1
00:00:22,443 --> 00:00:23,996
É a sua vez, querida.
2
00:00:25,499 --> 00:00:26,983
Estou pensando.
3
00:00:40,467 --> 00:00:42,637
Mitch, segure a arma.
4
00:00:51,040 --> 00:00:52,889
Vamos.
5
00:01:09,086 --> 00:01:10,884
Uma hora terá
que se decidir.
6
00:01:11,970 --> 00:01:14,616
Cedo ou tarde,
terá que fazer uma jogada.
7
00:01:15,307 --> 00:01:17,981
Você nunca
me deixou ganhar.
8
00:01:18,898 --> 00:01:20,477
Mas aí não seria vencer.
9
00:01:22,732 --> 00:01:24,621
É o que meu pai dizia.
10
00:01:28,190 --> 00:01:30,162
Ele também me vencia
no xadrez.
11
00:01:34,470 --> 00:01:36,748
Droga,
ele me superava em tudo.
12
00:01:54,186 --> 00:01:55,702
Conhece esse cara?
13
00:01:57,779 --> 00:01:59,529
Seu pai era malvado?
14
00:02:00,671 --> 00:02:02,082
Às vezes.
15
00:02:02,898 --> 00:02:04,486
Você se comportava mal?
16
00:02:06,987 --> 00:02:08,414
Às vezes.
17
00:02:17,674 --> 00:02:19,569
Esteve na estrada
todo esse tempo?
18
00:02:22,843 --> 00:02:24,255
Sim.
19
00:02:25,390 --> 00:02:26,897
Tudo bem aí, Brian?
20
00:02:46,477 --> 00:02:47,993
O que foi, querida?
21
00:02:50,253 --> 00:02:51,845
Eu sou má?
22
00:02:54,004 --> 00:02:55,468
O quê?
23
00:02:56,313 --> 00:02:57,715
Ei...
24
00:03:00,021 --> 00:03:01,677
Por que acha isso?
25
00:03:02,771 --> 00:03:05,510
Meu pai sempre foi
malvado comigo.
26
00:03:06,614 --> 00:03:08,075
Ei...
27
00:03:08,339 --> 00:03:09,750
Você é boa.
28
00:03:10,340 --> 00:03:11,740
É mesmo.
29
00:03:12,718 --> 00:03:14,830
Temos um acampamento
a 1 km daqui.
30
00:03:15,060 --> 00:03:16,988
Nem pensar, Martinez.
31
00:03:17,179 --> 00:03:19,209
Já temos muitas bocas
para alimentar.
32
00:03:19,244 --> 00:03:20,964
Por Deus,
eles têm uma garota.
33
00:03:20,965 --> 00:03:23,611
Se vier conosco,
terá que aceitar as condições.
34
00:03:23,732 --> 00:03:25,872
Primeiro,
eu estou no comando.
35
00:03:25,925 --> 00:03:28,366
E segundo,
sem pesos mortos.
36
00:03:29,090 --> 00:03:30,685
Vale para todos.
37
00:03:34,319 --> 00:03:36,887
Ajude ou será expulso.
38
00:03:39,489 --> 00:03:41,025
Aceita isso...
39
00:03:42,299 --> 00:03:43,710
Brian?
40
00:03:46,157 --> 00:03:48,548
Você, eu, a mamãe
e a Tara...
41
00:03:48,597 --> 00:03:50,115
Ficaremos bem.
42
00:03:50,513 --> 00:03:52,058
Por que nós somos bons?
43
00:03:53,033 --> 00:03:54,449
Todos nós?
44
00:04:21,253 --> 00:04:22,677
É a sua vez.
45
00:04:25,860 --> 00:04:27,308
Brian.
46
00:04:29,645 --> 00:04:31,116
É a sua vez.
47
00:04:36,584 --> 00:04:38,019
Estou pensando.
48
00:04:57,390 --> 00:05:00,640
UNITED
apresenta
49
00:05:01,890 --> 00:05:06,390
Legenda:
rickSG | Cassão
50
00:05:07,690 --> 00:05:11,940
Legenda:
TimePink | Gabriuan
51
00:05:12,140 --> 00:05:15,740
Legenda:
Rhuanpci | Gaboro
52
00:05:18,240 --> 00:05:22,940
Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv
53
00:05:28,140 --> 00:05:32,390
S04E07
Dead Weight
54
00:05:38,979 --> 00:05:40,780
Vai sair hoje?
55
00:05:41,568 --> 00:05:43,242
Vamos atrás
de suprimentos.
56
00:05:43,979 --> 00:05:46,467
Com o Martinez
e os irmãos Dolgen.
57
00:05:58,627 --> 00:06:01,238
Vou montar uma enfermaria
para o acampamento.
58
00:06:01,304 --> 00:06:02,762
Eles estão precisando.
59
00:06:04,589 --> 00:06:07,407
- Lamento, Lily, este lugar é...
- Pare.
60
00:06:07,887 --> 00:06:10,113
Quero algo melhor
para nós.
61
00:06:10,829 --> 00:06:12,648
Esse acampamento é bom.
62
00:06:13,593 --> 00:06:15,248
Vamos nos encaixar.
63
00:06:32,798 --> 00:06:35,614
- E a pescaria?
- Não temos aqui.
64
00:06:35,615 --> 00:06:37,157
Os peixes estão mortos.
65
00:06:39,398 --> 00:06:41,059
Bem mortos.
66
00:06:41,264 --> 00:06:45,308
Mas ainda existem coelhos,
jaritatacas e gambás por aqui.
67
00:06:45,995 --> 00:06:48,651
É melhor tomar cuidado,
Caolho.
68
00:06:59,880 --> 00:07:02,122
Tem certeza que estamos
no caminho certo?
69
00:07:02,123 --> 00:07:03,933
Se o mapa do Howard
estiver certo.
70
00:07:03,968 --> 00:07:06,374
Devíamos tê-lo
arrastado junto.
71
00:07:06,375 --> 00:07:08,278
Ele está velho.
Mal consegue andar.
72
00:07:08,379 --> 00:07:10,140
Por isso falei "arrastado".
73
00:07:10,526 --> 00:07:12,022
Espero que isso seja bom.
74
00:07:12,023 --> 00:07:14,386
Parece que o cara faz
o tipo sobrevivente.
75
00:07:14,620 --> 00:07:16,572
A cabana dele pode ter
coisas úteis.
76
00:07:16,573 --> 00:07:20,461
- Talvez ele esteja vivo.
- Torço para que não esteja.
77
00:07:26,484 --> 00:07:28,083
Caolho,
o que está fazendo?
78
00:07:50,320 --> 00:07:54,320
MENTIROSO
79
00:07:55,833 --> 00:07:57,253
Que droga é essa?
80
00:07:58,417 --> 00:08:00,510
Alguém ficou muito irritado.
81
00:08:02,301 --> 00:08:03,701
Quem liga?
82
00:08:04,301 --> 00:08:06,385
O cara está em paz agora.
83
00:08:07,610 --> 00:08:09,021
Vamos.
84
00:08:10,155 --> 00:08:12,966
- É um corte feio.
- Não é nada, senhora.
85
00:08:13,107 --> 00:08:15,832
Fiquei de gracinhas
com a faca, vou ficar bem.
86
00:08:19,197 --> 00:08:20,693
Então...
87
00:08:21,464 --> 00:08:22,864
Alicia.
88
00:08:22,890 --> 00:08:24,562
Alicia. Isso.
89
00:08:25,962 --> 00:08:27,940
Esteve na marinha
ou algo parecido?
90
00:08:27,963 --> 00:08:30,005
No exército.
Nas reservas.
91
00:08:31,068 --> 00:08:32,692
É uma M4, né?
92
00:08:37,024 --> 00:08:39,169
- Não aprova?
- Quer dizer...
93
00:08:39,484 --> 00:08:40,907
Não me leve a mal.
94
00:08:41,455 --> 00:08:44,242
A M4 é ótima
para distâncias curtas.
95
00:08:44,563 --> 00:08:46,089
Mas uma arma
para o campo?
96
00:08:46,310 --> 00:08:48,819
Com toda a terra e poeira?
Não, obrigada.
97
00:08:50,912 --> 00:08:53,137
Nunca gostei
de armas grandes mesmo.
98
00:08:53,274 --> 00:08:55,172
Sou mais
um Smith & Wesson.
99
00:08:55,561 --> 00:08:57,793
Faz menos barulho.
100
00:08:58,824 --> 00:09:00,498
Está sempre
falando bobagens?
101
00:09:03,084 --> 00:09:04,485
Estou.
102
00:09:36,120 --> 00:09:39,120
ESTUPRADOR
103
00:10:12,820 --> 00:10:14,820
ASSASSINO
104
00:10:14,867 --> 00:10:16,475
Ele se matou.
105
00:10:16,476 --> 00:10:18,973
Acha que foi ele quem matou
os outros militares?
106
00:10:19,973 --> 00:10:23,134
- Ele ainda tem a cabeça.
- Na verdade, parte dela.
107
00:10:31,583 --> 00:10:33,269
Vamos ver
o que tem lá dentro.
108
00:10:50,635 --> 00:10:53,075
- Ouviu isso?
- Tem um aí dentro.
109
00:10:53,822 --> 00:10:56,272
Deve estar preso
se não está saindo.
110
00:10:56,468 --> 00:10:57,891
Nós vamos entrar?
111
00:10:57,892 --> 00:11:00,660
Quer que esperemos até terminar
de mijar nas calças?
112
00:11:00,661 --> 00:11:02,278
- Não, eu...
- Chega de conversa.
113
00:11:06,971 --> 00:11:08,371
Vamos.
114
00:12:02,221 --> 00:12:05,089
- Está perto.
- Silêncio.
115
00:12:40,271 --> 00:12:42,211
- Saiu.
- Cale a boca.
116
00:12:43,433 --> 00:12:44,844
Tire isso de mim!
117
00:12:44,845 --> 00:12:47,029
Tire isso de mim!
Tire isso de mim!
118
00:12:47,030 --> 00:12:48,521
Tire isso de mim!
119
00:13:03,346 --> 00:13:04,746
Droga!
120
00:13:07,551 --> 00:13:08,951
Pete!
121
00:13:44,036 --> 00:13:46,337
Se fosse apenas você
naquela vala...
122
00:13:47,182 --> 00:13:49,545
eu não te traria
para o acampamento.
123
00:13:50,383 --> 00:13:53,211
Se não fosse pelas pessoas
com quem estava...
124
00:13:54,663 --> 00:13:56,631
a garota...
125
00:14:05,479 --> 00:14:07,539
Você me parece
diferente agora.
126
00:14:08,309 --> 00:14:10,060
Mudado.
127
00:14:11,029 --> 00:14:12,846
Está?
128
00:14:16,984 --> 00:14:18,586
Estou.
129
00:14:21,689 --> 00:14:23,490
Bom.
130
00:14:25,526 --> 00:14:27,994
O cara tem
umas coisas boas.
131
00:14:30,331 --> 00:14:32,114
Comida enlatada.
132
00:14:35,736 --> 00:14:37,236
Temos cerveja.
133
00:14:55,555 --> 00:14:58,139
Cara, o que aconteceu aqui?
134
00:14:58,140 --> 00:15:01,021
Que diabos estava acontecendo
nessa cabana?
135
00:15:01,022 --> 00:15:03,027
Ele estava armazenado
aqueles mordedores?
136
00:15:03,028 --> 00:15:05,230
Eram a esposa
e a filha dele, cara.
137
00:15:05,231 --> 00:15:09,730
- Não, elas eram mordedoras.
- E quanto àquelas cabeças?
138
00:15:11,070 --> 00:15:14,139
Eram dos caras que erraram
com o homem errado.
139
00:15:14,140 --> 00:15:16,719
Melhor não pensar muito
sobre isso.
140
00:15:17,910 --> 00:15:20,245
Melhor ouvir
o Caolho, Pete.
141
00:15:22,811 --> 00:15:25,833
Não sei dizer
se está piscando ou flertando.
142
00:15:27,969 --> 00:15:31,255
Mas você sabe como regular,
não sabe, Bri?
143
00:15:34,726 --> 00:15:37,344
Ele é sempre assim,
Martinez?
144
00:15:37,345 --> 00:15:40,471
Sim. Gelo nas veias.
145
00:15:40,849 --> 00:15:44,153
- Deveria tê-lo visto mais cedo.
- E quanto a vocês, caras?
146
00:15:44,154 --> 00:15:46,403
O que faziam
antes de tudo mudar?
147
00:15:46,404 --> 00:15:47,844
Eu era...
148
00:15:48,416 --> 00:15:50,891
Eu era motorista
do caminhão de sorvete.
149
00:15:52,776 --> 00:15:57,163
Até eu subir na vida
e virar operador de tanque.
150
00:15:57,164 --> 00:15:59,282
Para o exército americano.
151
00:16:02,727 --> 00:16:04,930
Então as coisas ficaram
de pernas para o ar.
152
00:16:04,931 --> 00:16:07,373
Eu dei o fora
e levei meu tanque.
153
00:16:08,676 --> 00:16:10,800
O fim do mundo
não é nada...
154
00:16:11,244 --> 00:16:13,379
quando se tem um tanque.
155
00:16:15,549 --> 00:16:17,076
Eu era do exército, também.
156
00:16:17,541 --> 00:16:19,145
Servi no Forte Benning.
157
00:16:20,252 --> 00:16:22,604
Fiquei por um tempo
depois que tudo começou.
158
00:16:23,210 --> 00:16:24,693
Esse é meu Pete.
159
00:16:25,274 --> 00:16:27,305
É muito leal para fugir.
160
00:16:29,762 --> 00:16:31,479
E quanto a você, Brian?
161
00:16:31,480 --> 00:16:33,491
O que fazia
antes de tudo ficar ruim?
162
00:16:36,035 --> 00:16:38,236
Eu sobrevivi.
163
00:16:50,298 --> 00:16:53,050
Espere, seu pai
era um padre católico?
164
00:16:53,051 --> 00:16:56,323
- Isso mesmo.
- Então o padre virou papai?
165
00:16:56,324 --> 00:16:58,236
Causou uns probleminhas
com a Igreja.
166
00:16:59,107 --> 00:17:03,042
Brian já ouviu essa coisa toda.
Passamos muito tempo juntos.
167
00:17:03,043 --> 00:17:06,244
Você fez o certo aqui.
Em relação ao acampamento.
168
00:17:06,245 --> 00:17:09,213
É a primeira vez que me sinto
segura desde que tudo começou.
169
00:17:09,214 --> 00:17:11,318
O lugar que Brian e eu morávamos
deu certo.
170
00:17:11,319 --> 00:17:12,719
Acho que quero isso
de novo.
171
00:17:12,720 --> 00:17:14,854
Parece que o acampamento
era um doce.
172
00:17:14,855 --> 00:17:16,593
Lá tinha paredes, certo?
173
00:17:18,025 --> 00:17:20,143
Sim. Sim, era...
174
00:17:20,744 --> 00:17:22,242
era um bom lugar.
175
00:17:22,973 --> 00:17:25,623
Esse lugar é bom também,
não é?
176
00:17:26,323 --> 00:17:27,723
Você sabe.
177
00:17:28,619 --> 00:17:32,088
Quero ouvir tudo algum dia.
Brian não diz uma palavra.
178
00:17:32,089 --> 00:17:34,657
Digo para deixar o passado
no passado.
179
00:17:37,443 --> 00:17:39,945
É primeira vez em muito tempo
que tomo um porre.
180
00:17:39,946 --> 00:17:41,346
- Tara.
- Desculpa.
181
00:17:41,347 --> 00:17:44,066
Megan, não diga isso,
certo?
182
00:17:44,067 --> 00:17:46,013
- Você quer sair daqui?
- Sim.
183
00:17:46,014 --> 00:17:48,854
Obrigada pelo jantar.
E em dobro pela cerveja.
184
00:17:50,033 --> 00:17:51,439
Vamos nessa.
185
00:17:54,511 --> 00:17:56,246
- Fique segura.
- Sim.
186
00:17:57,247 --> 00:17:59,147
Eu acho...
Acho que já vou.
187
00:17:59,148 --> 00:18:02,567
Tem certeza?
Tenho umas cervejas sobrando.
188
00:18:08,883 --> 00:18:10,324
Estou bem, obrigado.
189
00:18:11,176 --> 00:18:14,297
Brian, o telhado está pingando
de novo.
190
00:18:15,430 --> 00:18:17,097
Deveria consertar isso,
cara.
191
00:18:17,929 --> 00:18:19,500
Farei isso.
192
00:18:21,623 --> 00:18:23,094
Até mais, boneca.
193
00:18:45,493 --> 00:18:48,414
Quase esqueci.
Tenho uma surpresa para você.
194
00:19:02,035 --> 00:19:05,356
Droga.
Dê-me outra.
195
00:19:10,228 --> 00:19:13,487
- Sabe que ele está morto, não?
- Shumpert?
196
00:19:15,051 --> 00:19:17,682
Ele nunca mais
foi o mesmo depois de Woodbury.
197
00:19:22,185 --> 00:19:24,277
Ficou impulsivo.
198
00:19:26,430 --> 00:19:28,931
Um mordedor tirou pedaço dele
bem ali.
199
00:19:29,440 --> 00:19:32,046
Juro que ele não tentou
sair do caminho.
200
00:19:33,026 --> 00:19:34,913
Eu mesmo o matei.
201
00:19:35,148 --> 00:19:36,824
Bem ali.
202
00:19:38,276 --> 00:19:39,790
Sinto muito.
203
00:19:40,820 --> 00:19:43,774
Tem coisas das quais
não há retorno.
204
00:19:44,010 --> 00:19:45,749
Tornam-se parte de você.
205
00:19:45,750 --> 00:19:47,795
Ou convive com elas
ou não vive.
206
00:19:48,241 --> 00:19:51,217
Parece que está convivendo
muito bem com elas.
207
00:19:52,160 --> 00:19:53,637
Você também.
208
00:19:56,416 --> 00:19:58,886
Aquela família
te trouxe de volta.
209
00:20:00,494 --> 00:20:02,480
É sortudo.
Eu não conseguiria...
210
00:20:02,481 --> 00:20:05,680
Não conseguiria fazer de novo.
Não arriscaria.
211
00:20:05,681 --> 00:20:08,238
Não dormiria
sabendo que os perderia.
212
00:20:08,239 --> 00:20:10,025
Não vou perdê-los.
213
00:20:10,272 --> 00:20:11,672
Sei.
214
00:20:15,269 --> 00:20:18,843
Acha que não consegue
manter esse lugar a salvo?
215
00:20:19,302 --> 00:20:20,791
Vou tentar.
216
00:20:21,126 --> 00:20:24,402
Com sorte estaremos preparados
para o que vier.
217
00:20:26,367 --> 00:20:27,980
Agora que está aqui...
218
00:20:28,241 --> 00:20:30,677
talvez possamos
dividir a coroa um pouco.
219
00:20:33,465 --> 00:20:35,173
Droga.
220
00:20:35,174 --> 00:20:38,339
Devia ter feito aulas de golfe
antes do...
221
00:21:11,875 --> 00:21:13,970
Venha, vamos.
222
00:21:20,645 --> 00:21:22,062
Venha.
223
00:21:23,216 --> 00:21:25,202
Não quero fazer isso!
224
00:21:31,071 --> 00:21:33,573
Não quero isso!
Não quero isso!
225
00:21:35,625 --> 00:21:38,033
Está me ouvindo?
Não quero isso, droga!
226
00:21:46,844 --> 00:21:48,618
Não quero isso.
227
00:21:51,092 --> 00:21:52,697
Não quero isso.
228
00:22:10,611 --> 00:22:12,609
Brian, chegamos!
229
00:22:12,610 --> 00:22:14,681
Megan, ele está dormindo.
230
00:22:16,883 --> 00:22:18,298
Brian?
231
00:22:19,850 --> 00:22:21,674
Está tremendo.
232
00:22:25,732 --> 00:22:27,147
O que foi?
233
00:22:29,605 --> 00:22:32,196
Só tive um sonho ruim.
Só isso.
234
00:22:40,955 --> 00:22:42,562
Sobre o que foi?
235
00:22:44,114 --> 00:22:45,702
Não consigo lembrar.
236
00:22:48,631 --> 00:22:50,031
Ouçam!
237
00:22:51,339 --> 00:22:53,939
Encontramos o que sobrou
do Martinez...
238
00:22:54,541 --> 00:22:56,141
em uma vala nessa manhã.
239
00:22:58,375 --> 00:23:01,077
Parece que ele estava
acertando bolas de golfe,
240
00:23:01,078 --> 00:23:02,666
ficou bêbado...
241
00:23:03,659 --> 00:23:05,073
E caiu.
242
00:23:05,074 --> 00:23:07,977
- Sem chance!
- Martinez não faria isso.
243
00:23:08,902 --> 00:23:11,706
- E agora?
- Sem chance. Não acredito.
244
00:23:11,707 --> 00:23:13,563
Tomarei a liderança
do acampamento.
245
00:23:13,564 --> 00:23:16,086
- Não! Não! Não!
- Esperem. Esperem!
246
00:23:16,087 --> 00:23:18,618
Devemos votar no líder, certo?
247
00:23:18,619 --> 00:23:20,021
- É!
- Certo!
248
00:23:20,022 --> 00:23:22,441
- Não pode assumir assim.
- Cale a boca, vadia.
249
00:23:22,442 --> 00:23:24,278
- O quê?
- Ei!
250
00:23:24,279 --> 00:23:25,919
Acalmem-se!
251
00:23:25,920 --> 00:23:27,879
Acalmem-se todos!
252
00:23:31,764 --> 00:23:33,164
Precisamos uns dos outros.
253
00:23:33,641 --> 00:23:35,041
Agora, mais do que nunca.
254
00:23:35,469 --> 00:23:38,063
Para passarmos por isso,
por tudo isso,
255
00:23:38,064 --> 00:23:39,689
precisamos ficar juntos.
256
00:23:41,538 --> 00:23:43,374
Isso é temporário.
257
00:23:43,375 --> 00:23:46,106
Vamos achar um jeito de votar
nos próximos dias.
258
00:23:46,107 --> 00:23:48,131
Por enquanto,
é o de sempre.
259
00:23:48,132 --> 00:23:49,535
Entenderam?
260
00:23:56,589 --> 00:23:58,625
Ouviram o homem!
261
00:24:00,436 --> 00:24:01,938
Mexam-se!
262
00:24:05,549 --> 00:24:06,952
Por favor.
263
00:24:08,888 --> 00:24:11,044
Arme-se. Vamos caçar.
264
00:24:14,819 --> 00:24:18,510
Racionamento, cercas,
suprimentos médicos.
265
00:24:18,891 --> 00:24:20,191
Há 100 perguntas
266
00:24:20,192 --> 00:24:22,242
e estão procurando em mim
por respostas.
267
00:24:22,927 --> 00:24:25,173
É difícil liderar.
268
00:24:25,174 --> 00:24:27,561
É, poderia ter ajuda.
269
00:24:29,817 --> 00:24:31,231
Ei.
270
00:24:51,729 --> 00:24:53,253
Quantos?
271
00:24:53,889 --> 00:24:55,302
10.
272
00:24:56,046 --> 00:24:57,672
Talvez menos.
273
00:24:58,987 --> 00:25:01,380
Tem muito suprimentos, porém.
274
00:25:02,596 --> 00:25:04,432
Talvez devêssemos trazê-los.
275
00:25:04,929 --> 00:25:06,654
Ficou maluco?
276
00:25:06,655 --> 00:25:09,409
Mal conseguimos
do jeito que está.
277
00:25:11,671 --> 00:25:14,115
Sei que não quer
machucar ninguém.
278
00:25:14,116 --> 00:25:16,796
Nem eu,
mas precisamos dos suprimentos.
279
00:25:16,797 --> 00:25:21,104
Vamos lá pegar o que precisamos
e voltar para casa.
280
00:25:21,105 --> 00:25:23,066
- Sem violência.
- Quer roubá-los?
281
00:25:23,067 --> 00:25:25,858
Por que não?
Precisamos das coisas deles.
282
00:25:27,524 --> 00:25:30,577
Eles tem armas.
Se chegarmos neles rápido...
283
00:25:30,578 --> 00:25:31,979
Não.
284
00:25:33,139 --> 00:25:35,905
Não. Podemos achar
nossos próprios suprimentos.
285
00:25:35,906 --> 00:25:37,358
Vamos.
286
00:25:58,641 --> 00:26:01,123
- Que piada.
- Nós fomos bem.
287
00:26:01,388 --> 00:26:04,525
Duas porcarias de esquilos,
um pouco de leite condensado.
288
00:26:04,560 --> 00:26:06,471
O que quer de mim?
Estou tentando.
289
00:26:13,970 --> 00:26:16,043
Para onde está indo?
290
00:26:37,891 --> 00:26:39,478
Filho da puta.
291
00:26:40,686 --> 00:26:42,086
Filho da puta!
292
00:26:44,141 --> 00:26:45,958
Não foram mordedores.
293
00:26:46,541 --> 00:26:48,036
Pessoas fizeram isso.
294
00:26:48,091 --> 00:26:49,711
Deve ter acontecido
há pouco.
295
00:26:49,722 --> 00:26:51,698
Teríamos conseguido
esses suprimentos.
296
00:26:51,890 --> 00:26:54,594
Se preocupa com isso?
Eles estão mortos, Mitch.
297
00:26:54,911 --> 00:26:58,105
Exatamente, eles estão mortos!
Isso aconteceria mesmo!
298
00:26:58,140 --> 00:27:00,574
Agora outro grupo
está com nossas coisas.
299
00:27:09,541 --> 00:27:11,962
Mitch.
Mitch, não!
300
00:27:26,391 --> 00:27:27,931
Poderia ter sobrevivido.
301
00:27:28,497 --> 00:27:29,997
Poderia.
302
00:27:51,291 --> 00:27:53,428
Aqui está.
Precisa disso?
303
00:27:59,911 --> 00:28:01,439
Brian, o que foi?
304
00:28:01,440 --> 00:28:03,472
- Façam as malas, agora.
- O que foi?
305
00:28:03,507 --> 00:28:05,113
- Calma, querida.
- Escuta.
306
00:28:06,993 --> 00:28:09,404
Pegue suas roupas
e um pouco de comida.
307
00:28:10,526 --> 00:28:12,176
- Mamãe?
- Brian, pare.
308
00:28:12,177 --> 00:28:13,577
Pegue a Tara.
309
00:28:13,693 --> 00:28:16,258
Temos que ir.
Não é mais seguro aqui.
310
00:28:17,021 --> 00:28:18,521
Do que está falando?
311
00:28:19,358 --> 00:28:20,901
Não podemos fugir assim.
312
00:28:20,936 --> 00:28:23,662
Sou a única enfermeira aqui.
Tara tem a Alicia.
313
00:28:23,997 --> 00:28:25,397
E a Megan?
314
00:28:25,944 --> 00:28:27,905
As coisas ficarão
feias por aqui.
315
00:28:28,281 --> 00:28:31,071
Já passei por isso.
Não posso submetê-las a isso.
316
00:28:31,206 --> 00:28:32,826
Não posso perdê-las
novamente.
317
00:28:35,222 --> 00:28:36,622
E o Pete?
318
00:28:37,000 --> 00:28:38,400
Disse ser um bom homem.
319
00:28:38,438 --> 00:28:40,327
- Bem, eu estava errado.
- Mas...
320
00:28:41,352 --> 00:28:42,752
Você confia em mim?
321
00:28:43,725 --> 00:28:45,225
Confia em mim, Lily?
322
00:28:48,726 --> 00:28:50,156
Então faça as malas.
323
00:28:51,088 --> 00:28:52,756
Estamos indo
esta noite, certo?
324
00:28:53,172 --> 00:28:54,572
Vamos.
325
00:28:55,260 --> 00:28:56,660
Mamãe.
326
00:28:57,989 --> 00:28:59,389
Mamãe.
327
00:29:02,700 --> 00:29:04,100
- Aonde vamos?
- Alicia.
328
00:29:04,101 --> 00:29:05,781
Talvez deva ir mais devagar.
329
00:29:05,816 --> 00:29:08,185
Não, eu não entendo.
Não entendo isso.
330
00:29:08,220 --> 00:29:09,949
Estamos juntas, certo?
331
00:29:09,950 --> 00:29:12,907
Temos tudo ali.
Temos comida, abrigo.
332
00:29:18,471 --> 00:29:20,056
- Brian.
- Meu Deus.
333
00:29:20,456 --> 00:29:22,052
Fiquem no carro.
334
00:30:55,457 --> 00:30:56,857
O que está fazendo?
335
00:31:01,666 --> 00:31:03,066
Sobrevivendo.
336
00:31:28,544 --> 00:31:29,944
Precisamos conversar.
337
00:31:30,897 --> 00:31:32,297
Sobre o Mitch.
338
00:31:34,157 --> 00:31:35,557
Entre.
339
00:31:37,910 --> 00:31:40,799
Sabia que aconteceria.
Tenho o tirado de encrencas...
340
00:32:34,414 --> 00:32:35,814
Cadê o Pete?
341
00:32:39,511 --> 00:32:40,911
Está morto.
342
00:32:43,439 --> 00:32:44,839
Vai me matar também?
343
00:32:48,348 --> 00:32:50,050
Pelo velho no acampamento?
344
00:33:03,821 --> 00:33:05,221
Fuma?
345
00:33:08,294 --> 00:33:10,024
Por que matou meu irmão?
346
00:33:10,059 --> 00:33:13,422
Estava certo no acampamento,
deveríamos ter pego as coisas.
347
00:33:13,694 --> 00:33:16,102
Não me importa
que tenha matado o velho.
348
00:33:16,805 --> 00:33:19,422
Homens como o seu irmão,
sempre fazendo o certo.
349
00:33:20,764 --> 00:33:23,002
Mesmo que seja às custas
de seu grupo.
350
00:33:27,400 --> 00:33:28,800
Pegue um cigarro.
351
00:33:29,131 --> 00:33:30,592
Eu parei de fumar.
352
00:33:32,011 --> 00:33:33,411
É, eu também.
353
00:33:35,426 --> 00:33:37,255
Lembro da minha
primeira tragada.
354
00:33:37,290 --> 00:33:39,778
Eu e meu irmão
juntos na garagem
355
00:33:39,779 --> 00:33:42,066
baforando cigarros
do meu pai.
356
00:33:42,720 --> 00:33:44,230
Ele deve ter sentido o cheiro,
357
00:33:44,231 --> 00:33:46,983
pois apareceu gritando
e querendo nos bater.
358
00:33:47,733 --> 00:33:49,624
Mas meu irmão interpelou.
359
00:33:51,531 --> 00:33:53,017
Disse que ele os roubou.
360
00:33:54,454 --> 00:33:56,034
Não era verdade.
Fui eu.
361
00:33:57,916 --> 00:33:59,503
Mas meu irmão era assim.
362
00:34:03,024 --> 00:34:04,424
Herói.
363
00:34:07,768 --> 00:34:10,718
Ganhou dois olhos roxos
e uma costela quebrada.
364
00:34:10,853 --> 00:34:12,644
E eu apanhei do mesmo jeito.
365
00:34:16,019 --> 00:34:17,419
Pegue um.
366
00:34:40,545 --> 00:34:41,945
Estou no comando agora,
367
00:34:41,976 --> 00:34:45,741
e farei tudo para proteger
esse acampamento.
368
00:34:47,476 --> 00:34:49,770
Agora, se juntar-se à mim,
te prometo
369
00:34:49,771 --> 00:34:54,066
que nunca se preocupará
em fazer o certo ou o errado.
370
00:34:54,201 --> 00:34:56,449
Porque estaremos fazendo...
371
00:34:57,750 --> 00:34:59,650
O necessário.
372
00:35:24,370 --> 00:35:27,870
O que vamos dizer
sobre o Pete?
373
00:35:29,620 --> 00:35:32,220
Diremos que ele morreu
em busca de suprimentos.
374
00:35:33,027 --> 00:35:35,020
Tentando nos ajudar.
375
00:35:40,770 --> 00:35:43,141
Acha que vão mesmo
acreditar nisso?
376
00:35:43,770 --> 00:35:46,170
As pessoas acreditam
no que elas querem.
377
00:35:50,370 --> 00:35:52,120
Todos adoram um herói.
378
00:36:07,903 --> 00:36:09,403
Como está o perímetro?
379
00:36:09,453 --> 00:36:12,003
Protegido. Temos carros
cercando quase todo o campo.
380
00:36:12,004 --> 00:36:14,902
Com mais algumas rondas,
acho que já podemos nos acalmar.
381
00:36:14,903 --> 00:36:16,903
- E as valas?
- Eles continuam vindo,
382
00:36:16,904 --> 00:36:19,254
nós os queimamos.
Não sei se é a chama ou o quê,
383
00:36:19,255 --> 00:36:21,052
mas estão vindo
cada vez mais.
384
00:36:21,053 --> 00:36:22,603
- E o arsenal?
- Bem abastecido.
385
00:36:22,703 --> 00:36:24,703
Recolhi toda a munição
no acampamento.
386
00:36:24,853 --> 00:36:27,003
Estamos oficialmente
abastecidos de munição.
387
00:36:27,004 --> 00:36:28,704
Ainda assim,
diga a sua horda...
388
00:36:28,803 --> 00:36:31,452
Procuraremos usar só por flechas
daqui em diante.
389
00:36:31,453 --> 00:36:32,953
Tiros são um luxo.
390
00:36:33,003 --> 00:36:34,753
Cedo ou tarde,
vamos precisar deles.
391
00:36:34,754 --> 00:36:37,854
Exatamente.
E não só para os mordedores.
392
00:36:38,353 --> 00:36:39,953
Mitch, eu e Pete...
393
00:36:40,253 --> 00:36:42,403
Vimos do que as pessoas
são capazes lá fora.
394
00:36:42,404 --> 00:36:44,904
Se você se deparar
com um estranho, evite-o.
395
00:36:45,303 --> 00:36:47,603
Volte aqui e diga-nos
onde você o viu, certo?
396
00:36:47,653 --> 00:36:49,053
Vamos.
397
00:37:07,553 --> 00:37:09,753
Talvez possamos encontrar
um lugar melhor.
398
00:37:15,853 --> 00:37:17,253
Você sabe...
399
00:37:19,003 --> 00:37:21,003
Estamos dispostos
a lutar por um.
400
00:37:22,603 --> 00:37:25,103
Não precisamos encontrar
um lugar melhor.
401
00:37:29,903 --> 00:37:31,603
Este é um lar.
402
00:37:42,648 --> 00:37:44,898
- É sua vez, tia Tara.
- O quê? Não pode ser.
403
00:37:44,899 --> 00:37:46,249
Estou de plantão.
404
00:37:46,250 --> 00:37:48,350
Tenho que ser
uma adulta responsável.
405
00:37:49,053 --> 00:37:50,953
- É sua vez.
- Pegue-a.
406
00:37:50,954 --> 00:37:52,454
- Corra, Megan.
- Não vale!
407
00:38:29,003 --> 00:38:31,203
Você não tem que fazer isso
sozinho.
408
00:38:39,603 --> 00:38:40,903
Peguei você.
409
00:38:49,403 --> 00:38:51,053
Tia Tara!
410
00:38:52,603 --> 00:38:54,003
Megan!
411
00:38:54,503 --> 00:38:57,003
Tia Tara! Não!
412
00:39:10,453 --> 00:39:12,053
- Mamãe!
- Megan!
413
00:39:12,353 --> 00:39:14,603
- A culpa é sua.
- Não é.
414
00:39:22,853 --> 00:39:24,853
Está tudo bem.
Está tudo bem.
415
00:39:25,103 --> 00:39:26,503
Está tudo bem.
416
00:42:20,311 --> 00:42:25,310
UNITED
Quality is Everything!