1
00:00:30,497 --> 00:00:33,532
Phải nói là tao rất ấn tượng.
2
00:00:34,601 --> 00:00:36,668
Mày đã chấp nhận mạo hiểm.
3
00:00:38,104 --> 00:00:40,372
Làm bẩn tay mày.
4
00:00:43,476 --> 00:00:47,179
Bọn tao sẽ để đám xác sống đó
5
00:00:47,181 --> 00:00:50,215
cho Michonne bé nhỏ và...
6
00:00:50,217 --> 00:00:55,220
Mày sẽ sử dụng chúng
cho bất cứ ai xuất hiện.
7
00:00:55,222 --> 00:00:56,655
Phải.
8
00:00:56,657 --> 00:00:58,557
Này.
9
00:00:59,659 --> 00:01:02,361
Vì ta không cần chúng thì
10
00:01:02,363 --> 00:01:05,531
mày cũng không nên đốt trụi chúng,
11
00:01:05,533 --> 00:01:08,200
tám người của tao đã chết.
12
00:01:14,707 --> 00:01:18,210
Mày biết họ mà.
Nhỉ?
13
00:01:18,212 --> 00:01:21,680
Họ giữ an toàn cho mày,
cho mày ăn.
14
00:01:22,715 --> 00:01:26,518
Miễn là tao ngoảnh mặt làm ngơ.
15
00:01:26,520 --> 00:01:28,520
Ừ.
16
00:01:28,522 --> 00:01:31,590
Giờ không còn như thế nữa.
17
00:01:34,260 --> 00:01:36,495
Đến lúc cho mày trưởng thành.
18
00:01:41,501 --> 00:01:43,235
Này.
19
00:01:47,507 --> 00:01:49,808
Tao sẽ kể cho mày bí mật.
20
00:01:52,712 --> 00:01:54,513
Mày đã chấm dứt một hiểm họa.
21
00:01:54,515 --> 00:01:57,616
Và mày đừng cảm thấy xấu hổ
về việc tận hưởng nó.
22
00:02:00,487 --> 00:02:02,688
Mày ngửi thấy mùi thuốc súng
và nhìn thấy máu...
23
00:02:02,690 --> 00:02:04,723
mày biết nghĩa của nó chứ?
24
00:02:07,427 --> 00:02:09,728
Nghĩa là mày còn sống.
25
00:02:11,498 --> 00:02:14,766
Mày chiến thắng.
26
00:02:14,768 --> 00:02:18,403
Mày giữ mấy cái đầu đó
để mày không thể quên.
27
00:02:20,273 --> 00:02:22,574
Giết hay bị giết.
28
00:02:28,348 --> 00:02:31,583
Con gái mày sẽ nghĩ gì
29
00:02:31,585 --> 00:02:33,452
về con người mày?
30
00:02:36,356 --> 00:02:39,625
Nó sợ tao.
31
00:02:39,627 --> 00:02:41,593
Nhưng nếu lúc đầu
tao cứng rắn như thế thì
32
00:02:41,595 --> 00:02:43,762
hôm nay nó vẫn còn sống.
33
00:02:54,607 --> 00:02:57,609
Mày đã giết Andrea?
34
00:03:00,648 --> 00:03:02,581
Milton.
35
00:03:02,583 --> 00:03:05,551
Thấy chưa?
Ả vẫn còn sống.
36
00:03:05,553 --> 00:03:08,287
Tao có chuyện cần ả làm.
37
00:03:08,289 --> 00:03:10,222
Tao nghe giọng mày.
38
00:03:10,224 --> 00:03:13,225
Mày không phải mất thêm
nhiều người nữa.
39
00:03:13,227 --> 00:03:14,626
Chỉ cần dừng lại.
40
00:03:16,229 --> 00:03:18,597
Đám bạn mày trong tù...
41
00:03:18,599 --> 00:03:20,566
Tao sẽ giết hết chúng.
42
00:03:21,501 --> 00:03:23,835
Mọi người sẽ giúp tao.
43
00:03:23,837 --> 00:03:27,673
Tao phải bẻ cong sự thật,
nhưng chỉ một chút thôi.
44
00:03:28,841 --> 00:03:31,510
Giờ máu nóng của họ
đang dồn hết lên đầu.
45
00:03:31,512 --> 00:03:35,614
Mày, lấy đám dụng cụ đó.
46
00:03:35,616 --> 00:03:37,549
Tao sẽ không cần chúng nữa.
47
00:03:37,551 --> 00:03:38,951
Lấy đi.
48
00:03:47,293 --> 00:03:50,395
Cẩn thận.
Nhặt nó lên.
49
00:03:56,836 --> 00:04:00,472
Nhanh lên! Đi.
50
00:04:07,447 --> 00:04:09,348
Khoan.
51
00:04:10,883 --> 00:04:12,884
Tao sẽ lấy nó.
52
00:04:12,886 --> 00:04:14,319
Bỏ chúng xuống.
53
00:04:24,530 --> 00:04:26,798
Giờ mày sẽ giết ả.
54
00:04:29,369 --> 00:04:31,970
Mày sẽ cho tao thấy
mày đã học được điều gì đó.
55
00:04:34,407 --> 00:04:37,376
Milton...
56
00:04:37,378 --> 00:04:40,746
không giết ả thì không đời nào
57
00:04:40,748 --> 00:04:42,514
mày rời khỏi đây.
58
00:04:42,516 --> 00:04:43,815
Nên đừng làm khó mọi việc.
59
00:04:43,817 --> 00:04:45,617
Chỉ cần...
60
00:04:46,819 --> 00:04:48,754
... ra tay.
61
00:04:52,525 --> 00:04:54,593
Chỉ thế thôi.
62
00:05:22,388 --> 00:05:24,723
Tao đã bảo là mày sẽ ra tay.
63
00:05:27,760 --> 00:05:30,062
Và giờ mày sẽ chết.
64
00:05:31,397 --> 00:05:34,599
Và mày sẽ biến đổi.
65
00:05:34,601 --> 00:05:37,869
Và mày sẽ xơi ả sạch sẽ.
66
00:05:45,845 --> 00:05:47,979
Trong cuộc đời này,
67
00:05:47,981 --> 00:05:50,682
mày giết hay bị giết.
68
00:05:54,587 --> 00:05:56,955
Hay mày chết rồi mày giết.
69
00:07:53,840 --> 00:07:55,740
Carl.
70
00:08:13,726 --> 00:08:15,927
Tôi chưa từng thấy nó giận thế.
71
00:08:15,929 --> 00:08:19,197
Kể cả với Lori.
Nó chỉ việc quên đi.
72
00:08:21,167 --> 00:08:23,969
Nó vẫn còn nhỏ.
73
00:08:23,971 --> 00:08:26,238
Dễ quên.
74
00:08:47,593 --> 00:08:50,962
Merle chưa từng làm
điều gì như thế suốt cả đời mình.
75
00:08:50,964 --> 00:08:53,765
Anh ta cho chúng ta một cơ hội.
76
00:09:12,852 --> 00:09:14,719
Chúng tôi đã sẵn sàng.
77
00:09:19,659 --> 00:09:22,627
Thỏa thuận mà Governor
đã đưa ra về tôi...
78
00:09:22,629 --> 00:09:24,996
anh nên nghĩ đến.
79
00:09:24,998 --> 00:09:27,999
Anh phải nghĩ.
Tôi hiểu.
80
00:09:30,002 --> 00:09:32,604
Ừ.
81
00:09:32,606 --> 00:09:35,674
Tôi xin lỗi.
Tôi suýt làm thế.
82
00:09:35,676 --> 00:09:37,309
Nhưng anh không làm.
83
00:09:44,016 --> 00:09:46,217
Tôi chưa từng cám ơn anh.
84
00:09:46,219 --> 00:09:47,986
Vì điều gì?
85
00:09:49,021 --> 00:09:52,824
Vì đã nhận tôi bữa trước,
86
00:09:52,826 --> 00:09:54,726
cho tôi gia nhập nhóm.
87
00:09:56,896 --> 00:10:00,765
Nếu cô không mang theo
sữa dành cho em bé thì
88
00:10:00,767 --> 00:10:02,801
tôi đã không nhận cô.
89
00:10:02,803 --> 00:10:05,170
Anh có thể đoạt lấy số sữa đó.
90
00:10:05,172 --> 00:10:07,906
À...
91
00:10:07,908 --> 00:10:10,108
vậy thì hẳn chuyện đã khác.
92
00:10:12,278 --> 00:10:16,915
Chính Carl là người ra quyết định.
93
00:10:16,917 --> 00:10:19,784
Nó nói cô thuộc về đây.
94
00:10:19,786 --> 00:10:22,087
Cô là người trong nhóm.
95
00:10:31,197 --> 00:10:34,299
Hãy nhớ là chúng đã giết tám người.
96
00:10:34,301 --> 00:10:36,234
Năm người ở đây vào lần trước.
97
00:10:36,236 --> 00:10:38,937
Chúng chẳng khác gì xác sống.
98
00:10:38,939 --> 00:10:41,740
Chúng sẽ không dừng lại
cho đến khi giết hết chúng ta,
99
00:10:41,742 --> 00:10:44,743
lấy đi mọi thứ mà ta đã
làm việc vất vả mới có được.
100
00:10:44,745 --> 00:10:47,078
Ta sẽ kết thúc việc này
một lần và mãi mãi.
101
00:10:47,080 --> 00:10:48,813
Governor.
102
00:10:50,082 --> 00:10:52,017
Chuyện này dễ nói khó làm.
103
00:10:53,219 --> 00:10:55,186
Anh sẽ trừ chúng tôi ra.
104
00:10:55,188 --> 00:10:57,756
Đây không phải cuộc chiến
của chúng tôi.
105
00:10:57,758 --> 00:10:59,691
Chúng tôi sẽ chiến đấu
chống lại xác sốn,
106
00:10:59,693 --> 00:11:01,826
chứ không phải con người.
107
00:11:01,828 --> 00:11:04,129
Chúng tôi sẽ ở lại đây
và bảo vệ lũ trẻ.
108
00:11:04,131 --> 00:11:07,298
Khi anh quay lại,
nếu muốn chúng tôi đi
109
00:11:07,300 --> 00:11:09,834
thì chúng tôi sẽ đi.
110
00:11:30,289 --> 00:11:32,357
Cám ơn.
111
00:11:43,236 --> 00:11:45,070
Lên đường!
112
00:12:57,877 --> 00:12:59,344
Lên!
113
00:13:15,227 --> 00:13:17,228
Tiến lên!
114
00:13:17,230 --> 00:13:19,364
Tiến lên.
115
00:15:43,475 --> 00:15:45,410
Đưa đèn pin đây.
116
00:15:45,412 --> 00:15:48,513
Hãy chia ra.
Anh dẫn một nhóm đi hướng đó.
117
00:15:48,515 --> 00:15:51,449
Anh dẫn một nhóm theo tôi.
118
00:16:05,497 --> 00:16:07,332
Đi.
119
00:16:13,539 --> 00:16:17,375
- Milton?
- Khi mớ đồ nghề bị rớt,
120
00:16:17,377 --> 00:16:20,611
tôi bỏ lại một cái kềm
121
00:16:20,613 --> 00:16:24,082
trên sàn nhà sau lưng cô.
122
00:16:25,217 --> 00:16:28,519
Nếu cô có thể với...
123
00:16:28,521 --> 00:16:32,557
nếu cô có thể với chân phải ra sau
thì cô sẽ lấy được chúng.
124
00:16:46,405 --> 00:16:48,439
Đúng rồi.
125
00:16:48,441 --> 00:16:51,242
- Chúa ơi.
- Sắp được rồi.
126
00:16:52,311 --> 00:16:54,512
Tôi sẽ đưa hai ta ra khỏi đây.
127
00:16:54,514 --> 00:16:57,081
Và anh sẽ không sao.
128
00:16:57,083 --> 00:16:59,517
Khi được tự do,
129
00:16:59,519 --> 00:17:03,287
cô sẽ phải tìm thứ gì đó thật sắc...
130
00:17:04,590 --> 00:17:08,259
và đâm nó vào đầu tôi.
131
00:17:11,330 --> 00:17:14,198
Cô sẽ phải làm điều đó.
132
00:17:16,402 --> 00:17:18,770
Cố lên đi.
133
00:17:21,140 --> 00:17:22,540
Coi nào.
134
00:17:42,494 --> 00:17:44,729
Bên kia.
135
00:17:52,271 --> 00:17:54,205
Gì thế?
136
00:17:57,644 --> 00:17:59,777
Shh.
137
00:18:08,187 --> 00:18:09,720
Lối này.
138
00:18:25,270 --> 00:18:27,738
Vừa xử vài xác sống
ở bức tường phía nam.
139
00:18:27,740 --> 00:18:31,375
Còn hơn thế, mọi thứ yên ắng.
140
00:18:31,377 --> 00:18:33,277
Em sẽ gác ca sau.
141
00:18:35,681 --> 00:18:37,682
Anh nghĩ chuyện gì xảy ra
khi họ quay về?
142
00:18:37,684 --> 00:18:40,785
Ta có thể ra đi.
Andrea thoát được.
143
00:18:40,787 --> 00:18:44,455
Nếu cô ta ở nhà tù thì
sẽ chẳng hay gì đâu.
144
00:18:44,457 --> 00:18:46,424
Anh sẽ quay lại.
145
00:18:46,426 --> 00:18:48,359
- Đến lượt em.
- Ở yên đấy.
146
00:18:48,361 --> 00:18:50,528
Để anh.
147
00:18:56,702 --> 00:18:59,370
Thành công rồi.
148
00:19:02,708 --> 00:19:04,642
Milton?
149
00:19:31,838 --> 00:19:33,671
Milton.
150
00:19:33,673 --> 00:19:36,407
Sao cô ở lại...
151
00:19:38,477 --> 00:19:42,413
sau khi cô biết
bạn bè mình đang ở đó?
152
00:19:44,616 --> 00:19:46,884
Tôi muốn cứu mọi người.
153
00:19:49,821 --> 00:19:52,557
Kể cả Governor.
154
00:19:54,493 --> 00:19:56,861
Tôi đã có cơ hội giết hắn.
155
00:19:56,863 --> 00:19:58,863
Sao cô không xuống tay?
156
00:19:58,865 --> 00:20:01,499
Đó là trước đây.
157
00:20:01,501 --> 00:20:05,369
Hắn ngủ.
Tôi có dao.
158
00:20:06,638 --> 00:20:09,440
Nhưng tôi đã cố
tìm ra cách khác...
159
00:20:13,378 --> 00:20:15,846
vì tôi không muốn
bất cứ ai phải chết.
160
00:20:29,528 --> 00:20:31,896
Tôi vẫn còn đây.
161
00:20:33,398 --> 00:20:36,334
Tôi vẫn sống.
162
00:20:37,402 --> 00:20:39,870
Ừ.
163
00:20:39,872 --> 00:20:42,607
Anh còn sống.
164
00:20:44,409 --> 00:20:47,712
Cô cần nhanh lên.
165
00:20:52,918 --> 00:20:54,685
Phải.
166
00:20:56,355 --> 00:20:57,755
Được rồi.
167
00:21:16,709 --> 00:21:18,976
Nằm xuống!
168
00:21:20,345 --> 00:21:22,513
Nằm xuống!
169
00:21:25,852 --> 00:21:27,818
Bắn!
170
00:21:38,597 --> 00:21:40,798
Ra khỏi đây ngay!
171
00:21:49,408 --> 00:21:51,008
Cháu nên ở đó.
172
00:21:57,883 --> 00:22:00,551
- Đi!
- Đi đi.
173
00:22:05,624 --> 00:22:07,591
Đi!
174
00:22:13,765 --> 00:22:15,966
Bắn nó!
175
00:22:15,968 --> 00:22:17,635
- Vô dụng thôi.
- Tiến lên!
176
00:22:17,637 --> 00:22:19,503
Khỉ gió.
Nó kẹt rồi!
177
00:22:23,775 --> 00:22:27,044
- Này!
- Chúng teo trym rồi. Đi.
178
00:22:40,559 --> 00:22:42,526
Ta thành công chưa?
179
00:22:42,528 --> 00:22:43,928
Thành công rồi.
180
00:22:43,930 --> 00:22:45,563
Xuống đi.
181
00:22:57,809 --> 00:22:59,810
Oa.
Đừng bắn.
182
00:22:59,812 --> 00:23:01,679
Bỏ súng xuống đi nhóc.
183
00:23:02,614 --> 00:23:04,615
Vâng.
184
00:23:04,617 --> 00:23:06,984
Cầm lấy.
185
00:23:31,543 --> 00:23:33,844
Thành công rồi.
Ta đã đuổi chúng đi.
186
00:23:33,846 --> 00:23:35,646
Ta nên truy lùng chúng.
187
00:23:35,648 --> 00:23:37,548
- Ta nên kết thúc.
- Nó đã kết thúc.
188
00:23:37,550 --> 00:23:39,016
Không ai thấy chúng đã cong đuôi
chuồn khỏi đây sao?
189
00:23:39,018 --> 00:23:40,851
- Chúng sẽ tụ tập lại.
- Ta không thể để thế.
190
00:23:40,853 --> 00:23:42,586
- Hắn sẽ không dừng lại.
- Họ nói đúng.
191
00:23:42,588 --> 00:23:43,721
Ta không thể cứ sống thế này.
192
00:23:43,723 --> 00:23:44,855
Nên ta sẽ chống cự lại Woodbury.
193
00:23:44,857 --> 00:23:46,590
Lần trước, ta suýt thành công.
194
00:23:46,592 --> 00:23:47,958
Tôi không quan tâm.
195
00:23:47,960 --> 00:23:49,960
Phải.
196
00:23:51,730 --> 00:23:54,665
- Hãy đi kiểm tra họ.
- Đi nào.
197
00:24:08,948 --> 00:24:11,015
Này.
198
00:24:15,987 --> 00:24:20,057
- Chào con.
- Bố, con sẽ đến Woodbury.
199
00:24:20,059 --> 00:24:22,860
- Carl.
- Con đã làm tròn phận sự của mình.
200
00:24:22,862 --> 00:24:24,762
Như mọi người.
201
00:24:24,764 --> 00:24:26,564
Giết một tên lính của Governor.
202
00:24:26,566 --> 00:24:29,066
Một tên lính của hắn?
203
00:24:29,068 --> 00:24:31,902
Một đứa nhóc chạy trốn?
Nó vô tình chạy qua chúng ta.
204
00:24:31,904 --> 00:24:33,737
Không, nó đuổi theo bọn con.
205
00:24:34,973 --> 00:24:36,674
Bố rất tiếc khi con phải làm thế.
206
00:24:36,676 --> 00:24:38,876
Đó là lý do con ở đó.
207
00:24:38,878 --> 00:24:40,945
Con sẽ đi với bố.
208
00:24:45,918 --> 00:24:48,986
Thằng nhóc đó đã sợ.
209
00:24:48,988 --> 00:24:51,188
Nó đang bỏ súng xuống.
210
00:24:52,691 --> 00:24:54,758
Carl nói nó định bắn trả.
211
00:24:56,828 --> 00:24:59,797
Carl bảo là do tự vệ.
212
00:24:59,799 --> 00:25:02,066
Tôi đã ở đó.
Nó không cần phải bắn.
213
00:25:02,068 --> 00:25:03,868
Nó có mọi lý do để không...
214
00:25:03,870 --> 00:25:06,770
- Có thể chỉ ông thấy thế, Hershel...
- Rick!
215
00:25:10,675 --> 00:25:12,810
Tôi muốn anh biết là
216
00:25:12,812 --> 00:25:15,613
... nó đã bắn thằng nhóc đó.
217
00:25:24,690 --> 00:25:26,924
Dừng lại!
218
00:25:26,926 --> 00:25:30,694
Này! Tao muốn xe dừng lại.
219
00:25:30,696 --> 00:25:31,996
Lên!
220
00:25:38,703 --> 00:25:40,838
Bọn mày làm gì thế?
221
00:25:40,840 --> 00:25:42,907
- Ta cần quay lại.
- Chẳng đáng gì cả.
222
00:25:42,909 --> 00:25:44,842
- Đó là một cuộc tàn sát.
- Bọn mày nhát như cáy.
223
00:25:44,844 --> 00:25:47,077
Đã bảo là ta nên
tự mình giải quyết rắc rối.
224
00:25:47,079 --> 00:25:49,813
Chúng tôi không chiến đấu với
nửa tá bọn điên đang sống ở đó.
225
00:25:49,815 --> 00:25:52,182
- Chúng cứ ở đó.
- Thấy chúng làm gì đấy, tấn công ta.
226
00:25:52,184 --> 00:25:54,852
- Chúng đã giết con tôi. Ta phải quay lại.
- Chúng tôi không phải lính.
227
00:25:54,854 --> 00:25:57,187
Ông muốn chúng tôi
giết xác sống thì không sao.
228
00:25:57,189 --> 00:25:58,789
- Nhưng việc này điên quá.
- Nên về nhà thôi.
229
00:25:58,791 --> 00:26:00,624
Cô tưởng mình sẽ an toàn sao?
230
00:26:00,626 --> 00:26:01,792
Tôi sẽ quay về Woodbury.
231
00:26:01,794 --> 00:26:03,794
Chúng tôi không đến đây
để giải quyết chuyện cá nhân.
232
00:28:09,254 --> 00:28:11,855
Cố lên.
233
00:28:11,857 --> 00:28:13,190
Được rồi.
234
00:28:13,192 --> 00:28:15,893
Được rồi.
235
00:28:15,895 --> 00:28:17,895
Được rồi.
236
00:28:17,897 --> 00:28:19,296
Được rồi.
237
00:28:24,335 --> 00:28:27,237
Anh vẫn còn đây.
238
00:28:27,239 --> 00:28:30,074
Anh vẫn còn sống.
239
00:28:30,076 --> 00:28:31,875
Được rồi.
240
00:28:42,220 --> 00:28:43,954
Khỉ thật!
241
00:29:03,174 --> 00:29:04,942
Được rồi.
242
00:29:09,914 --> 00:29:12,282
Được rồi.
243
00:29:48,052 --> 00:29:49,953
Michonne.
244
00:30:02,300 --> 00:30:06,236
Hershel kể cho bố nghe
về cậu nhóc mà con đã bắn.
245
00:30:06,238 --> 00:30:09,173
Nó cầm súng.
246
00:30:09,175 --> 00:30:11,241
Hmm.
247
00:30:13,178 --> 00:30:15,379
Không phải nó đang bỏ xuống sao?
248
00:30:17,248 --> 00:30:21,084
- Nó sắp bắn bọn con.
- Ừ.
249
00:30:21,086 --> 00:30:23,253
Phải.
250
00:30:25,990 --> 00:30:28,392
Nó sắp bỏ súng chứ?
251
00:30:32,063 --> 00:30:35,065
Con không thể mạo hiểm.
252
00:30:35,067 --> 00:30:37,067
Con không thể giết xác sống
đã giết chết Dale.
253
00:30:37,069 --> 00:30:39,169
- Xem chuyện gì đã xảy ra.
- Chuyện này không giống thế.
254
00:30:39,171 --> 00:30:41,438
Bố không giết Andrew
255
00:30:41,440 --> 00:30:44,174
nên nó sống lại và đã giết mẹ.
256
00:30:45,376 --> 00:30:48,378
Bố ở trong phòng với Governor
257
00:30:48,380 --> 00:30:50,981
nhưng đã để hắn đi.
258
00:30:50,983 --> 00:30:53,383
Và hắn đã giết Merle.
259
00:30:53,385 --> 00:30:56,153
Con đã làm điều phải làm.
260
00:30:59,023 --> 00:31:01,191
Giờ bố đi đi.
261
00:31:02,527 --> 00:31:04,528
Để hắn không giết thêm ai
trong chúng ta nữa.
262
00:31:23,414 --> 00:31:26,950
Rick, chúng tôi ở lại.
263
00:31:26,952 --> 00:31:28,452
Ta không biết Governor ở đâu.
264
00:31:28,454 --> 00:31:30,420
Nếu hắn quay lại,
chúng tôi sẽ cầm chân hắn.
265
00:31:30,422 --> 00:31:33,423
Chỉ ba người sao?
266
00:31:33,425 --> 00:31:35,259
Được rồi.
267
00:31:36,194 --> 00:31:38,195
Rất cám ơn đã ở lại.
268
00:31:38,197 --> 00:31:39,630
Không có gì.
269
00:33:27,372 --> 00:33:28,739
Cố lên.
270
00:33:44,055 --> 00:33:45,689
Được rồi.
271
00:33:48,326 --> 00:33:50,694
Coi nào!
272
00:33:59,371 --> 00:34:02,439
Thả ra!
273
00:34:32,537 --> 00:34:34,237
Tyreese.
274
00:34:34,239 --> 00:34:37,574
- Tôi đây! Đừng...
- Nằm xuống!
275
00:34:37,576 --> 00:34:39,242
Karen!
276
00:34:39,244 --> 00:34:40,644
Karen, cô ổn chứ?
277
00:34:40,646 --> 00:34:44,114
- Tôi ổn!
- Governor đâu?
278
00:34:44,116 --> 00:34:46,149
Hắn bắn tất cả mọi người.
279
00:34:46,151 --> 00:34:47,784
Hắn giết hết họ rồi.
280
00:34:54,192 --> 00:34:58,528
- Sao cô đi với họ?
- Họ đã cứu tôi.
281
00:35:01,766 --> 00:35:04,334
Chúng tôi ra đây!
282
00:35:07,638 --> 00:35:09,806
Chúng tôi ra đây.
283
00:35:29,393 --> 00:35:32,496
Các anh làm gì ở đây?
284
00:35:32,498 --> 00:35:35,332
Chúng tôi đến kết thúc chuyện này
285
00:35:35,334 --> 00:35:39,169
cho đến khi chúng tôi thấy
điều Governor đã làm.
286
00:35:39,171 --> 00:35:42,472
Hắn đã giết họ ư?
287
00:35:43,508 --> 00:35:45,509
Phải.
288
00:35:46,677 --> 00:35:49,246
Karen cho chúng tôi biết
Andrea đã nhảy qua tường
289
00:35:49,248 --> 00:35:50,580
đi đến nhà tù.
290
00:35:50,582 --> 00:35:52,549
Cô ta không đến đó.
291
00:35:54,585 --> 00:35:56,520
Cô ta có thể ở đây.
292
00:35:56,522 --> 00:35:58,455
Đây là nơi hắn giam
Glenn và Maggie.
293
00:35:58,457 --> 00:36:00,290
Governor giam người ta ở đây?
294
00:36:00,292 --> 00:36:01,758
Hắn làm nhiều điều hơn là giam họ.
295
00:36:21,746 --> 00:36:23,813
Mở nó được chứ?
296
00:36:28,219 --> 00:36:30,320
Một, hai...
297
00:36:33,824 --> 00:36:35,792
Andrea!
298
00:36:43,467 --> 00:36:45,502
Tôi đã cố ngăn họ.
299
00:36:45,504 --> 00:36:47,604
Cô đang sốt.
300
00:36:57,481 --> 00:37:01,318
Judith, Carl,
301
00:37:01,320 --> 00:37:03,253
những người còn lại...
302
00:37:03,255 --> 00:37:05,722
Chúng ta.
303
00:37:05,724 --> 00:37:08,558
Những người còn lại trong chúng ta.
304
00:37:10,861 --> 00:37:13,430
Họ còn sống chứ?
305
00:37:19,403 --> 00:37:22,539
Còn sống.
306
00:37:30,681 --> 00:37:32,816
Thật tốt khi cô tìm thấy họ.
307
00:37:37,455 --> 00:37:40,557
Không ai sống được
khi chỉ có một mình.
308
00:37:40,559 --> 00:37:43,627
Tôi cũng thế.
309
00:37:48,432 --> 00:37:51,468
Tôi chỉ không muốn
bất cứ ai phải chết nữa.
310
00:37:56,741 --> 00:37:59,376
- Để tôi tự xử.
- Không.
311
00:37:59,378 --> 00:38:01,878
Tôi phải làm.
312
00:38:03,481 --> 00:38:05,649
Khi tôi còn có thể.
313
00:38:13,858 --> 00:38:15,925
Được chứ?
314
00:38:21,866 --> 00:38:24,968
Tôi hiểu an toàn là gì.
315
00:38:42,753 --> 00:38:45,555
Tôi sẽ không đi đâu cả.
316
00:39:06,911 --> 00:39:09,546
Tôi đã cố.
317
00:39:11,382 --> 00:39:13,016
Ừ.
318
00:39:14,685 --> 00:39:16,753
Cô đã cố.
319
00:39:17,922 --> 00:39:19,756
Cô đã cố hết sức.
320
00:41:16,674 --> 00:41:18,741
Chuyện gì thế bố?
321
00:41:20,678 --> 00:41:22,645
Họ sẽ ở với chúng ta.
davidseanghia [www.phudeviet.org]