ma mio fratello era così!
342
00:34:03,357 --> 00:34:04,960
Un eroe.
343
00:34:07,780 --> 00:34:10,966
Per quella storia, mio padre gli ha fatto
gli occhi neri e gli ha rotto una costola.
344
00:34:10,967 --> 00:34:13,469
Ed io sono stato picchiato comunque.
345
00:34:16,180 --> 00:34:17,840
Prendine una.
346
00:34:40,625 --> 00:34:46,724
Adesso sono io al comando e farò
tutto il necessario per proteggere questo campo.
347
00:34:47,454 --> 00:34:51,367
Ora, se ti unisci a me, ti prometto
che non dovrai mai preoccuparti
348
00:34:51,397 --> 00:34:54,093
se stai facendo la cosa giusta
o quella cosa sbagliata.
349
00:34:54,094 --> 00:34:57,680
Perché noi faremo...
350
00:34:57,681 --> 00:35:00,716
... l'unica cosa da fare.
351
00:35:24,324 --> 00:35:28,900
Cosa racconteremo
agli altri del campo, riguardo Pete?
352
00:35:29,696 --> 00:35:35,886
Diremo loro che è morto per salvarci,
mentre cercavamo delle provviste.
353
00:35:40,774 --> 00:35:43,809
Pensi che ci crederanno davvero?
354
00:35:43,810 --> 00:35:45,911
La gente crede
a ciò che fa loro comodo.
355
00:35:50,350 --> 00:35:52,284
Tutti amano un eroe.
356
00:36:08,002 --> 00:36:09,543
Come sta venendo il perimetro?
357
00:36:09,829 --> 00:36:12,062
Bene! Abbiamo messo delle auto
intorno a quasi tutto il campo.
358
00:36:12,063 --> 00:36:15,048
Un altro paio di perlustrazioni e dovremmo
riuscire a mettere da parte un bel po' di cose.
359
00:36:15,049 --> 00:36:17,851
- E le fosse?
- Continuano a venire e noi continuiamo a bruciarli.
360
00:36:17,852 --> 00:36:21,159
Non so se è per via del caldo,
ma ultimamente ce ne sono molti di più.
361
00:36:21,189 --> 00:36:22,925
- E l'armeria?
- Fornita.
362
00:36:22,955 --> 00:36:24,858
Ho raccolto tutte le munizioni.
363
00:36:25,088 --> 00:36:27,165
Siamo ufficialmente riforniti
per quanto riguarda i proiettili.
364
00:36:27,195 --> 00:36:31,401
Eppure, dite ai vostri uomini
che devono utilizzare le frecce da ora in poi.
365
00:36:31,431 --> 00:36:32,966
Sparare è un lusso.
366
00:36:33,207 --> 00:36:34,735
Prima o poi ci serviranno.
367
00:36:34,736 --> 00:36:38,305
Esatto e non solo per gli azzannatori.
368
00:36:38,456 --> 00:36:42,481
Mitch, io e Pete, abbiamo visto
ciò che sono in grado di fare le persone...
369
00:36:42,511 --> 00:36:45,395
Se vi imbattete in estranei, evitateli.
370
00:36:45,396 --> 00:36:50,526
Tornate qui e diteci
dove li avete visti. Andiamo.
371
00:37:07,672 --> 00:37:10,506
Forse possiamo trovare
un posto migliore.
372
00:37:16,264 --> 00:37:19,012
Sai, se...
373
00:37:19,013 --> 00:37:22,046
siamo disposti a combattere per esso.
374
00:37:22,717 --> 00:37:26,280
Non abbiamo bisogno di trovare
un posto migliore.
375
00:37:30,145 --> 00:37:31,841
Questa è casa nostra.
376
00:37:42,687 --> 00:37:43,890
Tocca a te, zia Tara.
377
00:37:43,920 --> 00:37:46,290
Che cosa? Non posso,
sono di guardia.
378
00:37:46,291 --> 00:37:48,825
Devo essere un adulto responsabile.
379
00:37:49,273 --> 00:37:50,918
- Tocca a te!
- Va' a prenderla!
380
00:37:50,948 --> 00:37:54,398
- Non è giusto!
- Corri, Megan.
381
00:38:29,070 --> 00:38:31,084
Non devi farlo da solo.
382
00:38:39,617 --> 00:38:41,590
Ti ho trovata!
383
00:38:49,517 --> 00:38:52,222
Zia Tara!
384
00:38:52,840 --> 00:38:54,096
Megan!
385
00:38:54,442 --> 00:38:57,561
Zia Tara! No!
386
00:39:10,639 --> 00:39:12,376
- Mamma!
- Megan!
387
00:39:12,377 --> 00:39:15,245
- È colpa tua!
- Non è vero!
388
00:39:22,837 --> 00:39:24,888
Va tutto bene.
Va tutto bene.
389
00:39:24,889 --> 00:39:26,790
Va tutto bene.
390
00:42:05,557 --> 00:42:12,201
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
391
00:42:12,231 --> 00:42:28,289
A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it