1 00:00:00,261 --> 00:00:03,325 Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,178 --> 00:00:08,255 Non fare del male alla mia bambina. 3 00:00:08,980 --> 00:00:10,050 No! 4 00:00:17,222 --> 00:00:20,128 - Tutto bene con lei? - Credo che potrebbe diventare una di noi. 5 00:00:20,292 --> 00:00:22,996 Cosa ti fa pensare che quest'uomo voglia negoziare? 6 00:00:23,408 --> 00:00:26,148 - Dobbiamo risolvere la situazione. - Non c'è niente da risolvere. 7 00:00:26,343 --> 00:00:27,550 Lo uccideremo. 8 00:03:45,582 --> 00:03:47,755 Abbiamo un sacco di cose di cui parlare. 9 00:04:30,448 --> 00:04:32,010 Ci avete attaccato. 10 00:04:33,374 --> 00:04:35,380 Questo chiarisce decisamente le cose. 11 00:04:35,572 --> 00:04:37,815 Stavo cercando proprio di chiarire le cose. 12 00:04:37,895 --> 00:04:40,513 Avrei potuto uccidervi tutti, ma non l'ho fatto. 13 00:04:42,494 --> 00:04:44,204 Ed eccoci qui. 14 00:04:48,913 --> 00:04:50,610 Mi toglierò la pistola. 15 00:04:51,077 --> 00:04:55,370 Per dimostrarti che sono qui per negoziare in buona fede. Vorrei facessi lo stesso. 16 00:04:56,724 --> 00:04:57,723 Posso? 17 00:05:19,738 --> 00:05:20,725 Visto? 18 00:05:22,795 --> 00:05:24,123 Nessun problema. 19 00:05:26,449 --> 00:05:27,480 Ora tu. 20 00:05:41,438 --> 00:05:42,487 Beh... 21 00:05:43,546 --> 00:05:44,952 come preferisci. 22 00:06:02,938 --> 00:06:04,144 E' già dentro. 23 00:06:04,873 --> 00:06:06,391 Sta parlando con Rick. 24 00:06:10,292 --> 00:06:11,931 Non vedo macchine. 25 00:06:12,845 --> 00:06:14,463 Non mi piace per niente. 26 00:06:15,265 --> 00:06:16,545 Tieni il motore accesso. 27 00:06:21,739 --> 00:06:22,810 Occhio. 28 00:06:42,522 --> 00:06:44,936 Ma che cavolo? Perché il tuo ragazzo era già dentro? 29 00:06:45,137 --> 00:06:46,739 - E' qui? - Già. 30 00:06:59,251 --> 00:07:01,706 - Che succede? - Niente. 31 00:07:02,099 --> 00:07:04,453 Il tuo amico non è un amante dei convenevoli. 32 00:07:05,106 --> 00:07:07,432 Vuoi parlare? Parla. 33 00:07:07,972 --> 00:07:10,096 Sono io che ho voluto quest'incontro. 34 00:07:10,398 --> 00:07:12,864 Sono morte troppe persone inutilmente. 35 00:07:13,173 --> 00:07:14,906 Scriviamo la parola fine. 36 00:07:15,300 --> 00:07:17,700 Risparmiamo i proiettili per la vera minaccia. 37 00:07:18,648 --> 00:07:20,378 Possiamo trovare una soluzione. 38 00:07:20,837 --> 00:07:23,521 E' per questo che vi ho chiesto di venire qui. 39 00:07:24,265 --> 00:07:25,872 So cosa'hai fatto. 40 00:07:27,016 --> 00:07:30,218 Ho saputo dei saccheggi, delle teste... 41 00:07:30,492 --> 00:07:32,646 - di Maggie. - E' stato Merle. 42 00:07:32,720 --> 00:07:35,340 No, sai di cosa sto parlando. 43 00:07:35,341 --> 00:07:39,884 Tu sai tutto di me e io so tutto di te. Non me ne frega niente. 44 00:07:40,057 --> 00:07:41,855 Siamo qui per voltare pagina. 45 00:07:59,445 --> 00:08:00,962 Forse dovrei andare dentro. 46 00:08:00,963 --> 00:08:04,837 Il Governatore ritiene sia meglio che lui e Rick parlino in privato. 47 00:08:05,385 --> 00:08:06,699 E tu chi cavolo sei? 48 00:08:07,091 --> 00:08:08,529 Milton Mamet. 49 00:08:09,749 --> 00:08:12,083 Grandioso, si è portato il maggiordomo. 50 00:08:12,865 --> 00:08:14,327 Sono il suo consigliere. 51 00:08:15,142 --> 00:08:16,516 E su cosa lo consigli? 52 00:08:17,781 --> 00:08:19,787 Su come procedere, sugli azzannatori. 53 00:08:19,862 --> 00:08:23,753 Scusa, ma non credo di dovermi giustificare col tirapiedi. 54 00:08:23,754 --> 00:08:25,203 Meglio che tieni a freno a lingua, bello. 55 00:08:25,204 --> 00:08:28,726 Senti, se io e te dobbiamo starcene qui tutto il giorno a puntarci armi in faccia a vicenda 56 00:08:28,761 --> 00:08:31,759 fammi un favore... e chiudi il becco. 57 00:08:34,315 --> 00:08:36,753 Non c'è bisogno di fare così. Se là dentro le cose vanno male, 58 00:08:36,754 --> 00:08:39,336 ci scanneremo a vicenda molto presto. 59 00:08:56,182 --> 00:08:57,898 Carl, vieni qui. 60 00:09:01,250 --> 00:09:03,554 Valle a mettere nella zona di carico, okay? 61 00:09:03,649 --> 00:09:05,874 Beth, mettine delle altre sulla passerella. 62 00:09:05,995 --> 00:09:09,644 Se qualcuno dovesse ritrovarsi bloccato, assicuriamoci che abbia molte munizioni. 63 00:09:10,639 --> 00:09:12,554 Io vado a lavorare alla gabbia. 64 00:09:12,779 --> 00:09:16,253 Quello che dovremmo fare, è caricare un po' di questa potenza di fuoco 65 00:09:16,254 --> 00:09:19,097 su un furgone e andare a trovare il Governatore. 66 00:09:19,612 --> 00:09:21,439 Sappiamo dove si trova. 67 00:09:21,565 --> 00:09:24,898 - Stai suggerendo di andare a ucciderlo? - Sì, esatto. 68 00:09:25,454 --> 00:09:28,559 Abbiamo detto a Rick e Daryl che saremmo rimasti qui. 69 00:09:28,560 --> 00:09:30,404 Ho cambiato idea, zuccherino. 70 00:09:30,580 --> 00:09:33,405 Starmene in panchina mentre mio fratello è là fuori... 71 00:09:34,384 --> 00:09:37,549 - è inaccettabile per me. - Sono in tre là fuori. 72 00:09:37,730 --> 00:09:40,999 Non sanno che stiamo arrivando, potrebbero essere presi in ostaggio o uccisi. 73 00:09:41,034 --> 00:09:42,613 Ci sono mille cose che potrebbero andare storte. 74 00:09:42,638 --> 00:09:43,914 E andranno storte. 75 00:09:45,086 --> 00:09:47,183 Mio papà sa cavarsela da solo. 76 00:09:48,548 --> 00:09:52,946 Mi spiace, figliolo, ma molto presto la testa di tuo padre potrebbe finire su una picca. 77 00:09:55,647 --> 00:09:57,192 Non dirgli cose del genere. 78 00:10:03,197 --> 00:10:04,599 Non è la mossa giusta. 79 00:10:05,170 --> 00:10:06,529 Non adesso. 80 00:10:07,029 --> 00:10:09,873 Non possiamo correre il rischio che finiscano in mezzo al fuoco incrociato. 81 00:10:09,988 --> 00:10:12,392 La mia decisione è questa ed è inappellabile. 82 00:10:15,722 --> 00:10:18,237 Vi ho conosciuto entrambi in momenti diversi... 83 00:10:18,358 --> 00:10:20,326 ma solo dopo che il mondo era andato a puttane. 84 00:10:20,327 --> 00:10:22,721 E vi siete entrambi dati da fare per il bene degli altri... 85 00:10:22,722 --> 00:10:24,071 correndo grossi rischi personali. 86 00:10:24,072 --> 00:10:26,331 - Non c'è motivo di... - Arriva al punto! 87 00:10:27,554 --> 00:10:31,409 Woodbury prende il territorio a ovest del fiume. La prigione quello a est. 88 00:10:32,160 --> 00:10:34,528 Nessuno lo attraversa, nessuno commercia. 89 00:10:36,007 --> 00:10:37,028 Ha ragione. 90 00:10:37,289 --> 00:10:39,197 Dovremmo stabilire dei confini e poi lasciarci in... 91 00:10:39,198 --> 00:10:41,744 - Scusate, cos'è questo? - Una soluzione. 92 00:10:43,134 --> 00:10:44,243 Assolutamente no. 93 00:10:44,244 --> 00:10:45,928 Che cavolo ci faccio qui? Mi avevi detto che... 94 00:10:45,929 --> 00:10:48,268 - Cosa gli avevi detto? - Mi avevi detto che era disposto a parlare. 95 00:10:48,269 --> 00:10:50,912 E' così, Rick, ma la verità è che... 96 00:10:51,281 --> 00:10:54,747 lei non è comunque nella posizione di fare un'offerta del genere. 97 00:10:55,273 --> 00:10:57,432 Io sono qui per una cosa sola... 98 00:10:58,500 --> 00:10:59,600 la vostra resa. 99 00:10:59,669 --> 00:11:01,730 Oh, vuoi una resa? Vieni a prendertela. 100 00:11:01,754 --> 00:11:03,753 Pensi che l'ultima volta a Woodbury ci siamo andati giù pesante? 101 00:11:03,754 --> 00:11:06,637 Calmatevi, va bene? Siamo qui per risolvere le cose. 102 00:11:07,025 --> 00:11:09,579 Hai ragione. Ti spiacerebbe uscire? 103 00:11:10,117 --> 00:11:12,273 - Cosa? - Io e Rick abbiamo molto di cui parlare. 104 00:11:12,274 --> 00:11:14,998 - Non me ne vado. - Sono venuto per parlare con lui. 105 00:12:02,932 --> 00:12:04,543 E così tu sei il Governatore. 106 00:12:05,677 --> 00:12:08,408 E' un appellativo che mi hanno dato loro, non io. 107 00:12:09,907 --> 00:12:10,993 Tuttavia... 108 00:12:12,047 --> 00:12:14,211 sei grato alla tua gente. 109 00:12:14,227 --> 00:12:17,475 - Beh, certo che sì. - Hai delle responsabilità verso di loro. 110 00:12:19,712 --> 00:12:21,959 Merle non era il tuo tenente? 111 00:12:22,324 --> 00:12:23,685 Si è rivelato utile, sì. 112 00:12:24,711 --> 00:12:26,497 Ma sapevi che è imprevedibile. 113 00:12:28,052 --> 00:12:30,799 Incolpi lui del rapimento di Maggie e Glenn? 114 00:12:30,800 --> 00:12:35,178 Esattamente. Quando ci avete attaccato, stavo cercando di risolvere la cosa. 115 00:12:35,179 --> 00:12:39,267 - Quindi è stata colpa sua? - E' una mina vagante, ma è efficace. 116 00:12:41,247 --> 00:12:43,262 E' bravo a fare i lavori sporchi. 117 00:12:44,961 --> 00:12:47,498 Pensavo ti saresti assunto le tue responsabilità. 118 00:12:51,169 --> 00:12:53,605 E io pensavo fossi uno sbirro, non un avvocato. 119 00:12:55,555 --> 00:12:58,669 In ogni caso, almeno io non fingo di essere un governatore. 120 00:13:02,059 --> 00:13:05,018 - Te l'ho già detto, sono il loro leader... - Tu sei l'ubriacone della città... 121 00:13:05,234 --> 00:13:08,919 che ha scavalcato la recinzione di casa mia e mi ha distrutto il giardino... 122 00:13:09,658 --> 00:13:11,094 niente di più. 123 00:13:14,810 --> 00:13:17,557 Non ti è mai capitato di farti un'opinione sbagliata su qualcuno? 124 00:13:22,405 --> 00:13:24,312 Andrea mi ha detto di tua figlia. 125 00:13:26,904 --> 00:13:29,291 Che il padre potrebbe essere il tuo partner. 126 00:13:30,454 --> 00:13:33,510 Ma ti prendi comunque cura di lei e questo lo ammiro. 127 00:13:34,198 --> 00:13:36,975 Compensi per il tuo scarso intuito. 128 00:13:38,983 --> 00:13:41,728 Per non aver visto il diavolo al tuo fianco. 129 00:13:43,544 --> 00:13:45,718 Oh, lo vedo, tranquillo. 130 00:13:58,114 --> 00:13:59,899 Ho portato del whisky. 131 00:14:20,725 --> 00:14:23,807 Non c'è motivo di non usare il tempo che dobbiamo passare insieme... 132 00:14:24,082 --> 00:14:25,798 per analizzare anche noi i problemi. 133 00:14:25,799 --> 00:14:29,494 - Il capo ha detto di starcene zitti e buoni. - Forse volevi dire il Governatore? 134 00:14:29,953 --> 00:14:34,405 E' positivo che si siano seduti attorno a un tavolo, specie dopo quello che è successo. 135 00:14:34,478 --> 00:14:36,801 Troveranno una soluzione. Nessuno vuole un'altra battaglia. 136 00:14:36,836 --> 00:14:41,239 - Io non la chiamerei proprio battaglia. - Io sì invece, e l'ho fatto. 137 00:14:41,738 --> 00:14:43,860 L'ho messa per iscritto. 138 00:14:44,106 --> 00:14:45,205 Per quale motivo? 139 00:14:45,263 --> 00:14:47,626 Qualcuno deve tenere traccia di quello che ci è successo. 140 00:14:47,726 --> 00:14:49,665 Diventerà parte della nostra storia. 141 00:14:49,818 --> 00:14:51,303 Ha un senso. 142 00:14:51,876 --> 00:14:56,093 Ho... decine di interviste... 143 00:15:17,067 --> 00:15:18,180 Dopo di te. 144 00:15:18,610 --> 00:15:20,787 Ma anche no, prima tu. 145 00:15:29,246 --> 00:15:30,372 Cagasotto. 146 00:16:16,157 --> 00:16:17,652 Guarda un po' qui. 147 00:16:24,424 --> 00:16:26,918 No, preferisco quelle al mentolo. 148 00:16:27,903 --> 00:16:28,953 Coglione. 149 00:16:36,895 --> 00:16:38,877 Eri nell'esercito o roba del genere? 150 00:16:39,540 --> 00:16:40,609 No, io... 151 00:16:41,383 --> 00:16:43,011 li odio e basta, questi cosi. 152 00:16:44,050 --> 00:16:46,172 - Già. - Dopo quello che hanno fatto... 153 00:16:47,497 --> 00:16:50,292 a mia moglie e ai miei figli. 154 00:16:52,541 --> 00:16:53,638 Spiace. 155 00:16:56,034 --> 00:16:57,008 Grazie. 156 00:17:05,040 --> 00:17:06,607 E' una farsa, vero? 157 00:17:07,005 --> 00:17:08,858 Non troveranno nessuna soluzione. 158 00:17:08,963 --> 00:17:12,988 Certo, faranno tutta la manfrina, e poi domani, o dopodomani... 159 00:17:15,586 --> 00:17:16,902 daranno l'ordine. 160 00:17:18,339 --> 00:17:19,350 Lo so. 161 00:17:22,195 --> 00:17:23,188 Ehi. 162 00:17:30,994 --> 00:17:33,207 Posso chiederle come ha perso la gamba? 163 00:17:34,148 --> 00:17:35,519 Sono stato morso. 164 00:17:36,583 --> 00:17:41,382 Così si è amputato la gamba per impedire che l'infezione si diffondesse? 165 00:17:42,722 --> 00:17:43,857 Interessante. 166 00:17:44,017 --> 00:17:46,389 Dopo quanto l'ha fatto? 167 00:17:47,207 --> 00:17:48,257 Subito. 168 00:17:48,713 --> 00:17:50,114 Non è morto dissanguato? 169 00:17:51,151 --> 00:17:54,138 Abbiamo della brava gente. Si sono presi cura di me. 170 00:17:54,295 --> 00:17:55,441 Medici? 171 00:17:56,342 --> 00:17:57,354 No. 172 00:17:57,606 --> 00:17:59,759 Abbiamo imparato per tentativi. 173 00:18:01,121 --> 00:18:02,286 Anch'io. 174 00:18:07,241 --> 00:18:08,478 Posso vederla? 175 00:18:10,214 --> 00:18:12,097 La gamba. Vorrei... 176 00:18:13,317 --> 00:18:17,102 vorrei vedere dov'è stata fatta l'amputazione... rispetto al morso. 177 00:18:17,161 --> 00:18:21,178 - Non ti farò vedere la gamba. - E' un'informazione importante. 178 00:18:22,510 --> 00:18:25,928 Ci siamo appena conosciuti. Almeno prima offrimi da bere. 179 00:18:41,902 --> 00:18:43,271 Ci tengo alla mia gente 180 00:18:43,272 --> 00:18:46,997 e non prendo alla leggera la loro morte, e so che lo stesso vale per te. 181 00:18:47,238 --> 00:18:50,746 In un certo senso, questo scontro, è un fallimento di leadership. 182 00:18:50,788 --> 00:18:51,991 Allora lasciaci in pace. 183 00:18:52,021 --> 00:18:55,207 Beh, insomma, questo sarebbe un fallimento ancora più grande. 184 00:18:57,529 --> 00:19:01,935 Vi siete trasferiti dietro casa nostra. Siete venuti a sparare sulla strada principale. 185 00:19:02,166 --> 00:19:06,705 Se non mi occupo della minaccia, appaio debole e, beh, crolla tutto quanto. 186 00:19:06,819 --> 00:19:09,338 Beh, quello è un problema tuo. La scelta è tua. 187 00:19:09,700 --> 00:19:11,602 Ma non è per questo che siamo qui? 188 00:19:13,610 --> 00:19:15,007 Per fare delle scelte. 189 00:19:19,198 --> 00:19:21,077 Se scegliamo di distruggere... 190 00:19:22,023 --> 00:19:25,221 tutto quello per cui abbiamo combattuto nell'ultimo anno... 191 00:19:30,938 --> 00:19:33,177 uccideremo tutti quelli che conosciamo. 192 00:19:35,619 --> 00:19:37,047 Alla tua prigione. 193 00:19:37,583 --> 00:19:38,973 A Woodbury. 194 00:19:41,266 --> 00:19:43,243 Persone a cui vogliamo bene, Rick. 195 00:19:55,692 --> 00:19:57,353 Un giorno ero a lavoro... 196 00:19:58,043 --> 00:20:00,630 e mi stavo beccando una partaccia da un capo che aveva la metà dei miei anni 197 00:20:00,631 --> 00:20:03,132 e un quoziente d'intelligenza ancora più basso. 198 00:20:03,835 --> 00:20:05,161 E suona il telefono. 199 00:20:06,836 --> 00:20:08,841 Mia moglie aveva avuto un incidente. 200 00:20:11,167 --> 00:20:14,379 "Ci dispiace, signor Blake, abbiamo fatto tutto il possibile". 201 00:20:16,834 --> 00:20:19,434 Sono rimasto lì, col telefono in mano... 202 00:20:19,435 --> 00:20:23,074 con la consapevolezza che non l'avrei mai più rivista. 203 00:20:27,428 --> 00:20:28,555 Morta. 204 00:20:30,763 --> 00:20:33,686 Era stato solo un incidente. Non era colpa di nessuno. 205 00:20:37,264 --> 00:20:39,473 Mi aveva lasciato un messaggio in cui mi chiedeva di richiamarla, 206 00:20:39,474 --> 00:20:41,818 ma non ne avevo ancora avuto la possibilità. 207 00:20:42,449 --> 00:20:45,484 Mi sono seduto stringendo in mano il telefono, pensando... 208 00:20:46,646 --> 00:20:47,871 "cosa voleva?" 209 00:20:52,327 --> 00:20:54,715 Solo... salutarmi? 210 00:20:59,899 --> 00:21:02,100 Chiedermi di prendere qualcosa per cena? 211 00:21:11,796 --> 00:21:13,228 Cosa voleva? 212 00:22:16,151 --> 00:22:17,506 Ehi, non ci andrai. 213 00:22:18,513 --> 00:22:20,003 Non mi serve il permesso. 214 00:22:22,419 --> 00:22:24,889 - Non posso lasciartelo fare. - Non puoi impedirmelo. 215 00:22:24,965 --> 00:22:28,068 Se vuoi vivere qui con noi, sarà alle nostre condizioni. 216 00:22:28,292 --> 00:22:30,691 Se Michonne è in grado di farlo, perché tu no? 217 00:22:31,863 --> 00:22:34,660 Perché quello là fuori è mio fratello, ecco perché. 218 00:22:35,026 --> 00:22:36,765 Cos'avete che non va, voialtri? 219 00:22:41,041 --> 00:22:43,144 Non ti permetterò di metterli tutti in pericolo. 220 00:22:43,189 --> 00:22:45,686 Tira fuori le palle, ragazzino. 221 00:22:46,434 --> 00:22:51,711 Questo tipo dà una palpatina alla tua donna, e tu diventi un cagasotto gigantesco? 222 00:22:52,142 --> 00:22:53,581 Togliti di mezzo. 223 00:22:53,937 --> 00:22:54,905 No. 224 00:22:57,381 --> 00:22:58,755 Togliti di mezzo! 225 00:23:17,676 --> 00:23:21,079 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare! 226 00:23:27,743 --> 00:23:29,470 Se vuoi scusarmi... 227 00:23:50,813 --> 00:23:52,641 Come sta andando? 228 00:23:54,090 --> 00:23:55,655 Mi hanno sbattuto fuori. 229 00:23:59,740 --> 00:24:01,430 Non so che ci faccio qui. 230 00:24:03,231 --> 00:24:05,034 Stai cercando di dare una mano. 231 00:24:08,928 --> 00:24:10,773 Cos'è successo con Maggie? 232 00:24:12,658 --> 00:24:14,412 E' un uomo malato. 233 00:24:24,463 --> 00:24:25,903 Che farò adesso? 234 00:24:30,321 --> 00:24:32,340 Non posso tornare a Woodbury. 235 00:24:33,839 --> 00:24:37,114 Siamo come una famiglia. Il tuo posto è con noi. 236 00:24:39,863 --> 00:24:41,415 Ma se ti unisci a noi... 237 00:24:42,101 --> 00:24:43,536 non si torna più indietro. 238 00:24:45,744 --> 00:24:46,741 Lo so. 239 00:25:06,187 --> 00:25:09,084 Sai, la verità è che non volevo niente di tutto questo. 240 00:25:10,069 --> 00:25:13,110 Hanno scelto me perché non c'era nessun altro nei paraggi. 241 00:25:15,628 --> 00:25:19,181 E credono ancora che sia l'uomo... che può tenerli al sicuro. 242 00:25:20,053 --> 00:25:22,333 Credono ancora che sappia quello che faccio. 243 00:25:31,210 --> 00:25:32,909 So che siete ben armati. 244 00:25:33,987 --> 00:25:37,179 Quello che avete portato l'altro giorno era un bell'arsenale. 245 00:25:39,865 --> 00:25:45,832 La mia gente non è abituata a combattere come la tua, ma... noi siamo molti di più. 246 00:25:47,191 --> 00:25:50,262 Perciò questo scontro andrà avanti fino all'ultimo uomo. 247 00:25:54,716 --> 00:25:56,440 Perciò scriviamo la parola fine. 248 00:25:58,169 --> 00:25:59,116 Oggi. 249 00:26:00,692 --> 00:26:02,066 Non facciamolo. 250 00:26:03,067 --> 00:26:04,890 Possiamo risolvere le cose. 251 00:26:11,377 --> 00:26:12,875 Tu hai qualcosa... 252 00:26:14,840 --> 00:26:15,981 che voglio. 253 00:26:18,907 --> 00:26:21,414 Una cosa che può sistemare tutto. 254 00:26:22,043 --> 00:26:24,513 - Non rinuncerò alla prigione. - No... 255 00:26:25,790 --> 00:26:26,885 No, io... 256 00:26:28,231 --> 00:26:30,637 non voglio la tua prigione. Non mi sembra per niente sicura. 257 00:26:30,638 --> 00:26:33,259 Insomma, ci hai perso tua moglie e un altro uomo. 258 00:26:33,721 --> 00:26:35,399 Non ce ne andremo. 259 00:26:35,819 --> 00:26:38,625 Cosa otterrei se ve ne andaste? E' meglio che restiate dove 260 00:26:38,626 --> 00:26:41,040 posso tenervi d'occhio con l'unico occhio buono che mi resta. 261 00:26:58,935 --> 00:27:00,417 Voglio Michonne. 262 00:27:01,863 --> 00:27:03,914 Consegnamela e siamo a posto. 263 00:27:07,920 --> 00:27:08,995 Ne vale la pena? 264 00:27:12,102 --> 00:27:13,263 Una donna... 265 00:27:15,377 --> 00:27:19,200 vale tutte quelle vite alla tua prigione? 266 00:27:22,523 --> 00:27:23,485 Eh? 267 00:27:41,279 --> 00:27:42,650 Sai che ho ragione. 268 00:27:45,154 --> 00:27:46,215 Questa gente... 269 00:27:47,462 --> 00:27:48,463 è forte. 270 00:27:49,146 --> 00:27:50,606 Sono dei buoni combattenti. 271 00:27:52,379 --> 00:27:53,547 Ma non sono assassini. 272 00:27:55,237 --> 00:27:56,308 Rick sì. 273 00:27:57,406 --> 00:27:58,596 Maggie sì. 274 00:27:59,320 --> 00:28:01,385 Carl ha sparato alla sua stessa madre. 275 00:28:01,481 --> 00:28:04,544 L'ha uccisa per pietà. Questo non fa di lui un assassino. 276 00:28:05,217 --> 00:28:06,527 Ma tu invece lo sei. 277 00:28:07,820 --> 00:28:09,079 Quando devo. 278 00:28:09,107 --> 00:28:11,475 Allora come spieghi il fatto che mi hai lasciato fuggire? 279 00:28:11,555 --> 00:28:16,126 Devo essere rimasto ammaliato dal tuo carattere schietto. 280 00:28:19,196 --> 00:28:20,714 Vieni con me o no? 281 00:28:21,057 --> 00:28:24,671 Io e mio fratello abbiamo dei segnali che usiamo quando andiamo a caccia. 282 00:28:24,708 --> 00:28:26,678 Gli farò sapere che stiamo arrivando. 283 00:28:27,110 --> 00:28:28,561 E lui avvertirà gli altri. 284 00:28:29,260 --> 00:28:32,965 Tu fai il culo in stile shogun al Governatore e io mi occuperò del resto. 285 00:28:33,004 --> 00:28:35,417 In men che non si dica saremo di nuovo a casa. 286 00:28:36,919 --> 00:28:38,208 E Andrea? 287 00:28:38,243 --> 00:28:42,795 Quando inizieranno a volare pallottole, dovrà decidere in fretta da che parte sta. 288 00:28:45,646 --> 00:28:47,018 Sei da solo. 289 00:28:47,740 --> 00:28:50,478 Sei qualcuno finisce ammazzato, sarà colpa tua. 290 00:29:18,631 --> 00:29:19,625 Ehi. 291 00:29:21,064 --> 00:29:23,185 Pensavo toccasse a me stare di guardia. 292 00:29:23,623 --> 00:29:24,752 Ci penso io. 293 00:29:28,249 --> 00:29:29,762 Vuoi compagnia? 294 00:29:46,974 --> 00:29:49,019 Quella sì che era una presa al collo. 295 00:29:49,384 --> 00:29:50,950 Avrei dovuto farlo svenire. 296 00:30:02,066 --> 00:30:04,006 Quando siamo tornati da Woodbury... 297 00:30:06,078 --> 00:30:07,599 ho pensato solo a me stesso. 298 00:30:08,540 --> 00:30:11,593 E tu avevi bisogno del tuo spazio e io non te l'ho dato. 299 00:30:11,824 --> 00:30:14,165 Non avevo bisogno di stare lontana da te... 300 00:30:16,559 --> 00:30:17,623 E' solo che... 301 00:30:18,734 --> 00:30:20,272 volevo che tu mi vedessi. 302 00:30:28,402 --> 00:30:29,573 Sono con te. 303 00:30:30,288 --> 00:30:32,729 Sono sempre con te, lo sai vero? 304 00:30:35,858 --> 00:30:36,951 Mi dispiace. 305 00:30:37,775 --> 00:30:38,799 Lo so. 306 00:30:39,602 --> 00:30:41,867 - Mi dispiace. - Lo so. 307 00:30:47,064 --> 00:30:48,418 Dio, quanto ti amo. 308 00:30:49,814 --> 00:30:50,893 Ti amo. 309 00:31:09,025 --> 00:31:10,074 Aspetta. 310 00:31:11,735 --> 00:31:13,103 Non posso farlo. 311 00:31:23,772 --> 00:31:26,067 Vieni qui, vieni qui. 312 00:32:32,107 --> 00:32:33,303 Già, non lo capisco. 313 00:32:33,569 --> 00:32:36,435 E' ovvio che hai grandi progetti in mente. 314 00:32:38,544 --> 00:32:41,418 Come se fossi quello che sconfiggerà questa cosa. 315 00:32:42,679 --> 00:32:44,678 Che ci salverà dal precipizio. 316 00:32:45,753 --> 00:32:49,100 Perciò perché sprecare tempo con una vendetta da quattro soldi? 317 00:32:49,890 --> 00:32:51,286 Perché rischiare tutto? 318 00:32:52,555 --> 00:32:58,086 Potresti avere una tua statua... nella piazza della città, Governatore. 319 00:33:01,876 --> 00:33:03,181 Uccidere Michonne... 320 00:33:05,250 --> 00:33:07,959 sarebbe un po'' indegno di te, non credi? 321 00:33:09,053 --> 00:33:10,809 Potresti salvare tuo figlio. 322 00:33:13,579 --> 00:33:14,747 Tua figlia. 323 00:33:17,529 --> 00:33:19,107 E tutti quelli che conosci. 324 00:33:22,715 --> 00:33:24,172 La scelta è tua. 325 00:33:40,736 --> 00:33:42,247 Se ti consegno Michonne... 326 00:33:43,015 --> 00:33:45,488 come faccio a sapere che manterrai la parola... 327 00:33:46,216 --> 00:33:47,391 che ti fermerai? 328 00:33:56,264 --> 00:33:58,188 Puoi avere tutto quello che vuoi. 329 00:33:58,754 --> 00:34:01,065 Te l'ho detto, non m'importa niente di voi. 330 00:34:07,263 --> 00:34:08,639 Pensaci su. 331 00:34:12,642 --> 00:34:13,847 Hai due giorni. 332 00:34:15,742 --> 00:34:17,534 Mi troverai qui a mezzogiorno. 333 00:36:26,291 --> 00:36:27,878 Andiamo dentro. 334 00:36:29,368 --> 00:36:33,962 Posiziona degli uomini attorno all'edificio. Non appena vedete Michonne, aprite il fuoco. 335 00:36:33,990 --> 00:36:35,915 Uccidete gli altri, ma non lei. 336 00:36:38,053 --> 00:36:39,161 E l'accordo? 337 00:36:40,157 --> 00:36:42,986 Beh, porteranno Rick, il fratello di Merle... 338 00:36:43,231 --> 00:36:46,900 forse Glenn e anche Merle. Possiamo occuparci di tutta la banda. 339 00:36:47,584 --> 00:36:49,909 E' il modo migliore per evitare un massacro. 340 00:36:50,833 --> 00:36:52,369 Questo è un massacro. 341 00:36:58,222 --> 00:36:59,531 Non per noi. 342 00:37:02,808 --> 00:37:05,816 Prima o poi dovremo eliminare Rick. 343 00:37:06,271 --> 00:37:09,263 Non riusciremo mai a vivere tutti così vicini. 344 00:37:18,833 --> 00:37:20,515 Grazie per aver organizzato l'incontro. 345 00:37:20,600 --> 00:37:22,335 Ti sei veramente messa in gioco. 346 00:37:22,597 --> 00:37:24,410 Mi fa piacere essere stata utile. 347 00:37:26,500 --> 00:37:28,751 Io e Rick abbiamo stabilito dei termini. 348 00:37:28,970 --> 00:37:33,504 Li prenderà in considerazione e tra due giorni ci incontreremo di nuovo. 349 00:37:34,469 --> 00:37:36,020 Quali sono i termini? 350 00:37:41,826 --> 00:37:43,120 Spero che funzioni. 351 00:38:04,056 --> 00:38:06,142 Allora, ho incontrato il Governatore. 352 00:38:09,966 --> 00:38:12,166 Abbiamo parlato un bel po'. 353 00:38:12,568 --> 00:38:13,870 Solo voi due? 354 00:38:15,952 --> 00:38:19,449 Ce ne saremmo dovuti andare quando ne abbiamo avuto l'occasione, fratellino. 355 00:38:24,333 --> 00:38:25,602 Vuole la prigione. 356 00:38:29,456 --> 00:38:30,804 Vuole che ce ne andiamo. 357 00:38:32,327 --> 00:38:33,421 Morti. 358 00:38:35,056 --> 00:38:36,258 Ci vuole morti... 359 00:38:38,536 --> 00:38:40,738 per quello che abbiamo fatto a Woodbury. 360 00:38:52,450 --> 00:38:53,985 Andremo in guerra. 361 00:39:46,147 --> 00:39:49,311 Il gruppo la sta prendendo come c'era da aspettarsi. 362 00:39:50,202 --> 00:39:53,590 Merle e Michonne sono convinti che dovremo colpire per primi. 363 00:39:54,427 --> 00:39:57,866 Io e Carol pensiamo che dovremmo provare a rimetterci in viaggio. 364 00:39:58,700 --> 00:40:00,120 Ci siamo dentro insieme. 365 00:40:00,879 --> 00:40:02,891 Perciò se restiamo per combattere... 366 00:40:04,229 --> 00:40:05,291 così sia. 367 00:40:16,601 --> 00:40:18,683 Mi ha dato un'alternativa. 368 00:40:21,335 --> 00:40:22,441 Una via d'uscita. 369 00:40:24,509 --> 00:40:26,024 Cosa vuole? 370 00:40:28,768 --> 00:40:29,781 Michonne. 371 00:40:33,295 --> 00:40:34,499 La ucciderà. 372 00:40:36,703 --> 00:40:38,774 E poi ucciderà lo stesso anche noi. 373 00:40:44,463 --> 00:40:45,937 Ma se non lo facesse? 374 00:40:47,882 --> 00:40:49,767 Se fosse questa la soluzione? 375 00:40:55,557 --> 00:40:57,429 Perché non gliel'hai detto? 376 00:40:59,942 --> 00:41:01,097 Hanno bisogno... 377 00:41:03,302 --> 00:41:04,605 di essere spaventati. 378 00:41:08,002 --> 00:41:09,022 Lo sono. 379 00:41:10,539 --> 00:41:11,580 Bene. 380 00:41:12,966 --> 00:41:15,630 Perché è l'unico modo per farglielo accettare. 381 00:41:20,018 --> 00:41:21,751 Mi ha salvato la vita. 382 00:41:24,357 --> 00:41:25,750 E anche a Carl. 383 00:41:26,441 --> 00:41:27,692 Glenn, Maggie... 384 00:41:28,722 --> 00:41:32,640 se non fosse venuta qui, non avremmo mai saputo che erano stati rapiti. 385 00:41:32,857 --> 00:41:34,774 Si è guadagnata il suo posto. 386 00:41:35,261 --> 00:41:36,231 Sì. 387 00:41:38,605 --> 00:41:39,968 Sì, è vero. 388 00:41:50,030 --> 00:41:53,724 E sei disposto a sacrificare le vite delle tue figlie per lei? 389 00:42:01,356 --> 00:42:02,977 Perché me lo stai dicendo? 390 00:42:06,043 --> 00:42:07,276 Perché.. 391 00:42:09,480 --> 00:42:11,887 spero che tu possa convincermi a non farlo. 392 00:42:37,965 --> 00:42:41,260 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it