1 00:00:22,443 --> 00:00:23,996 É a sua vez, querida. 2 00:00:25,499 --> 00:00:26,983 Estou pensando. 3 00:00:40,467 --> 00:00:42,637 Mitch, segure a arma. 4 00:00:51,040 --> 00:00:52,889 Vamos. 5 00:01:09,086 --> 00:01:10,884 Uma hora terá que se decidir. 6 00:01:11,970 --> 00:01:14,616 Cedo ou tarde, terá que fazer uma jogada. 7 00:01:15,307 --> 00:01:17,981 Você nunca me deixou ganhar. 8 00:01:18,898 --> 00:01:20,477 Mas aí não seria vencer. 9 00:01:22,732 --> 00:01:24,621 É o que meu pai dizia. 10 00:01:28,190 --> 00:01:30,162 Ele também me vencia no xadrez. 11 00:01:34,470 --> 00:01:36,748 Droga, ele me superava em tudo. 12 00:01:54,186 --> 00:01:55,702 Conhece esse cara? 13 00:01:57,779 --> 00:01:59,529 Seu pai era malvado? 14 00:02:00,671 --> 00:02:02,082 Às vezes. 15 00:02:02,898 --> 00:02:04,486 Você se comportava mal? 16 00:02:06,987 --> 00:02:08,414 Às vezes. 17 00:02:17,674 --> 00:02:19,569 Esteve na estrada todo esse tempo? 18 00:02:22,843 --> 00:02:24,255 Sim. 19 00:02:25,390 --> 00:02:26,897 Tudo bem aí, Brian? 20 00:02:46,477 --> 00:02:47,993 O que foi, querida? 21 00:02:50,253 --> 00:02:51,845 Eu sou má? 22 00:02:54,004 --> 00:02:55,468 O quê? 23 00:02:56,313 --> 00:02:57,715 Ei... 24 00:03:00,021 --> 00:03:01,677 Por que acha isso? 25 00:03:02,771 --> 00:03:05,510 Meu pai sempre foi malvado comigo. 26 00:03:06,614 --> 00:03:08,075 Ei... 27 00:03:08,339 --> 00:03:09,750 Você é boa. 28 00:03:10,340 --> 00:03:11,740 É mesmo. 29 00:03:12,718 --> 00:03:14,830 Temos um acampamento a 1 km daqui. 30 00:03:15,060 --> 00:03:16,988 Nem pensar, Martinez. 31 00:03:17,179 --> 00:03:19,209 Já temos muitas bocas para alimentar. 32 00:03:19,244 --> 00:03:20,964 Por Deus, eles têm uma garota. 33 00:03:20,965 --> 00:03:23,611 Se vier conosco, terá que aceitar as condições. 34 00:03:23,732 --> 00:03:25,872 Primeiro, eu estou no comando. 35 00:03:25,925 --> 00:03:28,366 E segundo, sem pesos mortos. 36 00:03:29,090 --> 00:03:30,685 Vale para todos. 37 00:03:34,319 --> 00:03:36,887 Ajude ou será expulso. 38 00:03:39,489 --> 00:03:41,025 Aceita isso... 39 00:03:42,299 --> 00:03:43,710 Brian? 40 00:03:46,157 --> 00:03:48,548 Você, eu, a mamãe e a Tara... 41 00:03:48,597 --> 00:03:50,115 Ficaremos bem. 42 00:03:50,513 --> 00:03:52,058 Por que nós somos bons? 43 00:03:53,033 --> 00:03:54,449 Todos nós? 44 00:04:21,253 --> 00:04:22,677 É a sua vez. 45 00:04:25,860 --> 00:04:27,308 Brian. 46 00:04:29,645 --> 00:04:31,116 É a sua vez. 47 00:04:36,584 --> 00:04:38,019 Estou pensando. 48 00:04:57,390 --> 00:05:00,640 UNITED apresenta 49 00:05:01,890 --> 00:05:06,390 Legenda: rickSG | Cassão 50 00:05:07,690 --> 00:05:11,940 Legenda: TimePink | Gabriuan 51 00:05:12,140 --> 00:05:15,740 Legenda: Rhuanpci | Gaboro 52 00:05:18,240 --> 00:05:22,940 Legende conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv 53 00:05:28,140 --> 00:05:32,390 S04E07 Dead Weight 54 00:05:38,979 --> 00:05:40,780 Vai sair hoje? 55 00:05:41,568 --> 00:05:43,242 Vamos atrás de suprimentos. 56 00:05:43,979 --> 00:05:46,467 Com o Martinez e os irmãos Dolgen. 57 00:05:58,627 --> 00:06:01,238 Vou montar uma enfermaria para o acampamento. 58 00:06:01,304 --> 00:06:02,762 Eles estão precisando. 59 00:06:04,589 --> 00:06:07,407 - Lamento, Lily, este lugar é... - Pare. 60 00:06:07,887 --> 00:06:10,113 Quero algo melhor para nós. 61 00:06:10,829 --> 00:06:12,648 Esse acampamento é bom. 62 00:06:13,593 --> 00:06:15,248 Vamos nos encaixar. 63 00:06:32,798 --> 00:06:35,614 - E a pescaria? - Não temos aqui. 64 00:06:35,615 --> 00:06:37,157 Os peixes estão mortos. 65 00:06:39,398 --> 00:06:41,059 Bem mortos. 66 00:06:41,264 --> 00:06:45,308 Mas ainda existem coelhos, jaritatacas e gambás por aqui. 67 00:06:45,995 --> 00:06:48,651 É melhor tomar cuidado, Caolho. 68 00:06:59,880 --> 00:07:02,122 Tem certeza que estamos no caminho certo? 69 00:07:02,123 --> 00:07:03,933 Se o mapa do Howard estiver certo. 70 00:07:03,968 --> 00:07:06,374 Devíamos tê-lo arrastado junto. 71 00:07:06,375 --> 00:07:08,278 Ele está velho. Mal consegue andar. 72 00:07:08,379 --> 00:07:10,140 Por isso falei "arrastado". 73 00:07:10,526 --> 00:07:12,022 Espero que isso seja bom. 74 00:07:12,023 --> 00:07:14,386 Parece que o cara faz o tipo sobrevivente. 75 00:07:14,620 --> 00:07:16,572 A cabana dele pode ter coisas úteis. 76 00:07:16,573 --> 00:07:20,461 - Talvez ele esteja vivo. - Torço para que não esteja. 77 00:07:26,484 --> 00:07:28,083 Caolho, o que está fazendo? 78 00:07:50,320 --> 00:07:54,320 MENTIROSO 79 00:07:55,833 --> 00:07:57,253 Que droga é essa? 80 00:07:58,417 --> 00:08:00,510 Alguém ficou muito irritado. 81 00:08:02,301 --> 00:08:03,701 Quem liga? 82 00:08:04,301 --> 00:08:06,385 O cara está em paz agora. 83 00:08:07,610 --> 00:08:09,021 Vamos. 84 00:08:10,155 --> 00:08:12,966 - É um corte feio. - Não é nada, senhora. 85 00:08:13,107 --> 00:08:15,832 Fiquei de gracinhas com a faca, vou ficar bem. 86 00:08:19,197 --> 00:08:20,693 Então... 87 00:08:21,464 --> 00:08:22,864 Alicia. 88 00:08:22,890 --> 00:08:24,562 Alicia. Isso. 89 00:08:25,962 --> 00:08:27,940 Esteve na marinha ou algo parecido? 90 00:08:27,963 --> 00:08:30,005 No exército. Nas reservas. 91 00:08:31,068 --> 00:08:32,692 É uma M4, né? 92 00:08:37,024 --> 00:08:39,169 - Não aprova? - Quer dizer... 93 00:08:39,484 --> 00:08:40,907 Não me leve a mal. 94 00:08:41,455 --> 00:08:44,242 A M4 é ótima para distâncias curtas. 95 00:08:44,563 --> 00:08:46,089 Mas uma arma para o campo? 96 00:08:46,310 --> 00:08:48,819 Com toda a terra e poeira? Não, obrigada. 97 00:08:50,912 --> 00:08:53,137 Nunca gostei de armas grandes mesmo. 98 00:08:53,274 --> 00:08:55,172 Sou mais um Smith & Wesson. 99 00:08:55,561 --> 00:08:57,793 Faz menos barulho. 100 00:08:58,824 --> 00:09:00,498 Está sempre falando bobagens? 101 00:09:03,084 --> 00:09:04,485 Estou. 102 00:09:36,120 --> 00:09:39,120 ESTUPRADOR 103 00:10:12,820 --> 00:10:14,820 ASSASSINO 104 00:10:14,867 --> 00:10:16,475 Ele se matou. 105 00:10:16,476 --> 00:10:18,973 Acha que foi ele quem matou os outros militares? 106 00:10:19,973 --> 00:10:23,134 - Ele ainda tem a cabeça. - Na verdade, parte dela. 107 00:10:31,583 --> 00:10:33,269 Vamos ver o que tem lá dentro. 108 00:10:50,635 --> 00:10:53,075 - Ouviu isso? - Tem um aí dentro. 109 00:10:53,822 --> 00:10:56,272 Deve estar preso se não está saindo. 110 00:10:56,468 --> 00:10:57,891 Nós vamos entrar? 111 00:10:57,892 --> 00:11:00,660 Quer que esperemos até terminar de mijar nas calças? 112 00:11:00,661 --> 00:11:02,278 - Não, eu... - Chega de conversa. 113 00:11:06,971 --> 00:11:08,371 Vamos. 114 00:12:02,221 --> 00:12:05,089 - Está perto. - Silêncio. 115 00:12:40,271 --> 00:12:42,211 - Saiu. - Cale a boca. 116 00:12:43,433 --> 00:12:44,844 Tire isso de mim! 117 00:12:44,845 --> 00:12:47,029 Tire isso de mim! Tire isso de mim! 118 00:12:47,030 --> 00:12:48,521 Tire isso de mim! 119 00:13:03,346 --> 00:13:04,746 Droga! 120 00:13:07,551 --> 00:13:08,951 Pete! 121 00:13:44,036 --> 00:13:46,337 Se fosse apenas você naquela vala... 122 00:13:47,182 --> 00:13:49,545 eu não te traria para o acampamento. 123 00:13:50,383 --> 00:13:53,211 Se não fosse pelas pessoas com quem estava... 124 00:13:54,663 --> 00:13:56,631 a garota... 125 00:14:05,479 --> 00:14:07,539 Você me parece diferente agora. 126 00:14:08,309 --> 00:14:10,060 Mudado. 127 00:14:11,029 --> 00:14:12,846 Está? 128 00:14:16,984 --> 00:14:18,586 Estou. 129 00:14:21,689 --> 00:14:23,490 Bom. 130 00:14:25,526 --> 00:14:27,994 O cara tem umas coisas boas. 131 00:14:30,331 --> 00:14:32,114 Comida enlatada. 132 00:14:35,736 --> 00:14:37,236 Temos cerveja. 133 00:14:55,555 --> 00:14:58,139 Cara, o que aconteceu aqui? 134 00:14:58,140 --> 00:15:01,021 Que diabos estava acontecendo nessa cabana? 135 00:15:01,022 --> 00:15:03,027 Ele estava armazenado aqueles mordedores? 136 00:15:03,028 --> 00:15:05,230 Eram a esposa e a filha dele, cara. 137 00:15:05,231 --> 00:15:09,730 - Não, elas eram mordedoras. - E quanto àquelas cabeças? 138 00:15:11,070 --> 00:15:14,139 Eram dos caras que erraram com o homem errado. 139 00:15:14,140 --> 00:15:16,719 Melhor não pensar muito sobre isso. 140 00:15:17,910 --> 00:15:20,245 Melhor ouvir o Caolho, Pete. 141 00:15:22,811 --> 00:15:25,833 Não sei dizer se está piscando ou flertando. 142 00:15:27,969 --> 00:15:31,255 Mas você sabe como regular, não sabe, Bri? 143 00:15:34,726 --> 00:15:37,344 Ele é sempre assim, Martinez? 144 00:15:37,345 --> 00:15:40,471 Sim. Gelo nas veias. 145 00:15:40,849 --> 00:15:44,153 - Deveria tê-lo visto mais cedo. - E quanto a vocês, caras? 146 00:15:44,154 --> 00:15:46,403 O que faziam antes de tudo mudar? 147 00:15:46,404 --> 00:15:47,844 Eu era... 148 00:15:48,416 --> 00:15:50,891 Eu era motorista do caminhão de sorvete. 149 00:15:52,776 --> 00:15:57,163 Até eu subir na vida e virar operador de tanque. 150 00:15:57,164 --> 00:15:59,282 Para o exército americano. 151 00:16:02,727 --> 00:16:04,930 Então as coisas ficaram de pernas para o ar. 152 00:16:04,931 --> 00:16:07,373 Eu dei o fora e levei meu tanque. 153 00:16:08,676 --> 00:16:10,800 O fim do mundo não é nada... 154 00:16:11,244 --> 00:16:13,379 quando se tem um tanque. 155 00:16:15,549 --> 00:16:17,076 Eu era do exército, também. 156 00:16:17,541 --> 00:16:19,145 Servi no Forte Benning. 157 00:16:20,252 --> 00:16:22,604 Fiquei por um tempo depois que tudo começou. 158 00:16:23,210 --> 00:16:24,693 Esse é meu Pete. 159 00:16:25,274 --> 00:16:27,305 É muito leal para fugir. 160 00:16:29,762 --> 00:16:31,479 E quanto a você, Brian? 161 00:16:31,480 --> 00:16:33,491 O que fazia antes de tudo ficar ruim? 162 00:16:36,035 --> 00:16:38,236 Eu sobrevivi. 163 00:16:50,298 --> 00:16:53,050 Espere, seu pai era um padre católico? 164 00:16:53,051 --> 00:16:56,323 - Isso mesmo. - Então o padre virou papai? 165 00:16:56,324 --> 00:16:58,236 Causou uns probleminhas com a Igreja. 166 00:16:59,107 --> 00:17:03,042 Brian já ouviu essa coisa toda. Passamos muito tempo juntos. 167 00:17:03,043 --> 00:17:06,244 Você fez o certo aqui. Em relação ao acampamento. 168 00:17:06,245 --> 00:17:09,213 É a primeira vez que me sinto segura desde que tudo começou. 169 00:17:09,214 --> 00:17:11,318 O lugar que Brian e eu morávamos deu certo. 170 00:17:11,319 --> 00:17:12,719 Acho que quero isso de novo. 171 00:17:12,720 --> 00:17:14,854 Parece que o acampamento era um doce. 172 00:17:14,855 --> 00:17:16,593 Lá tinha paredes, certo? 173 00:17:18,025 --> 00:17:20,143 Sim. Sim, era... 174 00:17:20,744 --> 00:17:22,242 era um bom lugar. 175 00:17:22,973 --> 00:17:25,623 Esse lugar é bom também, não é? 176 00:17:26,323 --> 00:17:27,723 Você sabe. 177 00:17:28,619 --> 00:17:32,088 Quero ouvir tudo algum dia. Brian não diz uma palavra. 178 00:17:32,089 --> 00:17:34,657 Digo para deixar o passado no passado. 179 00:17:37,443 --> 00:17:39,945 É primeira vez em muito tempo que tomo um porre. 180 00:17:39,946 --> 00:17:41,346 - Tara. - Desculpa. 181 00:17:41,347 --> 00:17:44,066 Megan, não diga isso, certo? 182 00:17:44,067 --> 00:17:46,013 - Você quer sair daqui? - Sim. 183 00:17:46,014 --> 00:17:48,854 Obrigada pelo jantar. E em dobro pela cerveja. 184 00:17:50,033 --> 00:17:51,439 Vamos nessa. 185 00:17:54,511 --> 00:17:56,246 - Fique segura. - Sim. 186 00:17:57,247 --> 00:17:59,147 Eu acho... Acho que já vou. 187 00:17:59,148 --> 00:18:02,567 Tem certeza? Tenho umas cervejas sobrando. 188 00:18:08,883 --> 00:18:10,324 Estou bem, obrigado. 189 00:18:11,176 --> 00:18:14,297 Brian, o telhado está pingando de novo. 190 00:18:15,430 --> 00:18:17,097 Deveria consertar isso, cara. 191 00:18:17,929 --> 00:18:19,500 Farei isso. 192 00:18:21,623 --> 00:18:23,094 Até mais, boneca. 193 00:18:45,493 --> 00:18:48,414 Quase esqueci. Tenho uma surpresa para você. 194 00:19:02,035 --> 00:19:05,356 Droga. Dê-me outra. 195 00:19:10,228 --> 00:19:13,487 - Sabe que ele está morto, não? - Shumpert? 196 00:19:15,051 --> 00:19:17,682 Ele nunca mais foi o mesmo depois de Woodbury. 197 00:19:22,185 --> 00:19:24,277 Ficou impulsivo. 198 00:19:26,430 --> 00:19:28,931 Um mordedor tirou pedaço dele bem ali. 199 00:19:29,440 --> 00:19:32,046 Juro que ele não tentou sair do caminho. 200 00:19:33,026 --> 00:19:34,913 Eu mesmo o matei. 201 00:19:35,148 --> 00:19:36,824 Bem ali. 202 00:19:38,276 --> 00:19:39,790 Sinto muito. 203 00:19:40,820 --> 00:19:43,774 Tem coisas das quais não há retorno. 204 00:19:44,010 --> 00:19:45,749 Tornam-se parte de você. 205 00:19:45,750 --> 00:19:47,795 Ou convive com elas ou não vive. 206 00:19:48,241 --> 00:19:51,217 Parece que está convivendo muito bem com elas. 207 00:19:52,160 --> 00:19:53,637 Você também. 208 00:19:56,416 --> 00:19:58,886 Aquela família te trouxe de volta. 209 00:20:00,494 --> 00:20:02,480 É sortudo. Eu não conseguiria... 210 00:20:02,481 --> 00:20:05,680 Não conseguiria fazer de novo. Não arriscaria. 211 00:20:05,681 --> 00:20:08,238 Não dormiria sabendo que os perderia. 212 00:20:08,239 --> 00:20:10,025 Não vou perdê-los. 213 00:20:10,272 --> 00:20:11,672 Sei. 214 00:20:15,269 --> 00:20:18,843 Acha que não consegue manter esse lugar a salvo? 215 00:20:19,302 --> 00:20:20,791 Vou tentar. 216 00:20:21,126 --> 00:20:24,402 Com sorte estaremos preparados para o que vier. 217 00:20:26,367 --> 00:20:27,980 Agora que está aqui... 218 00:20:28,241 --> 00:20:30,677 talvez possamos dividir a coroa um pouco. 219 00:20:33,465 --> 00:20:35,173 Droga. 220 00:20:35,174 --> 00:20:38,339 Devia ter feito aulas de golfe antes do... 221 00:21:11,875 --> 00:21:13,970 Venha, vamos. 222 00:21:20,645 --> 00:21:22,062 Venha. 223 00:21:23,216 --> 00:21:25,202 Não quero fazer isso! 224 00:21:31,071 --> 00:21:33,573 Não quero isso! Não quero isso! 225 00:21:35,625 --> 00:21:38,033 Está me ouvindo? Não quero isso, droga! 226 00:21:46,844 --> 00:21:48,618 Não quero isso. 227 00:21:51,092 --> 00:21:52,697 Não quero isso. 228 00:22:10,611 --> 00:22:12,609 Brian, chegamos! 229 00:22:12,610 --> 00:22:14,681 Megan, ele está dormindo. 230 00:22:16,883 --> 00:22:18,298 Brian? 231 00:22:19,850 --> 00:22:21,674 Está tremendo. 232 00:22:25,732 --> 00:22:27,147 O que foi? 233 00:22:29,605 --> 00:22:32,196 Só tive um sonho ruim. Só isso. 234 00:22:40,955 --> 00:22:42,562 Sobre o que foi? 235 00:22:44,114 --> 00:22:45,702 Não consigo lembrar. 236 00:22:48,631 --> 00:22:50,031 Ouçam! 237 00:22:51,339 --> 00:22:53,939 Encontramos o que sobrou do Martinez... 238 00:22:54,541 --> 00:22:56,141 em uma vala nessa manhã. 239 00:22:58,375 --> 00:23:01,077 Parece que ele estava acertando bolas de golfe, 240 00:23:01,078 --> 00:23:02,666 ficou bêbado... 241 00:23:03,659 --> 00:23:05,073 E caiu. 242 00:23:05,074 --> 00:23:07,977 - Sem chance! - Martinez não faria isso. 243 00:23:08,902 --> 00:23:11,706 - E agora? - Sem chance. Não acredito. 244 00:23:11,707 --> 00:23:13,563 Tomarei a liderança do acampamento. 245 00:23:13,564 --> 00:23:16,086 - Não! Não! Não! - Esperem. Esperem! 246 00:23:16,087 --> 00:23:18,618 Devemos votar no líder, certo? 247 00:23:18,619 --> 00:23:20,021 - É! - Certo! 248 00:23:20,022 --> 00:23:22,441 - Não pode assumir assim. - Cale a boca, vadia. 249 00:23:22,442 --> 00:23:24,278 - O quê? - Ei! 250 00:23:24,279 --> 00:23:25,919 Acalmem-se! 251 00:23:25,920 --> 00:23:27,879 Acalmem-se todos! 252 00:23:31,764 --> 00:23:33,164 Precisamos uns dos outros. 253 00:23:33,641 --> 00:23:35,041 Agora, mais do que nunca. 254 00:23:35,469 --> 00:23:38,063 Para passarmos por isso, por tudo isso, 255 00:23:38,064 --> 00:23:39,689 precisamos ficar juntos. 256 00:23:41,538 --> 00:23:43,374 Isso é temporário. 257 00:23:43,375 --> 00:23:46,106 Vamos achar um jeito de votar nos próximos dias. 258 00:23:46,107 --> 00:23:48,131 Por enquanto, é o de sempre. 259 00:23:48,132 --> 00:23:49,535 Entenderam? 260 00:23:56,589 --> 00:23:58,625 Ouviram o homem! 261 00:24:00,436 --> 00:24:01,938 Mexam-se! 262 00:24:05,549 --> 00:24:06,952 Por favor. 263 00:24:08,888 --> 00:24:11,044 Arme-se. Vamos caçar. 264 00:24:14,819 --> 00:24:18,510 Racionamento, cercas, suprimentos médicos. 265 00:24:18,891 --> 00:24:20,191 Há 100 perguntas 266 00:24:20,192 --> 00:24:22,242 e estão procurando em mim por respostas. 267 00:24:22,927 --> 00:24:25,173 É difícil liderar. 268 00:24:25,174 --> 00:24:27,561 É, poderia ter ajuda. 269 00:24:29,817 --> 00:24:31,231 Ei. 270 00:24:51,729 --> 00:24:53,253 Quantos? 271 00:24:53,889 --> 00:24:55,302 10. 272 00:24:56,046 --> 00:24:57,672 Talvez menos. 273 00:24:58,987 --> 00:25:01,380 Tem muito suprimentos, porém. 274 00:25:02,596 --> 00:25:04,432 Talvez devêssemos trazê-los. 275 00:25:04,929 --> 00:25:06,654 Ficou maluco? 276 00:25:06,655 --> 00:25:09,409 Mal conseguimos do jeito que está. 277 00:25:11,671 --> 00:25:14,115 Sei que não quer machucar ninguém. 278 00:25:14,116 --> 00:25:16,796 Nem eu, mas precisamos dos suprimentos. 279 00:25:16,797 --> 00:25:21,104 Vamos lá pegar o que precisamos e voltar para casa. 280 00:25:21,105 --> 00:25:23,066 - Sem violência. - Quer roubá-los? 281 00:25:23,067 --> 00:25:25,858 Por que não? Precisamos das coisas deles. 282 00:25:27,524 --> 00:25:30,577 Eles tem armas. Se chegarmos neles rápido... 283 00:25:30,578 --> 00:25:31,979 Não. 284 00:25:33,139 --> 00:25:35,905 Não. Podemos achar nossos próprios suprimentos. 285 00:25:35,906 --> 00:25:37,358 Vamos. 286 00:25:58,641 --> 00:26:01,123 - Que piada. - Nós fomos bem. 287 00:26:01,388 --> 00:26:04,525 Duas porcarias de esquilos, um pouco de leite condensado. 288 00:26:04,560 --> 00:26:06,471 O que quer de mim? Estou tentando. 289 00:26:13,970 --> 00:26:16,043 Para onde está indo? 290 00:26:37,891 --> 00:26:39,478 Filho da puta. 291 00:26:40,686 --> 00:26:42,086 Filho da puta! 292 00:26:44,141 --> 00:26:45,958 Não foram mordedores. 293 00:26:46,541 --> 00:26:48,036 Pessoas fizeram isso. 294 00:26:48,091 --> 00:26:49,711 Deve ter acontecido há pouco. 295 00:26:49,722 --> 00:26:51,698 Teríamos conseguido esses suprimentos. 296 00:26:51,890 --> 00:26:54,594 Se preocupa com isso? Eles estão mortos, Mitch. 297 00:26:54,911 --> 00:26:58,105 Exatamente, eles estão mortos! Isso aconteceria mesmo! 298 00:26:58,140 --> 00:27:00,574 Agora outro grupo está com nossas coisas. 299 00:27:09,541 --> 00:27:11,962 Mitch. Mitch, não! 300 00:27:26,391 --> 00:27:27,931 Poderia ter sobrevivido. 301 00:27:28,497 --> 00:27:29,997 Poderia. 302 00:27:51,291 --> 00:27:53,428 Aqui está. Precisa disso? 303 00:27:59,911 --> 00:28:01,439 Brian, o que foi? 304 00:28:01,440 --> 00:28:03,472 - Façam as malas, agora. - O que foi? 305 00:28:03,507 --> 00:28:05,113 - Calma, querida. - Escuta. 306 00:28:06,993 --> 00:28:09,404 Pegue suas roupas e um pouco de comida. 307 00:28:10,526 --> 00:28:12,176 - Mamãe? - Brian, pare. 308 00:28:12,177 --> 00:28:13,577 Pegue a Tara. 309 00:28:13,693 --> 00:28:16,258 Temos que ir. Não é mais seguro aqui. 310 00:28:17,021 --> 00:28:18,521 Do que está falando? 311 00:28:19,358 --> 00:28:20,901 Não podemos fugir assim. 312 00:28:20,936 --> 00:28:23,662 Sou a única enfermeira aqui. Tara tem a Alicia. 313 00:28:23,997 --> 00:28:25,397 E a Megan? 314 00:28:25,944 --> 00:28:27,905 As coisas ficarão feias por aqui. 315 00:28:28,281 --> 00:28:31,071 Já passei por isso. Não posso submetê-las a isso. 316 00:28:31,206 --> 00:28:32,826 Não posso perdê-las novamente. 317 00:28:35,222 --> 00:28:36,622 E o Pete? 318 00:28:37,000 --> 00:28:38,400 Disse ser um bom homem. 319 00:28:38,438 --> 00:28:40,327 - Bem, eu estava errado. - Mas... 320 00:28:41,352 --> 00:28:42,752 Você confia em mim? 321 00:28:43,725 --> 00:28:45,225 Confia em mim, Lily? 322 00:28:48,726 --> 00:28:50,156 Então faça as malas. 323 00:28:51,088 --> 00:28:52,756 Estamos indo esta noite, certo? 324 00:28:53,172 --> 00:28:54,572 Vamos. 325 00:28:55,260 --> 00:28:56,660 Mamãe. 326 00:28:57,989 --> 00:28:59,389 Mamãe. 327 00:29:02,700 --> 00:29:04,100 - Aonde vamos? - Alicia. 328 00:29:04,101 --> 00:29:05,781 Talvez deva ir mais devagar. 329 00:29:05,816 --> 00:29:08,185 Não, eu não entendo. Não entendo isso. 330 00:29:08,220 --> 00:29:09,949 Estamos juntas, certo? 331 00:29:09,950 --> 00:29:12,907 Temos tudo ali. Temos comida, abrigo. 332 00:29:18,471 --> 00:29:20,056 - Brian. - Meu Deus. 333 00:29:20,456 --> 00:29:22,052 Fiquem no carro. 334 00:30:55,457 --> 00:30:56,857 O que está fazendo? 335 00:31:01,666 --> 00:31:03,066 Sobrevivendo. 336 00:31:28,544 --> 00:31:29,944 Precisamos conversar. 337 00:31:30,897 --> 00:31:32,297 Sobre o Mitch. 338 00:31:34,157 --> 00:31:35,557 Entre. 339 00:31:37,910 --> 00:31:40,799 Sabia que aconteceria. Tenho o tirado de encrencas... 340 00:32:34,414 --> 00:32:35,814 Cadê o Pete? 341 00:32:39,511 --> 00:32:40,911 Está morto. 342 00:32:43,439 --> 00:32:44,839 Vai me matar também? 343 00:32:48,348 --> 00:32:50,050 Pelo velho no acampamento? 344 00:33:03,821 --> 00:33:05,221 Fuma? 345 00:33:08,294 --> 00:33:10,024 Por que matou meu irmão? 346 00:33:10,059 --> 00:33:13,422 Estava certo no acampamento, deveríamos ter pego as coisas. 347 00:33:13,694 --> 00:33:16,102 Não me importa que tenha matado o velho. 348 00:33:16,805 --> 00:33:19,422 Homens como o seu irmão, sempre fazendo o certo. 349 00:33:20,764 --> 00:33:23,002 Mesmo que seja às custas de seu grupo. 350 00:33:27,400 --> 00:33:28,800 Pegue um cigarro. 351 00:33:29,131 --> 00:33:30,592 Eu parei de fumar. 352 00:33:32,011 --> 00:33:33,411 É, eu também. 353 00:33:35,426 --> 00:33:37,255 Lembro da minha primeira tragada. 354 00:33:37,290 --> 00:33:39,778 Eu e meu irmão juntos na garagem 355 00:33:39,779 --> 00:33:42,066 baforando cigarros do meu pai. 356 00:33:42,720 --> 00:33:44,230 Ele deve ter sentido o cheiro, 357 00:33:44,231 --> 00:33:46,983 pois apareceu gritando e querendo nos bater. 358 00:33:47,733 --> 00:33:49,624 Mas meu irmão interpelou. 359 00:33:51,531 --> 00:33:53,017 Disse que ele os roubou. 360 00:33:54,454 --> 00:33:56,034 Não era verdade. Fui eu. 361 00:33:57,916 --> 00:33:59,503 Mas meu irmão era assim. 362 00:34:03,024 --> 00:34:04,424 Herói. 363 00:34:07,768 --> 00:34:10,718 Ganhou dois olhos roxos e uma costela quebrada. 364 00:34:10,853 --> 00:34:12,644 E eu apanhei do mesmo jeito. 365 00:34:16,019 --> 00:34:17,419 Pegue um. 366 00:34:40,545 --> 00:34:41,945 Estou no comando agora, 367 00:34:41,976 --> 00:34:45,741 e farei tudo para proteger esse acampamento. 368 00:34:47,476 --> 00:34:49,770 Agora, se juntar-se à mim, te prometo 369 00:34:49,771 --> 00:34:54,066 que nunca se preocupará em fazer o certo ou o errado. 370 00:34:54,201 --> 00:34:56,449 Porque estaremos fazendo... 371 00:34:57,750 --> 00:34:59,650 O necessário. 372 00:35:24,370 --> 00:35:27,870 O que vamos dizer sobre o Pete? 373 00:35:29,620 --> 00:35:32,220 Diremos que ele morreu em busca de suprimentos. 374 00:35:33,027 --> 00:35:35,020 Tentando nos ajudar. 375 00:35:40,770 --> 00:35:43,141 Acha que vão mesmo acreditar nisso? 376 00:35:43,770 --> 00:35:46,170 As pessoas acreditam no que elas querem. 377 00:35:50,370 --> 00:35:52,120 Todos adoram um herói. 378 00:36:07,903 --> 00:36:09,403 Como está o perímetro? 379 00:36:09,453 --> 00:36:12,003 Protegido. Temos carros cercando quase todo o campo. 380 00:36:12,004 --> 00:36:14,902 Com mais algumas rondas, acho que já podemos nos acalmar. 381 00:36:14,903 --> 00:36:16,903 - E as valas? - Eles continuam vindo, 382 00:36:16,904 --> 00:36:19,254 nós os queimamos. Não sei se é a chama ou o quê, 383 00:36:19,255 --> 00:36:21,052 mas estão vindo cada vez mais. 384 00:36:21,053 --> 00:36:22,603 - E o arsenal? - Bem abastecido. 385 00:36:22,703 --> 00:36:24,703 Recolhi toda a munição no acampamento. 386 00:36:24,853 --> 00:36:27,003 Estamos oficialmente abastecidos de munição. 387 00:36:27,004 --> 00:36:28,704 Ainda assim, diga a sua horda... 388 00:36:28,803 --> 00:36:31,452 Procuraremos usar só por flechas daqui em diante. 389 00:36:31,453 --> 00:36:32,953 Tiros são um luxo. 390 00:36:33,003 --> 00:36:34,753 Cedo ou tarde, vamos precisar deles. 391 00:36:34,754 --> 00:36:37,854 Exatamente. E não só para os mordedores. 392 00:36:38,353 --> 00:36:39,953 Mitch, eu e Pete... 393 00:36:40,253 --> 00:36:42,403 Vimos do que as pessoas são capazes lá fora. 394 00:36:42,404 --> 00:36:44,904 Se você se deparar com um estranho, evite-o. 395 00:36:45,303 --> 00:36:47,603 Volte aqui e diga-nos onde você o viu, certo? 396 00:36:47,653 --> 00:36:49,053 Vamos. 397 00:37:07,553 --> 00:37:09,753 Talvez possamos encontrar um lugar melhor. 398 00:37:15,853 --> 00:37:17,253 Você sabe... 399 00:37:19,003 --> 00:37:21,003 Estamos dispostos a lutar por um. 400 00:37:22,603 --> 00:37:25,103 Não precisamos encontrar um lugar melhor. 401 00:37:29,903 --> 00:37:31,603 Este é um lar. 402 00:37:42,648 --> 00:37:44,898 - É sua vez, tia Tara. - O quê? Não pode ser. 403 00:37:44,899 --> 00:37:46,249 Estou de plantão. 404 00:37:46,250 --> 00:37:48,350 Tenho que ser uma adulta responsável. 405 00:37:49,053 --> 00:37:50,953 - É sua vez. - Pegue-a. 406 00:37:50,954 --> 00:37:52,454 - Corra, Megan. - Não vale! 407 00:38:29,003 --> 00:38:31,203 Você não tem que fazer isso sozinho. 408 00:38:39,603 --> 00:38:40,903 Peguei você. 409 00:38:49,403 --> 00:38:51,053 Tia Tara! 410 00:38:52,603 --> 00:38:54,003 Megan! 411 00:38:54,503 --> 00:38:57,003 Tia Tara! Não! 412 00:39:10,453 --> 00:39:12,053 - Mamãe! - Megan! 413 00:39:12,353 --> 00:39:14,603 - A culpa é sua. - Não é. 414 00:39:22,853 --> 00:39:24,853 Está tudo bem. Está tudo bem. 415 00:39:25,103 --> 00:39:26,503 Está tudo bem. 416 00:42:20,311 --> 00:42:25,310 UNITED Quality is Everything!