1 00:00:09,965 --> 00:00:14,998 ERIN, ABBIAMO PROVATO A DIRIGERCI VERSO STONE MOUNTAIN 2 00:00:37,867 --> 00:00:38,874 Ehi! 3 00:00:39,564 --> 00:00:41,931 Ehi! Rallentate, rallentate! 4 00:00:41,961 --> 00:00:44,668 Rallentate, vi prego! No! 5 00:00:46,358 --> 00:00:47,960 Vi prego! 6 00:02:06,986 --> 00:02:08,452 Tappatevi le orecchie! 7 00:02:21,888 --> 00:02:23,739 Questo può andare. 8 00:02:30,363 --> 00:02:31,868 Dimmi tu quando. 9 00:02:45,045 --> 00:02:51,065 Metti qualcosa sotto la macchina con un po' di ghiaia e dei legnetti per avere aderenza. 10 00:02:52,329 --> 00:02:55,416 Se non ci avesse fatto impantanare non ci sarebbe stato bisogno di farlo. 11 00:02:56,172 --> 00:02:58,120 E' stato un errore commesso in buona fede. 12 00:03:03,608 --> 00:03:04,899 Perché l'hai fatta venire? 13 00:03:05,107 --> 00:03:08,529 Avevi detto che a Woodbury vi ha abbandonati. 14 00:03:08,559 --> 00:03:11,284 - E Oscar è morto e voi... - Non è stato così semplice. 15 00:03:11,315 --> 00:03:16,897 Le ho chiesto di venire, perché non volevo lasciarla alla prigione da sola con Merle. 16 00:03:17,403 --> 00:03:21,233 Per questo e anche perché abbiamo degli interessi in comune. 17 00:03:23,600 --> 00:03:26,249 Dato che al momento abbiamo gli stessi problemi... 18 00:03:26,876 --> 00:03:29,262 forse possiamo cercare di risolverli insieme. 19 00:03:29,484 --> 00:03:33,386 - Solo per il momento? - Già, solo per il momento. 20 00:03:34,355 --> 00:03:35,362 Ehi! 21 00:03:36,658 --> 00:03:41,261 Ehi! Vi supplico, non lasciatemi qui! 22 00:03:42,031 --> 00:03:43,751 Vi prego! 23 00:03:47,690 --> 00:03:49,233 Aiutatemi! 24 00:03:50,424 --> 00:03:51,611 Vi prego! 25 00:03:53,595 --> 00:03:54,602 Andiamo. 26 00:03:55,069 --> 00:03:56,783 Non mi hanno morso! 27 00:03:57,146 --> 00:03:58,617 Vi prego! 28 00:03:59,870 --> 00:04:01,553 Vi prego! 29 00:04:05,038 --> 00:04:06,592 Aiutatemi! 30 00:04:07,034 --> 00:04:08,527 No! 31 00:05:48,818 --> 00:05:50,787 Ci sono altre stazioni di polizia in città? 32 00:05:50,818 --> 00:05:53,422 Qui la polizia ero io. 33 00:05:54,449 --> 00:05:56,532 Io e un altro paio di ragazzi. 34 00:05:56,562 --> 00:05:58,178 Non è una città tanto grande. 35 00:06:04,391 --> 00:06:06,777 Possiamo controllare in altri posti... 36 00:06:07,757 --> 00:06:10,049 Non ci saranno tante armi quante ce n'erano qui, ma... 37 00:06:10,079 --> 00:06:12,806 Ci servono tante armi quante quelle che c'erano qui. 38 00:06:12,836 --> 00:06:15,050 - E anche munizioni. - Già. 39 00:06:15,080 --> 00:06:18,069 Hai ragione, ma ora come ora so solo dove trovarne un paio. 40 00:06:19,983 --> 00:06:23,898 Ci sono un paio di posti sulla strada principale: bar, un negozio di liquori. 41 00:06:23,929 --> 00:06:26,949 I proprietari avevano un paio di armi dietro al bancone di cui nessuno sapeva niente. 42 00:06:26,979 --> 00:06:29,416 Ma io sì. Sono stato io a firmargli i permessi. 43 00:06:29,446 --> 00:06:31,402 Potrebbero essere ancora lì. 44 00:06:35,273 --> 00:06:36,871 La cosa ti crea problemi? 45 00:06:40,876 --> 00:06:42,892 No, Rick. Nessun problema. 46 00:07:11,378 --> 00:07:13,895 ANDATEVENE 47 00:08:00,194 --> 00:08:01,426 Cos'è? 48 00:08:01,456 --> 00:08:02,738 Non lo so. 49 00:08:03,884 --> 00:08:07,815 NON E' COLPA MIA E LO SAPETE 50 00:08:09,859 --> 00:08:12,779 DATEMI RETTA 51 00:08:20,831 --> 00:08:25,012 TORNATE INDIETRO E VIVRETE 52 00:08:47,041 --> 00:08:50,171 Sembra che qualcuno si sia già impadronito di questa zona. 53 00:08:50,792 --> 00:08:54,229 Non vuol dire che abbiano trovato quello che cerchiamo. 54 00:08:55,304 --> 00:08:57,223 Un paio di posti sono poco più avanti. 55 00:08:57,254 --> 00:08:58,361 Ci diamo un'occhiata veloce... 56 00:08:59,678 --> 00:09:01,538 e poi ce ne andiamo. 57 00:09:09,522 --> 00:09:10,528 Laggiù. 58 00:09:11,673 --> 00:09:12,680 Da Tyrell. 59 00:09:13,218 --> 00:09:15,360 Un fucile e due pistole. 60 00:09:15,759 --> 00:09:19,119 Licenza rilasciata a Tyrell Debbs. 61 00:09:27,639 --> 00:09:28,759 Aspetta. 62 00:09:29,478 --> 00:09:31,089 Rimarrà impigliata. 63 00:09:36,690 --> 00:09:37,763 Mani in alto! 64 00:09:39,365 --> 00:09:42,600 Mettete a terra quello che avete e andatevene. 65 00:09:43,050 --> 00:09:45,710 Le pistole, le scarpe... e anche la spada. 66 00:09:46,766 --> 00:09:48,928 Tutto quanto! Avete 10 secondi! 67 00:09:49,131 --> 00:09:50,705 - Vai alla macchina. - 10... 68 00:09:50,735 --> 00:09:53,000 - Papà... - Quel fucile ci serve. 69 00:09:53,090 --> 00:09:54,613 9... 70 00:09:55,510 --> 00:09:56,584 8... 71 00:09:57,212 --> 00:09:59,685 - Credo di poter arrivare lassù. - 7... 72 00:10:00,417 --> 00:10:02,144 - 6... - Vai, vai! 73 00:11:07,643 --> 00:11:08,700 Stai bene? 74 00:11:10,426 --> 00:11:11,432 Sì. 75 00:11:14,537 --> 00:11:17,054 Ti avevo detto di andare alla macchina. 76 00:11:17,513 --> 00:11:21,087 - Non volevo dovessi fare una cosa del genere. - Ma ho dovuto farlo. 77 00:11:29,751 --> 00:11:31,814 Ha il giubbotto antiproiettile. 78 00:11:36,415 --> 00:11:38,680 - E' vivo. - Ce ne importa qualcosa? 79 00:11:49,309 --> 00:11:50,316 Sì. 80 00:12:01,718 --> 00:12:03,682 Attenti a eventuali trappole. 81 00:12:04,291 --> 00:12:06,708 Pare sia stato piuttosto creativo. 82 00:12:06,902 --> 00:12:09,951 Pensavo avessi detto che avremmo dato un'occhiata e ce ne saremmo andati. 83 00:12:09,981 --> 00:12:11,894 Non lo lascio in strada. 84 00:12:12,376 --> 00:12:15,988 - So che hai detto che ti aiutato... - Mi ha salvato la vita! 85 00:12:18,080 --> 00:12:19,641 Allora non era così. 86 00:12:23,016 --> 00:12:24,099 Okay. 87 00:12:28,790 --> 00:12:30,300 Cristo, ha un figlio. 88 00:12:32,022 --> 00:12:33,583 Pensi che sia lì dentro? 89 00:12:53,040 --> 00:12:54,122 No! 90 00:12:54,900 --> 00:12:57,518 Hai detto di fare attenzione alle trappole. 91 00:13:10,272 --> 00:13:11,406 Grazie. 92 00:13:11,691 --> 00:13:13,805 Portiamolo dentro e andiamocene. 93 00:13:14,435 --> 00:13:16,416 NON VI STO PRENDENDO PER IL CULO 94 00:13:41,994 --> 00:13:43,550 VE L'AVEVO DETTO 95 00:13:46,125 --> 00:13:47,735 Carl, attento al filo. 96 00:14:02,283 --> 00:14:05,095 L'anno scorso gli avevo fatto vedere quell'armeria. 97 00:14:05,125 --> 00:14:08,296 - E dentro c'era tutto questo? - No, neanche la metà. 98 00:14:08,860 --> 00:14:10,320 Si è dato da fare. 99 00:14:10,570 --> 00:14:11,703 Sulla branda. 100 00:14:34,687 --> 00:14:36,197 LIBERO 101 00:15:48,716 --> 00:15:50,527 DUANE E' STATO MORSO 102 00:15:55,450 --> 00:15:56,550 No. 103 00:15:58,800 --> 00:16:00,526 Aspetteremo che si svegli... 104 00:16:00,556 --> 00:16:03,638 - e ci assicureremo che stia bene. - Ha cercato di ucciderci. 105 00:16:03,669 --> 00:16:05,801 Ci ha detto di andarcene, non sapeva chi fossimo. 106 00:16:05,831 --> 00:16:09,099 Ha cercato di ucciderci e non l'abbiamo lasciato agli ambulanti, gli è andata bene. 107 00:16:09,149 --> 00:16:12,043 A lui tutte queste armi non servono, ma a noi sì. 108 00:16:12,173 --> 00:16:14,539 Aspetteremo che si svegli, fine del discorso. 109 00:16:15,213 --> 00:16:16,925 Ti sei guardato intorno? 110 00:16:17,638 --> 00:16:18,704 L'ascia... 111 00:16:18,992 --> 00:16:20,582 gli spuntoni, le scritte... 112 00:16:20,612 --> 00:16:22,475 - Pensi che sia pazzo? - No. 113 00:16:22,849 --> 00:16:24,410 Penso che sia pericoloso. 114 00:16:25,929 --> 00:16:26,986 Lo conosco. 115 00:16:27,786 --> 00:16:29,347 Allora non era così. 116 00:16:32,574 --> 00:16:34,387 Aspetteremo che si svegli. 117 00:17:25,860 --> 00:17:27,169 Cos'hai trovato? 118 00:17:28,280 --> 00:17:29,942 E' il nostro quartiere. 119 00:17:35,276 --> 00:17:38,034 CASA DI RICK. BRUCIATA. 120 00:17:39,371 --> 00:17:40,579 Non esiste più. 121 00:17:41,367 --> 00:17:43,481 E' per questo che sei voluto venire? 122 00:17:44,015 --> 00:17:45,474 Per vedere casa? 123 00:17:48,070 --> 00:17:49,219 Carl? 124 00:17:52,759 --> 00:17:54,320 Volevo venire e basta. 125 00:17:59,845 --> 00:18:01,757 Adesso mangiamo anche il suo cibo? 126 00:18:03,988 --> 00:18:06,556 Sul tappetino c'era scritto "benvenuti". 127 00:18:18,710 --> 00:18:20,875 Vado a fare un giro in cerca di rifornimenti. 128 00:18:22,293 --> 00:18:24,005 - Dove? - Pensavo... 129 00:18:24,529 --> 00:18:27,064 che è probabile che le culle non le abbia prese nessuno. 130 00:18:27,094 --> 00:18:29,721 E c'è quel negozio per neonati che aveva Sarah, l'amica della mamma. 131 00:18:29,751 --> 00:18:31,604 - E' appena dietro l'angolo. - Carl... 132 00:18:31,635 --> 00:18:33,447 Papà, è appena dietro l'angolo. 133 00:18:33,643 --> 00:18:35,604 E ci sono tutte quelle trappole per gli ambulanti. 134 00:18:35,634 --> 00:18:38,283 - Ti servirà una mano con lo scatolone. - Cosa? 135 00:18:38,880 --> 00:18:41,223 La culla è dentro uno scatolone. 136 00:18:41,418 --> 00:18:43,042 E' grossa e pesante. 137 00:18:44,480 --> 00:18:46,544 Ti servirà aiuto per trasportarla. 138 00:18:47,645 --> 00:18:49,659 Vuoi una culla, no? 139 00:18:51,181 --> 00:18:52,691 E' quello che ho detto. 140 00:18:53,273 --> 00:18:54,652 Allora vado con lui. 141 00:18:58,187 --> 00:18:59,927 Va bene, o così o niente. 142 00:19:04,217 --> 00:19:06,500 Se finisci nei guai, urla, okay? 143 00:19:06,758 --> 00:19:08,426 Da qui ti sentirò. 144 00:19:08,456 --> 00:19:09,463 Va bene. 145 00:19:31,713 --> 00:19:33,661 Non c'è bisogno che vieni con me. 146 00:19:34,038 --> 00:19:35,505 Me la posso cavare da solo. 147 00:19:36,114 --> 00:19:38,326 Ho detto a tuo padre che ti avrei aiutato. 148 00:19:39,520 --> 00:19:40,680 Okay, va bene. 149 00:19:52,014 --> 00:19:54,225 Forse dovremmo occuparcene. 150 00:20:17,710 --> 00:20:18,947 Merda. 151 00:20:26,449 --> 00:20:28,026 Che cavolo fai? 152 00:20:30,418 --> 00:20:32,046 Voglio farlo da solo. 153 00:20:38,150 --> 00:20:40,230 Hai superato il negozio per neonati. 154 00:20:43,443 --> 00:20:46,135 Prima devo prendere un'altra cosa per Judith, okay? 155 00:21:28,573 --> 00:21:30,566 Mi dispiace che sia capitato a te. 156 00:21:46,010 --> 00:21:50,101 DIVENTANO TUTTI ZOMBIE 157 00:22:12,571 --> 00:22:15,395 Mi riconosci? Lo vedi chi sono? 158 00:22:15,425 --> 00:22:16,990 La gente indossa la faccia di gente morta. 159 00:22:17,020 --> 00:22:18,637 - Morgan, ascoltami... - Non ti conosco. 160 00:22:18,667 --> 00:22:21,637 - Sì che mi conosci. - Non ti conosco! 161 00:22:22,342 --> 00:22:24,293 Mi hai salvato la vita, Morgan! 162 00:22:24,397 --> 00:22:25,722 Mi conosci! 163 00:22:26,055 --> 00:22:27,062 Guardami... 164 00:22:31,048 --> 00:22:32,652 Sei infetto, amico. 165 00:22:33,562 --> 00:22:34,898 Ti sei trasformato. 166 00:22:35,260 --> 00:22:37,449 Tu... adesso... muori! 167 00:22:37,479 --> 00:22:40,275 - Mi conosci! - Non conosco più nessuno! 168 00:22:40,305 --> 00:22:41,312 Tu... 169 00:22:41,665 --> 00:22:42,672 sei... 170 00:22:42,739 --> 00:22:43,746 infetto. 171 00:22:48,224 --> 00:22:49,381 Mi conosci. 172 00:22:50,203 --> 00:22:52,472 Brutto pazzo bastardo! 173 00:22:54,006 --> 00:22:55,063 Ti prego... 174 00:22:58,335 --> 00:22:59,711 Ti prego, uccidimi. 175 00:23:27,579 --> 00:23:28,802 Uccidimi e basta. 176 00:23:30,161 --> 00:23:32,390 Uccidimi... e basta. 177 00:23:33,622 --> 00:23:34,995 Uccidimi e basta... 178 00:23:36,001 --> 00:23:37,008 Uccidimi. 179 00:23:38,145 --> 00:23:42,477 Mi hai trovato l'anno scorso nel giardino davanti casa mia, Morgan. 180 00:23:42,508 --> 00:23:43,668 Eravate tu e... 181 00:23:45,061 --> 00:23:46,397 Mi hai trovato... 182 00:23:46,949 --> 00:23:49,745 mi hai sfamato e mi hai detto cosa stava succedendo. 183 00:23:49,775 --> 00:23:51,582 Mi hai salvato la vita. 184 00:23:51,933 --> 00:23:54,882 Mi chiamo Rick Grimes e tu mi conosci. 185 00:23:55,277 --> 00:23:57,410 Non indosso la faccia di un uomo morto. 186 00:24:01,020 --> 00:24:02,267 Questa te l'ho data io. 187 00:24:02,297 --> 00:24:06,972 Ti dissi di accenderla ogni giorno all'alba così saresti riuscito a trovarmi. 188 00:24:12,681 --> 00:24:13,687 Rick? 189 00:24:15,834 --> 00:24:16,891 Ti conosco. 190 00:24:18,758 --> 00:24:20,607 Oh, accidenti, dannazione... 191 00:24:21,829 --> 00:24:24,262 Ti conosco, so chi sei. 192 00:24:25,416 --> 00:24:29,415 Mi dicesti che tu avresti acceso la tua all'alba. Mi dicesti così. 193 00:24:29,710 --> 00:24:32,773 Insomma, non avevo ancora capito bene come fare, ma poi... 194 00:24:34,659 --> 00:24:36,082 poi ci sono arrivato. 195 00:24:37,960 --> 00:24:43,766 Sul tetto, ogni mattina, per... giorni, per settimane, io e il mio ragazzo. 196 00:24:44,102 --> 00:24:45,109 E poi... 197 00:24:48,334 --> 00:24:49,341 solo io. 198 00:24:51,165 --> 00:24:52,762 Solo rumore di fondo, però. 199 00:24:52,904 --> 00:24:55,850 Nient'altro che rumore di fondo. E poi niente di niente. 200 00:24:57,848 --> 00:25:00,006 Non c'eri. Non ci sei mai stato. 201 00:25:00,036 --> 00:25:01,936 - C'ero. - Non quando provavo io! 202 00:25:01,966 --> 00:25:03,947 Avevi detto che avresti acceso la radio 203 00:25:03,977 --> 00:25:05,596 - ogni giorno all'alba! - Morgan... 204 00:25:05,626 --> 00:25:07,684 Avevi detto che avresti acceso la radio... 205 00:25:07,714 --> 00:25:11,299 - L'ho fatto! - ogni giorno all'alba! E invece non c'eri! 206 00:25:16,530 --> 00:25:19,928 Sono stato... costretto ad allontanarmi sempre di più. 207 00:25:23,423 --> 00:25:26,127 Sono stato costretto. Non ho avuto altra scelta. 208 00:25:27,051 --> 00:25:31,258 Ho trovato mia moglie e mio figlio. E c'erano altre persone con me. 209 00:25:33,171 --> 00:25:34,788 Dovevo tenerle al sicuro. 210 00:25:36,599 --> 00:25:41,776 Ci siamo dovuti addentrare sempre di più nelle campagne. Ti giuro su Dio... 211 00:25:42,416 --> 00:25:44,101 che non ho avuto altra scelta. 212 00:25:44,318 --> 00:25:48,744 Puoi riprenderti la radio visto che a quanto pare alla fine ti ho trovato. 213 00:25:49,014 --> 00:25:51,881 Hai trovato tua moglie e tuo figlio. 214 00:25:52,662 --> 00:25:54,823 Dico bene? Li hai trovati. 215 00:26:01,142 --> 00:26:02,250 E si sono... 216 00:26:03,176 --> 00:26:04,183 Si è... 217 00:26:04,521 --> 00:26:06,996 Tua moglie... si è trasformata? 218 00:26:09,432 --> 00:26:10,818 No, è morta. 219 00:26:13,851 --> 00:26:16,465 Allora non sei stato costretto a vederlo. 220 00:26:17,133 --> 00:26:18,613 Certo che no. 221 00:26:20,576 --> 00:26:21,989 Non come me. 222 00:26:22,314 --> 00:26:23,618 No. 223 00:26:24,430 --> 00:26:27,095 Non come me. Non come mia moglie. 224 00:26:28,287 --> 00:26:30,227 Ricordi cosa le era successo? 225 00:26:32,409 --> 00:26:34,318 Ricordi cos'era diventata? 226 00:26:36,220 --> 00:26:37,347 Già. 227 00:26:47,231 --> 00:26:49,236 Mi hai dato il fucile. 228 00:26:49,853 --> 00:26:51,327 Ci hai provato. 229 00:26:51,787 --> 00:26:53,733 Cos'ho provato, Morgan? 230 00:26:54,206 --> 00:26:55,804 Cos'ho provato? 231 00:26:55,962 --> 00:26:58,773 Hai provato a farmelo fare, perchè avrei dovuto farlo. 232 00:26:58,803 --> 00:27:01,645 Avrei dovuto uccidere la mia Jenny. 233 00:27:01,801 --> 00:27:03,917 Sapevo che avrei dovuto, ma... 234 00:27:03,962 --> 00:27:05,700 ho lasciato perdere. 235 00:27:06,381 --> 00:27:09,979 Ho lasciato perdere, perchè non pensavo che ci sarebbe stata una resa dei conti. 236 00:27:13,555 --> 00:27:17,411 Eravamo sempre in cerca di cibo, sai? Si riduceva sempre tutto al cibo. 237 00:27:17,519 --> 00:27:19,094 E io stavo... 238 00:27:19,706 --> 00:27:21,893 stavo controllando un seminterrato... 239 00:27:22,031 --> 00:27:26,539 e non ho permesso a Duane di venire con me. E poi, quando sono risalito... 240 00:27:28,901 --> 00:27:32,082 lei era lì, proprio davanti a lui. 241 00:27:32,208 --> 00:27:34,972 E lui era lì con la pistola puntata contro di lei... 242 00:27:35,672 --> 00:27:37,851 ma non riusciva a farlo. 243 00:27:39,849 --> 00:27:41,744 Così l'ho chiamato... 244 00:27:42,022 --> 00:27:43,329 e lui si è girato. 245 00:27:43,565 --> 00:27:45,454 Ed è stato allora che lei... 246 00:27:45,927 --> 00:27:48,314 gli si è gettata addosso. 247 00:27:48,566 --> 00:27:51,319 E io vedo rosso. Vedo rosso. 248 00:27:51,355 --> 00:27:56,718 E' tutto rosso. Non vedo altro che rosso! E allora lo faccio. 249 00:27:59,463 --> 00:28:00,716 Finalmente. 250 00:28:02,820 --> 00:28:04,593 Ma ormai era troppo tardi. 251 00:28:09,219 --> 00:28:10,965 Avrei dovuto farlo. 252 00:28:12,478 --> 00:28:14,135 Sono stato egoista. 253 00:28:14,456 --> 00:28:16,043 Sono stato debole. 254 00:28:21,686 --> 00:28:23,746 Mi avevi dato il fucile. 255 00:28:28,333 --> 00:28:29,869 Ehi, il tuo ragazzo... 256 00:28:31,261 --> 00:28:32,433 è morto? 257 00:28:35,584 --> 00:28:37,540 - No. - No? 258 00:28:37,614 --> 00:28:39,018 Ma morirà. 259 00:28:39,560 --> 00:28:41,375 Perchè vedi, le persone come te... 260 00:28:41,418 --> 00:28:44,113 i buoni, muoiono sempre. 261 00:28:44,415 --> 00:28:46,621 E anche i cattivi. 262 00:28:47,238 --> 00:28:48,884 Invece i deboli... 263 00:28:50,427 --> 00:28:52,310 quelli come me... 264 00:28:54,068 --> 00:28:55,109 noi... 265 00:28:55,146 --> 00:28:57,143 abbiamo ereditato la Terra. 266 00:29:46,644 --> 00:29:49,246 Pensavi che ti avrei lasciato andare lì dentro? 267 00:29:50,751 --> 00:29:52,579 Penso semplicemente che non siano affari tuoi. 268 00:29:52,609 --> 00:29:55,987 - Non conosci né me, né mio papà. - Sono venuta con voi per aiutarvi. 269 00:29:56,017 --> 00:29:58,437 Sei venuta con noi perchè abbiamo degli interessi in comune. 270 00:29:58,583 --> 00:30:00,491 Abbiamo lo stesso nemico e lo stesso problema. 271 00:30:00,526 --> 00:30:02,754 E' questo l'unico motivo per cui sei qui. 272 00:30:02,992 --> 00:30:06,746 Questa cosa invece è importante. E ho intenzione di farla. 273 00:30:08,308 --> 00:30:09,895 E so anche come. 274 00:30:10,827 --> 00:30:12,384 Non puoi impedirmelo. 275 00:30:20,449 --> 00:30:22,086 Non posso impedirtelo. 276 00:30:23,799 --> 00:30:26,356 Ma tu non puoi impedirmi di aiutarti. 277 00:32:39,922 --> 00:32:41,012 No! 278 00:32:44,862 --> 00:32:46,626 - Devo tornare dentro. - Dov'è? 279 00:32:46,669 --> 00:32:49,359 Dobbiamo tornare dentro. Devo tornare dentro. 280 00:32:50,102 --> 00:32:52,269 Credo sia l'unica rimasta! 281 00:32:55,309 --> 00:32:57,955 - E va bene. - Non così. 282 00:32:59,819 --> 00:33:01,344 Non ti conosco. 283 00:33:01,539 --> 00:33:02,912 Ho capito. 284 00:33:03,390 --> 00:33:05,459 Ma puoi fare una cosa per me? 285 00:33:06,140 --> 00:33:07,690 Aspetta qui. 286 00:33:07,734 --> 00:33:10,482 - Posso aiutarti. - No. E basta stronzate. 287 00:33:10,652 --> 00:33:12,302 Tu aspetti qui. 288 00:33:12,530 --> 00:33:14,368 Faremo così, punto e basta. 289 00:33:42,869 --> 00:33:43,890 Ehi. 290 00:33:55,516 --> 00:33:56,573 Ho... 291 00:33:57,871 --> 00:34:00,548 ho pensato che Judith dovrebbe... 292 00:34:00,604 --> 00:34:03,092 dovrebbe sapere che aspetto aveva sua mamma. 293 00:34:04,257 --> 00:34:05,265 Grazie. 294 00:34:07,066 --> 00:34:09,606 Sarei tornata dentro in ogni caso. 295 00:34:10,590 --> 00:34:12,776 Dovevo assolutamente prendere questo. 296 00:34:13,426 --> 00:34:15,422 E' semplicemente stupendo. 297 00:34:20,571 --> 00:34:21,898 Non ti ucciderò. 298 00:34:25,136 --> 00:34:27,905 Non credo sia quello che dovrebbe succedere. 299 00:34:28,395 --> 00:34:31,214 Credo che dovresti tornare indietro con noi. 300 00:34:33,412 --> 00:34:35,224 Dopo tutto quello che è successo? 301 00:34:35,806 --> 00:34:37,635 Dopo che ho cercato di farti saltare la testa 302 00:34:37,665 --> 00:34:40,163 e cavarti il cuore, insieme felici e contenti? 303 00:34:40,193 --> 00:34:44,202 Tu non sei riuscito a uccidere me e viceversa. Lo considero un segno. 304 00:34:49,007 --> 00:34:50,769 Abbiamo trovato una prigione. 305 00:34:51,209 --> 00:34:53,070 La recinzione li tiene alla larga. 306 00:34:56,333 --> 00:34:58,397 E' lì che è morta tua moglie? 307 00:35:02,272 --> 00:35:03,279 Vattene. 308 00:35:04,314 --> 00:35:08,404 Non tornare indietro e non fermarti, pensa solo a guadagnare un altro po' di tempo. 309 00:35:08,535 --> 00:35:10,935 Ascoltami... posso aiutarti. 310 00:35:11,186 --> 00:35:15,438 - Puoi tornare con noi, puoi riprenderti. - Stai prendendo un bel po' di armi, Rick. 311 00:35:15,451 --> 00:35:18,476 No, dico solo che sono parecchie armi. 312 00:35:19,834 --> 00:35:21,999 A che ti servono le armi, Rick? 313 00:35:22,481 --> 00:35:27,026 Perchè se hai una cosa bella, vuol dire che c'è qualcuno che vuole portartela via. 314 00:35:27,056 --> 00:35:30,388 - E' così che stanno le cose, dico bene? - Vinceremo noi. 315 00:35:30,761 --> 00:35:32,875 Puoi unirti a noi. Puoi aiutarci. 316 00:35:33,868 --> 00:35:36,796 Verrete fatti a pezzi, da denti o da proiettili. 317 00:35:37,574 --> 00:35:38,882 Tu e tuo figlio. 318 00:35:39,455 --> 00:35:41,167 La tua gente, ma non io! 319 00:35:41,822 --> 00:35:45,446 Perchè io non ho intenzione di vederlo succedere un'altra volta. 320 00:35:49,943 --> 00:35:51,338 Prenditi pure le armi, accidenti. 321 00:35:51,369 --> 00:35:55,318 Sai che c'è una possibilità, è questo che non riesci ad accettare, è questo che fa male. 322 00:35:55,348 --> 00:35:59,215 - Sai che c'è una possibilità. - Mi sa che non hai sentito una sola dannata 323 00:35:59,216 --> 00:36:00,650 parola di quello che ho detto! 324 00:36:06,550 --> 00:36:09,218 Siamo partiti entrambi dallo stesso punto. 325 00:36:10,194 --> 00:36:13,333 Le cose sono andate male sia a te che a me. 326 00:36:14,656 --> 00:36:16,770 Ma tu non vedi le cose chiaramente. 327 00:36:17,633 --> 00:36:18,646 Non te ne faccio una colpa, 328 00:36:18,647 --> 00:36:21,086 considerando quello che hai perso e quello che hai passato. 329 00:36:21,116 --> 00:36:25,243 Non vedi le cose chiaramente, ma puoi uscirne, so che puoi farcela. 330 00:36:26,310 --> 00:36:27,367 Devi. 331 00:36:29,046 --> 00:36:30,657 Non può finire così. 332 00:36:31,353 --> 00:36:32,360 Non può. 333 00:36:33,767 --> 00:36:35,730 Dev'essere possibile uscirne. 334 00:36:39,287 --> 00:36:40,294 No. 335 00:36:40,324 --> 00:36:42,100 - Morgan, ti prego... - No! 336 00:36:44,064 --> 00:36:45,322 Devo sistemare. 337 00:36:45,920 --> 00:36:47,900 E' per questo che oggi non sono morto. 338 00:36:48,005 --> 00:36:49,213 E' questo il segno. 339 00:36:49,537 --> 00:36:51,581 Devo farlo, amico, devo farlo. 340 00:36:55,195 --> 00:36:56,454 Devo sistemare. 341 00:37:35,727 --> 00:37:37,554 Stavo per venire a cercarvi. 342 00:37:37,584 --> 00:37:39,637 - Scusa. - Tranquillo. 343 00:37:40,168 --> 00:37:41,276 Ora siete qui. 344 00:37:45,283 --> 00:37:46,552 Oh, non è niente. 345 00:37:52,166 --> 00:37:53,172 Grazie. 346 00:38:08,109 --> 00:38:09,116 Sta bene? 347 00:38:11,609 --> 00:38:13,700 No... per niente. 348 00:38:19,642 --> 00:38:20,642 Aspetta. 349 00:38:21,051 --> 00:38:21,959 Ehi! 350 00:38:22,090 --> 00:38:23,381 - Carl. - Morgan! 351 00:38:27,482 --> 00:38:29,243 Sono stato costretto a spararti. 352 00:38:29,948 --> 00:38:31,237 Lo sai, vero? 353 00:38:33,867 --> 00:38:34,874 Mi dispiace. 354 00:38:37,811 --> 00:38:39,119 Ehi, figliolo... 355 00:38:41,680 --> 00:38:43,643 non hai niente di cui essere dispiaciuto. 356 00:39:11,560 --> 00:39:13,020 Tutto bene con lei? 357 00:39:15,060 --> 00:39:17,225 Credo che potrebbe diventare una di noi. 358 00:39:18,159 --> 00:39:19,166 Cosa? 359 00:39:22,983 --> 00:39:24,544 E' andato tutto bene. 360 00:39:27,646 --> 00:39:30,442 Salta su. Io butto questo dietro. 361 00:39:54,562 --> 00:39:55,770 Vedi qualcosa? 362 00:40:00,417 --> 00:40:02,079 Lo so che vedi delle cose. 363 00:40:03,026 --> 00:40:04,033 Persone. 364 00:40:08,890 --> 00:40:11,168 Io parlavo col mio fidanzato morto. 365 00:40:13,286 --> 00:40:14,297 Succede. 366 00:40:18,183 --> 00:40:19,341 Vuoi guidare tu? 367 00:40:20,390 --> 00:40:21,396 Sì. 368 00:40:21,903 --> 00:40:22,909 Bene. 369 00:40:24,029 --> 00:40:25,489 Io vedo delle cose. 370 00:42:22,476 --> 00:42:27,071 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it