1 00:00:00,054 --> 00:00:03,452 Précédemment sur AMC's... The Walking Dead... 2 00:00:03,672 --> 00:00:05,242 Je sais pas si tu peux m'entendre, 3 00:00:05,558 --> 00:00:07,999 j'ai trouvé ma femme et mon fils. 4 00:00:08,237 --> 00:00:10,145 Prends soin de ton père pour moi, d'accord ? 5 00:00:10,667 --> 00:00:12,587 Et aussi du petit frère ou de la petite soeur. 6 00:00:12,697 --> 00:00:13,842 Tu n'as pas à faire ça. 7 00:00:13,952 --> 00:00:15,328 Je t'aime ! 8 00:00:16,231 --> 00:00:17,492 On est donc coincé ici. 9 00:00:17,609 --> 00:00:19,399 Il y a peu de nourriture et de munitions. 10 00:00:19,531 --> 00:00:21,077 Je vois Lori... 11 00:00:21,214 --> 00:00:23,016 Je sais que ce n'est pas vraiment elle. 12 00:00:24,933 --> 00:00:27,916 Je te soigne et puis tu pars. 13 00:00:35,949 --> 00:00:39,314 Erin, on est parti pour Stone Mountain, J 14 00:01:02,095 --> 00:01:04,828 Ralentis ! Ralentis ! 15 00:01:04,829 --> 00:01:07,065 Doucement! Je t'en prie ! Non ! 16 00:01:08,867 --> 00:01:11,635 S'il te plait ! 17 00:02:29,376 --> 00:02:31,310 Bouche-toi les oreilles. 18 00:02:42,955 --> 00:02:46,791 Oui, ça va marcher. 19 00:02:53,032 --> 00:02:55,033 Dis-moi quand. 20 00:03:07,546 --> 00:03:09,680 Mets quelques chose sous la voiture comme ça 21 00:03:09,681 --> 00:03:11,982 avec un peu de graviers et des bâtonnets. 22 00:03:11,983 --> 00:03:14,717 Ça te donne de l'adhérence. 23 00:03:14,718 --> 00:03:17,453 Je n'aurais pas eu à le faire si elle ne nous avait pas coincé là. 24 00:03:18,722 --> 00:03:20,756 C'est une erreur involontaire. 25 00:03:25,829 --> 00:03:27,330 Pourquoi l'as-tu laissée venir ? 26 00:03:27,331 --> 00:03:28,930 Elle t'a emmené à Woodbury 27 00:03:28,931 --> 00:03:30,799 et tu as dis qu'elle s'était enfuit. 28 00:03:30,800 --> 00:03:33,669 - Et Oscar est mort, et... - Ce n'était pas si simple. 29 00:03:33,670 --> 00:03:35,637 Je lui ai demandé de venir aujourd'hui. 30 00:03:35,638 --> 00:03:38,006 Je ne voulais pas la laisser à la prison si je n'y étais pas, 31 00:03:38,007 --> 00:03:39,908 pas avec Merle. 32 00:03:39,909 --> 00:03:46,013 Ça, et on a eu des intérêts communs. 33 00:03:46,014 --> 00:03:48,982 Pour le moment, on a les mêmes problèmes. 34 00:03:48,983 --> 00:03:51,419 Peut-être qu'on peut les surmonter ensemble. 35 00:03:51,420 --> 00:03:53,421 Juste pour cette fois ci ? 36 00:03:53,422 --> 00:03:56,657 Oui, pour le moment. 37 00:03:58,993 --> 00:04:01,094 Aidez-moi ! 38 00:04:01,095 --> 00:04:03,996 Je vous en prie ! Ne partez pas ! 39 00:04:03,997 --> 00:04:06,733 S'il vous plaît ! 40 00:04:09,604 --> 00:04:12,672 Ne partez pas ! 41 00:04:12,673 --> 00:04:14,841 S'il vous plaît ! 42 00:04:14,842 --> 00:04:17,175 Allons-y. 43 00:04:17,176 --> 00:04:19,678 Je vais bien ! 44 00:04:19,679 --> 00:04:21,847 S'il vous plaît ! 45 00:04:21,848 --> 00:04:24,516 S'il vous plaît ! 46 00:04:27,086 --> 00:04:29,521 Aidez-moi ! 47 00:04:29,522 --> 00:04:31,857 Stop ! 48 00:04:50,915 --> 00:05:09,046 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 49 00:06:10,591 --> 00:06:12,726 Il y a d'autres commissariats dans la ville ? 50 00:06:12,727 --> 00:06:15,962 J'étais policier ici. 51 00:06:15,963 --> 00:06:17,897 Moi et quelques autres gars. 52 00:06:17,898 --> 00:06:20,399 C'était pas une grosse ville. 53 00:06:26,106 --> 00:06:28,273 Il y a d'autres endroits à inspecter. 54 00:06:29,876 --> 00:06:32,211 Il n'y a peut-être plus autant d'armes qu'il y avait ici, mais... 55 00:06:32,212 --> 00:06:34,546 On a besoin d'autant d'armes qu'il y avait ici. 56 00:06:34,547 --> 00:06:37,149 - Des munitions, aussi. - Oui. 57 00:06:37,150 --> 00:06:40,119 Mais pour l'instant, j'en ai qu'un sur deux. 58 00:06:41,787 --> 00:06:43,755 Il y a quelques endroits sur la grande rue... 59 00:06:43,756 --> 00:06:45,790 bars, magasin de liqueurs. 60 00:06:45,791 --> 00:06:47,859 Le propriétaire avait un ou deux fusils derrière le comptoir 61 00:06:47,860 --> 00:06:49,326 dont personne ne connaissait l'existence. 62 00:06:49,327 --> 00:06:51,294 Moi si. J'ai signé les permis. 63 00:06:51,295 --> 00:06:53,463 Ils pourraient encore être là. 64 00:06:56,968 --> 00:06:58,902 As-tu un problème avec cette approche ? 65 00:07:02,807 --> 00:07:05,075 Non Rick. Je n'ai pas de problème. 66 00:07:33,883 --> 00:07:36,019 Loin avec vous 67 00:08:21,981 --> 00:08:24,883 - C'est quoi ? - Je ne sais pas. 68 00:08:26,594 --> 00:08:29,884 Pas de culpabilité vous le savez 69 00:08:31,957 --> 00:08:36,010 Écoutez simplement 70 00:08:43,437 --> 00:08:47,009 Faites demi-tour et vivez 71 00:09:09,272 --> 00:09:11,194 On dirait que quelqu'un s'est déjà approprié ceci. 72 00:09:12,763 --> 00:09:15,297 Ça ne veut pas dire qu'ils ont trouvé ce qu'on cherche. 73 00:09:17,299 --> 00:09:19,300 Les bâtiments sont droit devant. 74 00:09:19,301 --> 00:09:21,503 Rentrons voir 75 00:09:21,504 --> 00:09:23,505 puis foutons le camp d'ici. 76 00:09:31,213 --> 00:09:33,647 Là. 77 00:09:33,648 --> 00:09:35,449 Chez Tyrell. 78 00:09:35,450 --> 00:09:37,584 Un fusil de chasse et deux pistolets. 79 00:09:37,585 --> 00:09:41,221 Permis délivré à Tyrell Debbs. 80 00:09:49,430 --> 00:09:51,096 Attends. 81 00:09:51,097 --> 00:09:52,698 Elle va tomber dans le piège. 82 00:09:58,639 --> 00:10:01,106 Mains en l'air ! 83 00:10:01,107 --> 00:10:04,743 Maintenant laissez ce que vous avez et partez. 84 00:10:04,744 --> 00:10:08,079 Pistolets, chaussures et ce katana. 85 00:10:08,080 --> 00:10:11,182 Tout. 10 secondes. 86 00:10:11,183 --> 00:10:12,784 - Cours jusqu'à la voiture!. - 10... 87 00:10:12,785 --> 00:10:14,586 - Papa. - On a besoin de ce fusil. 88 00:10:14,587 --> 00:10:17,422 ... neuf, 89 00:10:17,423 --> 00:10:19,023 huit... 90 00:10:19,024 --> 00:10:22,259 - Je pense que je peux aller là-haut. - ... sept, 91 00:10:22,260 --> 00:10:24,595 - Six... - Carl, vas-y. 92 00:11:29,390 --> 00:11:31,725 Tu vas bien ? 93 00:11:31,726 --> 00:11:33,459 Oui. 94 00:11:36,263 --> 00:11:38,197 Je t'ai dit de courir jusqu'à la voiture. 95 00:11:38,198 --> 00:11:40,900 Je ne voulais pas que tu ais à faire ça. 96 00:11:40,901 --> 00:11:42,434 Je devais le faire. 97 00:11:51,344 --> 00:11:53,045 Il porte un gilet pare-balles. 98 00:11:57,650 --> 00:12:01,118 - Il est en vie. - Est-ce que ça nous importe ? 99 00:12:10,863 --> 00:12:12,863 Ouais. 100 00:12:22,108 --> 00:12:24,843 Garde les yeux ouvert, l'endroit est peut-être piégé. 101 00:12:24,844 --> 00:12:27,545 On dirait qu'il a été plutôt créatif jusqu'à maintenant. 102 00:12:27,546 --> 00:12:30,783 Je pensais qu'on ne faisait que rentrer puis foutre le camp d'ici. 103 00:12:30,784 --> 00:12:32,985 Je ne vais pas le laisser dans la rue. 104 00:12:32,986 --> 00:12:35,120 Écoute, je sais que tu as dit qu'il t'avait aidé. 105 00:12:35,121 --> 00:12:37,688 Il m'a sauvé la vie. 106 00:12:38,891 --> 00:12:41,458 Il n'était pas comme ça à l'époque. 107 00:12:43,195 --> 00:12:45,229 Ok. 108 00:12:49,301 --> 00:12:52,436 Jésus, il a un fils. 109 00:12:52,437 --> 00:12:55,138 Tu penses qu'il est dedans ? 110 00:13:12,222 --> 00:13:13,722 Bienvenue 111 00:13:13,723 --> 00:13:15,624 Stop. 112 00:13:15,625 --> 00:13:17,491 Tu as parlé de pièges. 113 00:13:30,605 --> 00:13:32,339 Merci. 114 00:13:32,340 --> 00:13:35,342 Rentrons le et partons. 115 00:13:35,343 --> 00:13:37,911 Je ne plaisante pas 116 00:14:06,873 --> 00:14:09,107 Carl, attention au fil. 117 00:14:22,787 --> 00:14:25,622 Je lui ai montré l'armurerie l'année passée. 118 00:14:25,623 --> 00:14:27,624 Et il y avait tout ça dedans? 119 00:14:27,625 --> 00:14:29,526 Non, pas la moitié. 120 00:14:29,527 --> 00:14:32,662 Il a été occupé. 121 00:14:58,317 --> 00:15:00,621 RAS. Tu avais le couteau, l'arme. La cave 122 00:16:10,558 --> 00:16:13,245 Jenny s'est transformée Abbey s'est transformée 123 00:16:15,826 --> 00:16:17,160 Non. 124 00:16:19,530 --> 00:16:21,264 On va attendre qu'il se réveille. 125 00:16:21,265 --> 00:16:22,866 S'assurer qu'il va bien. 126 00:16:22,867 --> 00:16:24,501 Il a essayé de nous tuer. 127 00:16:24,502 --> 00:16:26,703 Il nous dit de partir. Il ne savait pas qui on était. 128 00:16:26,704 --> 00:16:28,937 Il a essayé de nous tuer et nous ne l'avons pas laissé aux zombies. 129 00:16:28,938 --> 00:16:31,407 Jusqu'ici il passe une bonne journée. Il n'a pas besoin de la moitié de ces armes. 130 00:16:31,408 --> 00:16:33,109 Nous bien. 131 00:16:33,110 --> 00:16:35,911 On attend qu'il se réveille. Point. 132 00:16:35,912 --> 00:16:38,347 As-tu jeté un coup d’œil à cet endroit? 133 00:16:38,348 --> 00:16:41,583 La hâche, les clous, les murs. 134 00:16:41,584 --> 00:16:43,252 - Tu penses qu'il est fou ? - Non. 135 00:16:43,253 --> 00:16:45,786 Je pense qu'il est dangereux. 136 00:16:45,787 --> 00:16:48,356 Je le connais. 137 00:16:48,357 --> 00:16:50,825 Il n'était pas comme ça à l'époque. 138 00:16:53,162 --> 00:16:55,463 On va attendre qu'il se réveille. 139 00:17:46,212 --> 00:17:47,979 Qu'est-ce que tu vois ? 140 00:17:47,980 --> 00:17:50,881 C'est notre voisinage. 141 00:17:55,403 --> 00:17:58,352 La maison de Rick. Prise. 142 00:17:59,357 --> 00:18:01,525 Il a disparu. 143 00:18:01,526 --> 00:18:04,761 C'est pour ça que tu voulais venir ? 144 00:18:04,762 --> 00:18:07,062 Pour voir la maison ? 145 00:18:08,699 --> 00:18:10,700 Carl. 146 00:18:13,570 --> 00:18:16,071 Je voulais juste venir. 147 00:18:20,610 --> 00:18:23,312 On mange sa nourriture maintenant ? 148 00:18:24,647 --> 00:18:26,981 Son paillasson disait "Bienvenue". 149 00:18:39,027 --> 00:18:40,961 Je vais faire une course. 150 00:18:42,464 --> 00:18:44,064 Où? 151 00:18:44,065 --> 00:18:48,068 Je pensais que la seule chose que les gens ne volerait pas serait un berceau 152 00:18:48,069 --> 00:18:50,738 et il y a une nurserie qu'une amie de maman tenait. 153 00:18:50,739 --> 00:18:52,706 - C'est juste au coin. - Carl. 154 00:18:52,707 --> 00:18:54,708 Papa, c'est juste au coin. 155 00:18:54,709 --> 00:18:56,543 Et c'est plein de pièges à zombies. 156 00:18:56,544 --> 00:18:58,311 Tu vas avoir besoin d'aide pour transporter la boite. 157 00:18:58,312 --> 00:18:59,912 Quoi? 158 00:18:59,913 --> 00:19:02,349 S'il te faut un berceau, tu dois prendre la boite. 159 00:19:02,350 --> 00:19:05,218 C'est gros et lourd. 160 00:19:05,219 --> 00:19:08,387 Tu vas avoir besoin d'aider pour transporter cette boite. 161 00:19:08,388 --> 00:19:11,390 Tu prend un berceau, pas vrai? 162 00:19:11,391 --> 00:19:13,258 C'est ce que j'ai dit. 163 00:19:13,259 --> 00:19:15,561 Donc je vais avec lui. 164 00:19:18,998 --> 00:19:21,767 Juste ici, c'est le marché. 165 00:19:25,170 --> 00:19:27,572 S'il y a un problème, tu cries, okay? 166 00:19:27,573 --> 00:19:30,341 - J'entendrai ça d'ici. - Ok. 167 00:19:52,363 --> 00:19:54,765 Tu n'as pas à venir avec moi. 168 00:19:54,766 --> 00:19:56,766 Je peux m'en occuper. 169 00:19:56,767 --> 00:19:58,768 J'ai dit à ton père que je t'aiderai. 170 00:20:00,270 --> 00:20:02,204 Ouais, ok. 171 00:20:12,882 --> 00:20:15,116 Je suppose qu'on devrait prendre soin de ça. 172 00:20:38,440 --> 00:20:40,140 Merde. 173 00:20:47,380 --> 00:20:50,650 Bordel, c'était quoi ça ? 174 00:20:50,651 --> 00:20:53,352 Je veux faire ça par moi-même. 175 00:20:59,300 --> 00:21:01,166 Tu viens juste de dépasser l'endroit pour les bébés. 176 00:21:03,963 --> 00:21:07,098 Je ramène à Judith autre chose d'abord. 177 00:21:49,338 --> 00:21:51,640 Je suis désolé que ça te sois arrivé. 178 00:22:07,654 --> 00:22:11,151 Tout le monde se transforme 179 00:22:32,880 --> 00:22:36,382 Tu sais qui je suis ? Tu vois qui je suis ? 180 00:22:36,383 --> 00:22:38,050 La personne qui porte le visage des personnes mortes. 181 00:22:38,051 --> 00:22:39,585 - Morgan, écoute moi. - Non, je ne te connais pas! 182 00:22:39,586 --> 00:22:42,721 - Tu me connais. - Je ne te connais pas ! 183 00:22:42,722 --> 00:22:45,223 Tu m'as sauvé la vie, Morgan! 184 00:22:45,224 --> 00:22:47,059 Tu me connais. 185 00:22:47,060 --> 00:22:49,294 Regarde-moi. 186 00:22:51,364 --> 00:22:54,165 Tu n'as pas les idées clairs, mec. 187 00:22:54,166 --> 00:22:56,200 Ton tour. 188 00:22:56,201 --> 00:22:58,839 Tu vas mourir. 189 00:22:58,840 --> 00:23:01,140 - Tu me connais ! - Je ne connais plus personne! 190 00:23:01,239 --> 00:23:04,709 Tu n'as pas les idées clairs ! 191 00:23:08,980 --> 00:23:11,481 Tu me connais. 192 00:23:11,482 --> 00:23:14,885 Espèce de malade. 193 00:23:14,886 --> 00:23:16,719 S'il te plait. 194 00:23:19,289 --> 00:23:21,090 Tue-moi s'il te plait. 195 00:23:47,708 --> 00:23:50,042 Juste tue-moi. 196 00:23:50,043 --> 00:23:53,613 Tue-moi. 197 00:23:53,614 --> 00:23:55,548 Tue-moi. Juste... 198 00:23:55,549 --> 00:23:58,217 Juste tue-moi. 199 00:23:58,218 --> 00:24:02,522 Tu m'as trouvé l'année dernière dans mon jardin, Morgan. 200 00:24:02,523 --> 00:24:06,191 Toi et... tu m'as trouvé. 201 00:24:06,192 --> 00:24:09,794 Tu m'as nourri. Tu m'as dit ce qu'il se passait. 202 00:24:09,795 --> 00:24:12,197 Tu m'as sauvé. 203 00:24:12,198 --> 00:24:15,133 Mon nom est Rick Grimes. Tu me connais. 204 00:24:15,134 --> 00:24:17,636 Et je ne porte pas le visage d'un mort. 205 00:24:20,572 --> 00:24:22,273 Je t'ai donné ça. 206 00:24:22,274 --> 00:24:25,376 J'ai dit que je l'allumerai tous les jours à l'aube 207 00:24:25,377 --> 00:24:27,678 pour que tu puisses me retrouver. 208 00:24:35,387 --> 00:24:37,987 Je te connais. 209 00:24:37,988 --> 00:24:41,591 Oh, mec. Merde, je... 210 00:24:41,592 --> 00:24:44,126 Je te connais. Je sais qui tu es. 211 00:24:45,629 --> 00:24:48,130 Tu as dit que tu allumerais la tienne à l'aube. 212 00:24:48,131 --> 00:24:49,832 C'est ce que tu as dit. 213 00:24:49,833 --> 00:24:53,168 Je ne l'avais pas encore essayé, et... 214 00:24:54,571 --> 00:24:56,037 puis je l'ai fait. 215 00:24:58,220 --> 00:25:01,538 Sur le toit, chaque matin pendant des jours, 216 00:25:01,611 --> 00:25:04,045 des semaines, moi et mon garçon. 217 00:25:04,046 --> 00:25:05,647 Et ensuite... 218 00:25:08,150 --> 00:25:09,950 moi. 219 00:25:11,320 --> 00:25:14,088 Juste statique, cependant. Rien que statique. 220 00:25:14,089 --> 00:25:16,190 Et puis rien de rien. 221 00:25:17,992 --> 00:25:20,127 Tu n’étais pas là. Tu n’étais jamais là. 222 00:25:20,128 --> 00:25:21,762 - J'étais là. - Non, pas quand j'essayais. 223 00:25:21,763 --> 00:25:24,098 Tu as dit que tu allumerais ta radio 224 00:25:24,099 --> 00:25:25,632 - tous les jours à l'aube. - Morgan, je... 225 00:25:25,633 --> 00:25:27,945 Tu as dit que tu allumerais ta radio... 226 00:25:27,946 --> 00:25:29,146 - Je l'ai fait ! - ...tous les jours à l'aube 227 00:25:29,270 --> 00:25:32,004 et tu n'étais pas là ! 228 00:25:36,510 --> 00:25:40,379 Je n’arrêtais pas d'être repoussé plus loin. 229 00:25:43,550 --> 00:25:46,852 Je le devais. Je n'avais pas le choix. 230 00:25:46,853 --> 00:25:49,821 J'ai trouvé ma femme et mon fils. 231 00:25:49,822 --> 00:25:51,724 J'avais des gens. 232 00:25:53,192 --> 00:25:54,727 Je devais les garder en sécurité. 233 00:25:56,562 --> 00:25:59,397 On a pas arrêté d'être retranché plus profondément dans le pays. 234 00:25:59,398 --> 00:26:03,601 Je jure devant Dieu que je n'avais pas le choix. 235 00:26:03,602 --> 00:26:05,570 Tu peux reprendre ta radio 236 00:26:05,571 --> 00:26:08,873 car on dirait que je t'ai enfin retrouvé. 237 00:26:08,874 --> 00:26:12,385 Tu as trouvé ta femme et ton fils. 238 00:26:13,386 --> 00:26:15,286 C'est ce qui est arrivé, pas vrai ? Tu les as trouvé. 239 00:26:20,886 --> 00:26:22,987 Et est-ce qu'ils... 240 00:26:22,988 --> 00:26:25,422 Est-ce qu'elle... est-ce que ta femme... 241 00:26:25,423 --> 00:26:27,357 s'est transformé ? 242 00:26:29,261 --> 00:26:31,928 Non, elle est morte. 243 00:26:33,665 --> 00:26:36,866 Donc tu n'as pas eu à voir ça, alors. 244 00:26:36,867 --> 00:26:38,935 Bien sûr que non. 245 00:26:38,936 --> 00:26:41,705 Pas comme moi. 246 00:26:41,706 --> 00:26:44,308 Non. 247 00:26:44,309 --> 00:26:48,010 Pas comme moi. Pas comme ma femme. 248 00:26:48,011 --> 00:26:49,912 Tu te souviens de ce qui lui est arrivée ? 249 00:26:52,115 --> 00:26:54,417 Tu te souviens de ce qu'elle était ? 250 00:26:55,752 --> 00:26:57,553 Oui. 251 00:27:06,962 --> 00:27:08,930 Tu m'as donné le pistolet. 252 00:27:08,931 --> 00:27:11,433 Tu as essayé. 253 00:27:11,434 --> 00:27:13,535 Qu'est-ce que j'ai essayé, Morgan? 254 00:27:13,536 --> 00:27:15,903 Qu'est-ce que j'ai essayé? 255 00:27:15,904 --> 00:27:18,939 Tu as essayé de me le faire faire car j’étais supposé le faire. 256 00:27:18,940 --> 00:27:21,675 J'étais supposé la tuer, ma Jenny. 257 00:27:21,676 --> 00:27:24,978 Je savais que je devais le faire, mais je l'ai laissé partir. 258 00:27:26,381 --> 00:27:29,082 Laisse tomber, il n'y aura pas de réglements de comptes. 259 00:27:33,120 --> 00:27:34,854 On était toujours en train de chercher de la nourriture. 260 00:27:34,855 --> 00:27:37,256 Tu sais, ça en reviens toujours à la nourriture. 261 00:27:37,257 --> 00:27:39,459 Et j’étais... 262 00:27:39,460 --> 00:27:41,761 J'étais en train de vérifier une cave 263 00:27:41,762 --> 00:27:44,397 et je ne voulais pas que Duane descende avec moi. 264 00:27:44,398 --> 00:27:46,766 Et ensuite quand je suis remonté... 265 00:27:48,769 --> 00:27:52,170 elle se tenait là juste en face de lui 266 00:27:52,171 --> 00:27:55,273 et il avait levé son arme 267 00:27:55,274 --> 00:27:57,909 et il ne pouvait pas le faire. 268 00:27:59,612 --> 00:28:01,646 Alors je l'ai appelé 269 00:28:01,647 --> 00:28:03,615 et il s'est retourné. 270 00:28:03,616 --> 00:28:05,616 Et ensuite elle était juste... 271 00:28:05,617 --> 00:28:08,318 juste sur lui. 272 00:28:08,319 --> 00:28:11,422 Et j'ai vu rouge. Je vois rouge. 273 00:28:11,423 --> 00:28:14,958 Tout est rouge. Tout ce que je vois est rouge. 274 00:28:14,959 --> 00:28:16,727 Et je l'ai fait. 275 00:28:19,330 --> 00:28:21,164 Finalement. 276 00:28:22,466 --> 00:28:24,667 Finalement était trop tard. 277 00:28:28,806 --> 00:28:30,473 J'étais supposé le faire. 278 00:28:32,309 --> 00:28:34,243 J’étais égoïste. 279 00:28:34,244 --> 00:28:35,978 J'étais faible. 280 00:28:41,384 --> 00:28:44,119 Tu m'as donné le pistolet. 281 00:28:48,124 --> 00:28:50,592 Hey, ton fils... 282 00:28:50,593 --> 00:28:52,294 est-il mort ? 283 00:28:55,297 --> 00:28:57,465 - Non. - Non ? 284 00:28:57,466 --> 00:28:59,333 Il mourra. 285 00:28:59,334 --> 00:29:01,268 Tu vois, parce les personnes comme toi, 286 00:29:01,269 --> 00:29:04,104 les bonnes personnes, elles meurent toujours. 287 00:29:04,105 --> 00:29:06,974 Et les mauvais personnes, aussi. 288 00:29:06,975 --> 00:29:10,043 Mais les personnes faible, 289 00:29:10,044 --> 00:29:12,312 les gens comme moi... 290 00:29:13,881 --> 00:29:17,082 nous avons hérité de la Terre. 291 00:29:51,632 --> 00:29:54,708 Bienvenue Prenez un siège 292 00:30:04,940 --> 00:30:07,108 Tu penses que je vais te laisser aller là-dedans ? 293 00:30:09,178 --> 00:30:10,912 Je pense que ce ne sont pas tes affaires. 294 00:30:10,913 --> 00:30:12,713 Tu ne me connais pas. Tu ne connais pas mon père. 295 00:30:12,714 --> 00:30:14,482 Je suis sorti ici pour aider. 296 00:30:14,483 --> 00:30:16,918 Tu es sorti ici pour des intérêts communs. 297 00:30:16,919 --> 00:30:19,019 On a le même ennemie et les mêmes problèmes. 298 00:30:19,020 --> 00:30:20,921 Et c'est pourquoi tu es là. C'est tout. 299 00:30:20,922 --> 00:30:23,190 C'est important. 300 00:30:23,191 --> 00:30:26,493 Je vais le faire. 301 00:30:26,494 --> 00:30:28,162 Et je sais comment je peux. 302 00:30:28,163 --> 00:30:30,764 Tu ne peux pas m’arrêter. 303 00:30:38,539 --> 00:30:40,440 Je ne peux pas t’arrêter. 304 00:30:42,209 --> 00:30:45,178 Mais tu ne peux pas m’empêcher de t'aider. 305 00:32:57,869 --> 00:32:59,770 Non! 306 00:33:03,374 --> 00:33:05,209 - Je dois y retourner. - Où est-ce ? 307 00:33:05,210 --> 00:33:08,179 On doit y retourner. On doit le faire. Je dois le faire. 308 00:33:08,180 --> 00:33:10,147 Je pense que c'est le dernier qu'il reste! 309 00:33:13,618 --> 00:33:16,319 - Bien. - Pas comme ça. 310 00:33:18,222 --> 00:33:21,490 Je ne te connais pas. J'ai compris. 311 00:33:21,491 --> 00:33:24,194 Mais peux-tu faire quelque chose pour moi? 312 00:33:24,195 --> 00:33:26,162 Attends ici. 313 00:33:26,163 --> 00:33:28,832 - Je peux aider. - Non. Et plus de connerie. 314 00:33:28,833 --> 00:33:30,632 Tu attends ici. 315 00:33:30,633 --> 00:33:32,801 C'est comme ça que l'on va faire. 316 00:34:13,808 --> 00:34:16,276 J'ai... 317 00:34:16,277 --> 00:34:18,878 J'ai juste pensé que Judith devrait... 318 00:34:18,879 --> 00:34:20,913 devrait savoir à quoi sa mère ressemblait. 319 00:34:22,282 --> 00:34:24,283 Merci. 320 00:34:24,284 --> 00:34:27,386 Je vais revenir par tous les moyens. 321 00:34:28,989 --> 00:34:31,590 Je ne pouvais pas y laisser ça. 322 00:34:31,591 --> 00:34:33,825 C'est beaucoup trop beau. 323 00:34:38,864 --> 00:34:40,631 Je ne vais pas te tuer. 324 00:34:43,435 --> 00:34:46,537 Je ne pense que c'est ce qui devrait arriver. 325 00:34:46,538 --> 00:34:49,440 Je pense que tu devrais revenir avec nous. 326 00:34:51,776 --> 00:34:54,111 Après tout ça ? 327 00:34:54,112 --> 00:34:55,846 Après que j'ai essayé de te faire sauter la cervelle, 328 00:34:55,847 --> 00:34:58,515 te poignarder dans le cœur, heureux pour toujours ensemble? 329 00:34:58,516 --> 00:35:00,149 Tu ne pouvais pas me tuer, je ne pouvais pas te tuer. 330 00:35:00,150 --> 00:35:01,618 Je vais prendre ça comme un signe. 331 00:35:06,957 --> 00:35:09,359 On a trouvé une prison. 332 00:35:09,360 --> 00:35:11,795 Les clôtures les gardent à l’écart. 333 00:35:14,531 --> 00:35:16,532 C'est là où ta femme est morte? 334 00:35:20,737 --> 00:35:22,538 Viens. 335 00:35:22,539 --> 00:35:24,239 N'y retourne pas. Ne t'arrête pas. 336 00:35:24,240 --> 00:35:26,842 Laisse-toi un peu plus de temps. 337 00:35:26,843 --> 00:35:29,644 Je peux t'aider. 338 00:35:29,645 --> 00:35:31,779 Tu peux venir avec nous. Tu peux guérir. 339 00:35:31,780 --> 00:35:33,548 Tu prends beaucoup d'armes, Rick. 340 00:35:33,549 --> 00:35:37,752 Non, je dis juste que tout ça, ça fait beaucoup d'armes à feu. 341 00:35:37,753 --> 00:35:40,588 Pourquoi est-ce que tu as besoin de ces armes, Rick? 342 00:35:40,589 --> 00:35:42,557 Parce que si vous avez quelque chose de bien, 343 00:35:42,558 --> 00:35:44,924 ça veut juste dire qu'il y a quelqu'un qui veut le récupérer. 344 00:35:44,925 --> 00:35:47,427 Et c'est ce qu'il se passe, hein? 345 00:35:47,428 --> 00:35:49,229 Nous allons gagner. 346 00:35:49,230 --> 00:35:51,931 Tu peux être là. Tu peux aider. 347 00:35:51,932 --> 00:35:55,335 Vous serez déchirés par des dents ou des balles. 348 00:35:55,336 --> 00:35:57,637 Toi et ton fils. 349 00:35:57,638 --> 00:36:00,273 Tes gens, mais pas moi. 350 00:36:00,274 --> 00:36:03,108 Car je ne vais pas regarder ça se reproduire. 351 00:36:07,981 --> 00:36:09,749 Mec, tu prends les armes. 352 00:36:09,750 --> 00:36:12,351 Tu sais qu'il y a une chance. C'est ce que tu ne peux pas comprendre. 353 00:36:12,352 --> 00:36:13,853 C'est ce qui fait mal. 354 00:36:13,854 --> 00:36:16,154 Tu sais qu'il y a une chance ! 355 00:36:16,155 --> 00:36:18,423 Je ne pense pas que t'aies écouté un mot de ce que j'ai dit ! 356 00:36:24,864 --> 00:36:28,366 On a commencé tous les deux au même endroit. 357 00:36:28,367 --> 00:36:31,936 Les choses allaient mal pour toi, les choses allaient mal pour moi. 358 00:36:31,937 --> 00:36:35,773 Mais tu ne vois pas les choses de la bonne manière. 359 00:36:35,774 --> 00:36:37,875 Je ne te blâme pas, ce que tu as perdu, 360 00:36:37,876 --> 00:36:39,476 ce que tu as traversé. 361 00:36:39,477 --> 00:36:41,011 Tu ne vois pas les choses clairement, 362 00:36:41,012 --> 00:36:43,447 mais tu peux traverser ça, je sais que tu peux. 363 00:36:44,916 --> 00:36:47,418 Tu dois le faire. 364 00:36:47,419 --> 00:36:49,552 Ce ne peut pas être la fin. 365 00:36:49,553 --> 00:36:52,488 Ça ne peut pas. 366 00:36:52,489 --> 00:36:54,724 Tu dois être capable de t'en remettre. 367 00:36:57,628 --> 00:36:59,529 - Non. - Morgan, s'il te plait. 368 00:36:59,530 --> 00:37:01,196 Non! 369 00:37:02,466 --> 00:37:04,233 Je dois m'effacer. 370 00:37:04,234 --> 00:37:06,334 C'est pour ça que je ne suis pas mort aujourd'hui. 371 00:37:06,335 --> 00:37:07,803 C'est un signe. 372 00:37:07,804 --> 00:37:10,338 Je le dois, mec. Je le dois. 373 00:37:13,576 --> 00:37:15,844 Je dois m'effacer. 374 00:37:52,480 --> 00:37:54,548 J’étais sur le point de venir te voir. 375 00:37:54,549 --> 00:37:56,918 - Désolé. - C'est pas grave. 376 00:37:56,919 --> 00:37:58,819 Tu es ici à présent. 377 00:38:02,256 --> 00:38:04,925 Oh, ce n'est rien. 378 00:38:08,963 --> 00:38:10,931 Merci. 379 00:38:24,845 --> 00:38:26,746 Il va bien ? 380 00:38:28,314 --> 00:38:31,149 Non, il ne va pas bien. 381 00:38:36,521 --> 00:38:38,990 Attendez. Hey. 382 00:38:38,991 --> 00:38:41,359 - Carl. - Morgan. 383 00:38:44,329 --> 00:38:46,530 Je devais te tirer dessus. 384 00:38:46,531 --> 00:38:48,531 Tu sais que je le devais, pas vrai ? 385 00:38:50,802 --> 00:38:54,704 Je suis désolé. 386 00:38:54,705 --> 00:38:57,141 Hey, fils. 387 00:38:58,476 --> 00:39:00,710 Ne sois jamais désolé. 388 00:39:28,470 --> 00:39:30,505 Tout vas bien avec elle? 389 00:39:32,008 --> 00:39:34,109 Je pense elle pourrait être une des nôtres. 390 00:39:34,110 --> 00:39:36,877 Quoi? 391 00:39:39,848 --> 00:39:42,082 Tout s'est bien passé. 392 00:39:44,519 --> 00:39:47,521 Montez. Je vais jeter ça dans le coffre. 393 00:40:11,444 --> 00:40:13,545 Tu vois quelque chose ? 394 00:40:17,050 --> 00:40:19,617 Je sais que tu vois des choses. 395 00:40:19,618 --> 00:40:21,220 Des gens. 396 00:40:25,790 --> 00:40:28,125 J'ai pour habitude de parler à mon petit-ami mort. 397 00:40:29,862 --> 00:40:31,595 Ça arrive. 398 00:40:34,967 --> 00:40:36,500 Tu veux conduire ? 399 00:40:36,501 --> 00:40:38,635 Oui. 400 00:40:38,636 --> 00:40:40,803 Bien. 401 00:40:40,804 --> 00:40:43,073 Je vois des choses. 402 00:42:41,800 --> 00:42:55,885 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==