1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
Sebelum ini di AMC's
The Walking Dead...
2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Kau gari abang aku diatas bumbung
dan kau tinggalkan dia disana?!
3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
Saya akan pergi balik.
4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Merle! Tidak!
Tidak!
5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
Bagaimana diluar sana?
6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
Semuanya senyap.
7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
- Kau patut pergi.
- Tidak.
8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Saya jadi bebanmu.
9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
Kita akan pergi dalam beberapa hari lagi.
10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Whiskey-1-2.
Whiskey-1-2, anda dengar?
11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Akan berpusing 180 darjah, dekatkan jarak,
kembali berhubung.
12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
Percayalah, kawan.
13
00:01:21,932 --> 00:01:26,232
Saya telah membuat kita mengharungi keadaan yang
lebih teruk daripada pergolakan beberapa cahaya--
14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
Bertahanlah!
15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
- Wellsey!
- Kecemasan, Kecemasan, Kecemasan!
16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
Posisi terhempas!
17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Saya meletakkan dia
turun di tepi jalan.
18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Ayuh.
19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
Kita akan terhempas ke dalam!
20
00:03:04,031 --> 00:03:08,104
Sari Kata
Diterjemahkan oleh:Dairabi
21
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Jangan paksa diri kau.
22
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
Kau perlu berehat.
23
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Saya akan periksanya.
24
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Ada orang datang.
25
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
- Ada mangsa terselamat?
- Dua mati, tak pasti dgn yang lain.
26
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
Kipas terhenti.
27
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Simpan peluru itu.
Guna apabila perlu.
28
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Ada yg bernafas.
Tim!
29
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Bantu aku disebelah sini.
30
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Tak.
31
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Disini, Shumpert.
32
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Tarik dia keluar.
33
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Dia selamatkan mereka.
Kita harus menunjukkan diri.
34
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Belum masanya.
35
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Mari pergi.
36
00:09:31,811 --> 00:09:33,945
Uh-uh-uh.
37
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
Bertenang, gadis.
38
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
Senjataku lebih besar daripada milikmu.
39
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
Sekarang turunkan senjatamu.
40
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
Seperti itu.
Secara perlahan.
41
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
Dan tunjukkan tanganmu.
42
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
Sekarang pusing ke belakang.
43
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
Berpusing sedikit.
44
00:10:00,638 --> 00:10:06,675
Oh, sial.
Si Rambut Perang!
45
00:10:06,676 --> 00:10:10,246
Kamu kelihatan cantik.
46
00:10:18,821 --> 00:10:21,990
Sekarang, bagi pelukan
47
00:10:21,991 --> 00:10:24,259
untuk kawan lama kamu Merle?
48
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
Stevens sudah sediakan
bilik perubatan.
49
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
- Berapa banyak?
- Tiga.
50
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
Satu dengan patah tulang
dan luka terbakar yang parah.
51
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
Yang satunya hilang kesedaran
52
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
mungkin megalami kejutan and dehidrasi.
53
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
- Dan yang ketiga?
- Dia tak apa-apa.
54
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
- Seorang wanita?
- Dua.
55
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
Jumpa mereka bersembunyi didalam hutan.
56
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
Bawa kerja rumah
ada tugasan utk anda,
57
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
buka makmalnya.
58
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
Katakan itu.
59
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
Di pintu gerbang dalam 5 minit.
60
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
Matikan radio.
61
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
Apa ini?
62
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
Sekarang, Milton.
63
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
- Michonne?
- Di sini.
64
00:11:32,890 --> 00:11:34,958
Shh.
65
00:11:41,186 --> 00:11:43,020
Pegang itu.
66
00:11:47,959 --> 00:11:49,827
Mengapa kami ditahan disini?
67
00:11:52,501 --> 00:11:54,335
- Kami mahu pergi.
- Kamu dah banyak tahu.
68
00:11:54,370 --> 00:11:58,134
Dan sekarang dah malam.
Kamu patut bermalam.
69
00:11:58,135 --> 00:12:00,336
Kita dimana?
70
00:12:02,239 --> 00:12:04,586
Bukan aku yang akan menjawab pertanyaan itu.
71
00:12:05,840 --> 00:12:07,671
- Dia akan bercakap dengan kamu.
- Siapa?
72
00:12:09,279 --> 00:12:13,182
Pergi periksa pesakit anda, Dokter.
73
00:12:13,183 --> 00:12:15,918
Aku bertaruh kau pasti bertanya-tanya
apa aku nyata atau tidak.
74
00:12:15,919 --> 00:12:18,905
Mungkin kau berharap aku tidak nyata.
75
00:12:21,457 --> 00:12:24,359
Inilah saya.
76
00:12:25,729 --> 00:12:27,462
Saya rasa dunia yang sudah tua ini
jadi semakin kecil
77
00:12:27,463 --> 00:12:28,896
menjelang kiamat, kan?
78
00:12:28,897 --> 00:12:32,647
Tak banyak yg tinggal untuk
berkongsi udara yg sama, kan?
79
00:12:38,974 --> 00:12:41,676
Kau tahu, apabila mereka menemukan saya,
80
00:12:41,677 --> 00:12:43,344
Aku nyaris kehabisan darah.
81
00:12:44,347 --> 00:12:46,347
Kelaparan...
82
00:12:46,348 --> 00:12:48,616
bertahan hidup sendirian
83
00:12:48,617 --> 00:12:51,051
mungkin dapat makanan terakhir yang lazat.
84
00:12:52,153 --> 00:12:55,623
Membawa diri dengan tidur yg
sangat panjang selepasnya.
85
00:12:55,624 --> 00:12:58,024
Menunggu Daryl
di dunia yg lain.
86
00:13:00,026 --> 00:13:01,927
Kau ada nampak adik saya?
87
00:13:05,031 --> 00:13:07,667
Sudah lama kami tidak bertemu.
88
00:13:09,370 --> 00:13:11,504
Tinggal kami berdua.
89
00:13:11,505 --> 00:13:14,140
Dia kembali untuk mencarimu.
90
00:13:14,141 --> 00:13:15,940
Dia dan Rick.
91
00:13:15,941 --> 00:13:18,710
Tapi kau sudah pergi.
92
00:13:18,711 --> 00:13:20,679
Bukan...
93
00:13:20,680 --> 00:13:22,648
semuanya pergi.
94
00:13:27,887 --> 00:13:30,655
Ya, Rick.
95
00:13:30,656 --> 00:13:34,858
Dia yang menggari saya
diatas bumbung itu.
96
00:13:38,263 --> 00:13:39,963
Ya.
97
00:13:39,964 --> 00:13:42,533
Dia sudah berusaha.
98
00:13:42,534 --> 00:13:44,268
Daryl nampak usahanya.
99
00:13:45,870 --> 00:13:48,538
Dia selalu menjadi budak
yg baik, adikku yg tersayang.
100
00:13:50,441 --> 00:13:52,523
Dia ingin terus mencari,
101
00:13:53,248 --> 00:13:55,697
dan perkara terjadi,
banyak orang yg mati.
102
00:13:55,732 --> 00:13:58,448
Banyak dari mereka yang mati.
103
00:13:58,449 --> 00:14:01,351
Jim, Dale,
104
00:14:01,352 --> 00:14:03,552
Jacqui, Sophia...
105
00:14:06,790 --> 00:14:08,424
Amy.
106
00:14:10,392 --> 00:14:12,493
Adikmu?
107
00:14:13,830 --> 00:14:15,230
Ya.
108
00:14:17,633 --> 00:14:20,235
Dia seorang budak yang baik.
109
00:14:22,371 --> 00:14:24,472
Saya turut bersimpati.
110
00:14:25,474 --> 00:14:28,309
Masih ada lagi.
Lebih banyak lagi.
111
00:14:28,310 --> 00:14:30,410
Kami terpaksa tinggalkan Atlanta.
112
00:14:30,411 --> 00:14:32,764
Kami berhenti di sebuah ladang peternakan.
113
00:14:34,070 --> 00:14:35,512
Dan Daryl berubah.
114
00:14:36,026 --> 00:14:38,329
Menjadi orang yg bermanfaat
dalam kumpulan.
115
00:14:39,387 --> 00:14:41,388
Sekarang dia dah mati.
116
00:14:41,389 --> 00:14:43,923
Saya tak berapa pasti.
117
00:14:43,924 --> 00:14:47,927
Kami diserbu oleh sekumpulan walker.
118
00:14:47,928 --> 00:14:49,262
Sudah berapa lama?
119
00:14:49,263 --> 00:14:51,797
Sekitar tujuh, lapan bulan.
120
00:14:53,700 --> 00:14:56,102
Saya terpisah dari mereka semua.
121
00:14:56,103 --> 00:14:58,036
Saya ditinggalkan.
122
00:15:01,574 --> 00:15:03,976
Saya tahu bagaimana rasanya hal itu.
123
00:15:05,111 --> 00:15:07,212
Saya meraguinya.
124
00:15:09,682 --> 00:15:11,649
Apa yg kamu mahu dari kami?
126
00:15:24,629 --> 00:15:27,564
Dia duduk di sana,
127
00:15:27,565 --> 00:15:30,500
empat dinding mengelilinginya,
bumbung berada di atas kepalanya,
128
00:15:30,501 --> 00:15:32,302
ada ubat didalam saluran darahnya,
129
00:15:32,303 --> 00:15:35,171
dan dia ingin tahu apa yang saya inginkan darinya.
130
00:15:38,509 --> 00:15:42,478
Saya menarik kau dan temanmu yang bisu
ini keluar dari kotoran, gadis perang.
131
00:15:42,479 --> 00:15:44,915
Selamatkan kamu.
132
00:15:44,916 --> 00:15:47,649
Bagaimana dgn ucapan terima kasih?
133
00:15:47,650 --> 00:15:50,152
Kau mengacukan senjata pada kami.
134
00:15:50,153 --> 00:15:51,887
Ooh, dia bercakap.
135
00:15:56,726 --> 00:15:59,861
Siapa yg tak ada senjata padanya
sepanjang tahun ini, hah?
136
00:16:01,031 --> 00:16:02,363
Angkat tangan, semua.
137
00:16:02,364 --> 00:16:04,432
Ada sesiapa?
138
00:16:04,433 --> 00:16:06,401
Hmm?
139
00:16:06,402 --> 00:16:08,469
Shumpert, Crowley.
140
00:16:08,470 --> 00:16:10,305
Kamu semua ada senjata masing-masing?
141
00:16:11,506 --> 00:16:13,274
Alamak...
142
00:16:13,275 --> 00:16:15,476
Saya rasa saya dah terkencing dalam seluar
143
00:16:15,477 --> 00:16:19,046
jika ada orang asing yang masih hidup datang.
144
00:16:19,047 --> 00:16:21,881
Mereka itulah yang harus kau takuti.
145
00:16:21,882 --> 00:16:24,151
Terima kasih.
146
00:16:48,375 --> 00:16:50,175
Sama-sama.
147
00:16:51,877 --> 00:16:53,478
Bagaimana perasaan kamu?
148
00:16:53,479 --> 00:16:55,913
Kami mahukan senjata kami.
149
00:16:55,914 --> 00:16:57,615
Dah tentu.
150
00:16:57,616 --> 00:16:59,851
Apabila kamu mahu keluar
didepan pintu gerbang.
151
00:16:59,852 --> 00:17:01,853
Tunjukkan kami jalannyaa.
152
00:17:01,854 --> 00:17:04,089
Kamu mengurung kami didalam bilik ini.
153
00:17:05,624 --> 00:17:08,125
Kamu ada nampak palang
pada tingkap-tingkap ini?
154
00:17:08,126 --> 00:17:09,826
Kamu sekarang dilindungi.
155
00:17:09,827 --> 00:17:11,628
Dalam jagaan.
156
00:17:11,629 --> 00:17:13,130
Untuk melindungi orang kami.
Kami tak kenal kamu.
157
00:17:13,131 --> 00:17:15,165
Kamu cukup kenal kamu
untuk keluar dari tempat ini.
158
00:17:15,166 --> 00:17:18,402
Kami melihatmu menikamkan pisau
ke kepala kedua orang mati itu.
159
00:17:18,403 --> 00:17:19,836
Apa sebenarnya yg terjadi?
160
00:17:21,506 --> 00:17:22,838
Mereka berubah.
161
00:17:22,839 --> 00:17:24,707
Mereka tidak digigit.
162
00:17:32,749 --> 00:17:34,917
Tak kisah pun.
163
00:17:36,853 --> 00:17:39,721
Sama ada kita mati, semuanya berubah.
164
00:17:45,094 --> 00:17:47,529
Saya buatkan mereka hilang dari kesengsaraan.
165
00:17:48,998 --> 00:17:51,633
Pada mulanya bukannya senang
menerima berita sebegini, tapi itu yg berlaku.
166
00:17:51,634 --> 00:17:54,787
Kamu bukan tahanan disini,
kamu adalah tetamu.
167
00:17:55,670 --> 00:17:57,851
Tetapi jika kamu mahu pergi,
kamu boleh pergi.
168
00:17:57,886 --> 00:17:59,540
Tapi kami tak akan buka pintu
gerbangnya pada waktu senja.
169
00:17:59,541 --> 00:18:01,808
Terlalu menarik perhatian.
170
00:18:01,809 --> 00:18:05,612
Dan terutamanya awak,
awak perlukan tidur yg lena.
171
00:18:05,613 --> 00:18:10,183
Dengan keadaanmu yang seperti itu
kau tidak akan bertahan lama di luar sana.
172
00:18:10,184 --> 00:18:11,884
Pergilah ke tempatku esok pagi.
173
00:18:11,885 --> 00:18:13,286
Saya akan kembalikan senjata kamu.
174
00:18:13,287 --> 00:18:14,987
Amunisi tambahan, makanan utk perjalanan,
175
00:18:14,988 --> 00:18:16,989
beberapa ubat, bagi sebuah kereta
kalau kau mahu.
176
00:18:19,560 --> 00:18:23,729
Lalu mengirim kamu pergi.
Jangan tersinggung.
177
00:18:32,572 --> 00:18:34,996
Selamat datang ke Woodbury.
178
00:18:56,995 --> 00:18:58,895
Mari ikut saya.
179
00:19:38,334 --> 00:19:40,401
Pergi suruh Pete berehat
di belakang pintu gerbang.
180
00:19:42,002 --> 00:19:43,653
Saya akan ambil alih tempatnya.
181
00:19:46,241 --> 00:19:48,041
Adakah kau tentera?
182
00:19:49,110 --> 00:19:51,811
Tak juga.
Beberapa orang veteran,
183
00:19:51,812 --> 00:19:54,481
tapi pada umumnya kami berlatih sendiri.
184
00:19:54,482 --> 00:19:57,951
Mereka membawa artileri berat.
185
00:19:57,952 --> 00:19:59,953
Beberapa orang tiba dengan senjatanya,
186
00:19:59,954 --> 00:20:02,488
tapi kebanyakan senjata mereka
itu dipungut.
187
00:20:02,489 --> 00:20:04,923
Dan bandar yang lain?
Jalan-jalan yg lain?
188
00:20:04,924 --> 00:20:07,059
Mereka dijaga seperti ini?
189
00:20:11,431 --> 00:20:13,299
Tak mungkin.
190
00:20:13,300 --> 00:20:15,568
Ia boleh
191
00:20:15,569 --> 00:20:17,002
dan ia terjadi.
192
00:20:19,004 --> 00:20:20,605
Ada walker, Gabenor.
193
00:20:23,406 --> 00:20:24,734
Boleh saya?
194
00:20:26,345 --> 00:20:27,646
Terima kasih.
195
00:20:27,647 --> 00:20:30,248
Gabenor?
Mereka panggil awak itu?
196
00:20:30,249 --> 00:20:33,351
Sesetengah nama samaran melekat sama ada
anda mahu atau tidak.
197
00:20:33,352 --> 00:20:36,687
Buzz adalah nama panggilan.
Gabenor itu adalah gelaran.
198
00:20:36,688 --> 00:20:39,122
Adanya perbezaan.
199
00:20:40,492 --> 00:20:41,992
Dah dapat.
200
00:20:41,993 --> 00:20:43,960
Dia ada bawa rakan.
201
00:20:53,470 --> 00:20:56,038
Selesai.
202
00:20:56,039 --> 00:20:58,608
Kita akan ambil mereka pada esok pagi.
203
00:20:58,609 --> 00:21:00,810
Tak boleh biarkan mereka mereput.
204
00:21:00,811 --> 00:21:03,846
Akan menghasilkan bau.
Buat orang tak senang.
205
00:21:03,847 --> 00:21:06,781
Ada orang?
Tak ada orang disini.
206
00:21:06,782 --> 00:21:08,650
Ini adalah bandar hantu.
207
00:21:08,651 --> 00:21:10,619
Arah sini.
208
00:21:19,529 --> 00:21:22,197
Kamu akan lebih selesa disini.
209
00:21:22,198 --> 00:21:25,266
Bukannya empat musim,
tapi ada air panas.
210
00:21:25,267 --> 00:21:27,568
Airnya terhad,
pakai hanya sedikit.
211
00:21:29,535 --> 00:21:32,800
Kita ada makanan, air,
dan baju baru.
212
00:21:32,908 --> 00:21:34,209
Harap ini akan membantu.
213
00:21:41,716 --> 00:21:44,184
Saya tahu kau lebih selesa dengan adanya
pedang kamu,
214
00:21:44,185 --> 00:21:47,420
lebih selamat, tapi...
anda selamat disini.
215
00:21:53,094 --> 00:21:54,927
Kami menghargainya.
216
00:21:57,028 --> 00:22:00,523
Bagaimana dengan juruterbang itu?
Adakah dia akan selamat?
217
00:22:00,600 --> 00:22:02,534
Dr. Stevens
sedang buat apa yg termampu.
218
00:22:02,535 --> 00:22:05,604
Sekarang, Saya tahu banyak soalan yang
kau ingin tanya, tapi ada hal yg lain saya perlu buat.
219
00:22:05,605 --> 00:22:09,408
Orangku berada di luar pintu jika kau perlu sesuatu.
220
00:22:09,409 --> 00:22:11,143
Jumpa awak esok pagi.
221
00:22:25,045 --> 00:22:26,411
Ianya nyata.
222
00:22:26,412 --> 00:22:28,980
Kamu berdua berada di luar sana dalam waktu yang lama.
223
00:22:28,981 --> 00:22:30,949
Sementara kamu di luar,
Gabenor membina semua ini.
224
00:22:30,950 --> 00:22:33,985
Ada berapa orang disini?
225
00:22:33,986 --> 00:22:35,853
73.
226
00:22:35,854 --> 00:22:38,990
Eileen akan melahirkan,
jadi anaknya akan menjadi yg ke-74.
227
00:22:38,991 --> 00:22:41,259
Ia masih dalam perancangan,
228
00:22:41,260 --> 00:22:43,694
tapi Rome bukan dibina dalam masa sehari.
229
00:22:43,695 --> 00:22:46,830
- Itu pembandingan yg sangat jauh.
- Saya fikir kamu patut dapatkannya.
230
00:22:46,831 --> 00:22:49,200
Selama lebih dari sebulan tembok itu
belum boleh dicerboh.
231
00:22:49,301 --> 00:22:53,237
Tidak ada korban di sini semenjak awal musim dingin.
232
00:22:53,238 --> 00:22:55,005
Bagaimana ianya terjadi?
233
00:22:55,006 --> 00:22:57,408
Gabenor kami
meletakkan peraturan yg sangat ketat.
234
00:22:57,409 --> 00:22:59,176
Tak ada siapa yg akan keluar pada waktu malam.
235
00:22:59,177 --> 00:23:00,177
Bunyi dan cahaya diguna
dengan kadar yang minima.
236
00:23:01,278 --> 00:23:04,314
Pengawal bersenjata di atas pagar terus meronda
menjaga perimeter agar walkers itu tidak mendekati.
237
00:23:04,315 --> 00:23:06,749
Saya nampak pengawal yang meronda
sewaktu kami masuk malam tadi.
238
00:23:06,750 --> 00:23:10,019
Mereka membunuh seperti sedang bermain-main.
239
00:23:12,323 --> 00:23:14,023
Saya tidak akan membuat alasan,
240
00:23:14,024 --> 00:23:16,658
orang-orang itu mempertaruhkan nyawanya setiap hari
241
00:23:16,659 --> 00:23:17,993
untuk melindungi bandar ini.
242
00:23:17,994 --> 00:23:20,095
Mereka sudah kehilangan banyak rakan di luar sana.
243
00:23:20,096 --> 00:23:22,598
Setiap orang berupaya
dengan cara mereka sendiri.
244
00:23:24,234 --> 00:23:26,168
Tapi saya akan membantu Gabenor
membangunkan pekan ini.
245
00:23:34,042 --> 00:23:36,076
Segalanya telah teratur.
246
00:23:36,077 --> 00:23:38,479
Pagar-pagar telah terpasang.
247
00:23:38,480 --> 00:23:42,082
Orang-orang terlindungi.
Makanan dan bekalan mencukupi.
248
00:23:42,083 --> 00:23:45,319
Lalu salah seorang di dalam digigit.
249
00:23:45,320 --> 00:23:47,554
Tak tahu macam mana.
250
00:23:47,555 --> 00:23:49,756
Dia menjadi gila.
251
00:23:49,757 --> 00:23:51,858
Keadaan panik melanda kem kami.
252
00:23:51,859 --> 00:23:54,861
Seseorang membuka pintu gerbang
untuk melarikan diri,
253
00:23:54,862 --> 00:23:57,897
yang lain digigit
dan terjangkit.
254
00:23:57,898 --> 00:24:00,099
Orang-orang itu jadi tak keruan.
255
00:24:00,100 --> 00:24:02,868
Seluruh tempat menjadi huru-hara
dalam beberapa jam.
256
00:24:02,869 --> 00:24:05,971
Pasukan saya mengambil apa-apa
bekalan dan kenderaan yang termampu
257
00:24:05,972 --> 00:24:09,808
dan kami meninggalkan pos kami.
258
00:24:19,485 --> 00:24:21,586
Berapa dari kamu dapat melarikan diri?
259
00:24:21,587 --> 00:24:24,489
Mungkin dalam 10 org dlm kumpulan saya.
260
00:24:24,490 --> 00:24:26,891
Kami pergi sekitar 60 batu dari pos
261
00:24:26,892 --> 00:24:28,926
sebelum akhirnya tersekat di
jalan lebuh raya.
262
00:24:28,927 --> 00:24:32,129
Saya naik helikopter untuk melihat keadaan dari udara.
263
00:24:32,130 --> 00:24:35,666
Helikopter tesebut sudah rosak akibat
kekacauan yg berlaku, tapi kami tak punya pilihan.
264
00:24:38,303 --> 00:24:40,070
Rakan-rakan saya?
265
00:24:41,939 --> 00:24:44,508
Tak.
266
00:24:49,614 --> 00:24:51,847
Biar saya carikan yg lain.
267
00:24:51,848 --> 00:24:53,616
Bawa mereka disini
dimana mereka akan lebih selamat.
268
00:24:53,617 --> 00:24:56,819
Mereka diluar sana menunggu kamu
269
00:24:56,820 --> 00:24:59,021
terdedah.
270
00:25:00,591 --> 00:25:03,125
Beritahu saya dimana mereka,
dan saya berjanji,
271
00:25:03,126 --> 00:25:05,761
jika mereka masih hidup,
272
00:25:05,762 --> 00:25:07,562
Saya akan bawa mereka disini.
273
00:25:32,287 --> 00:25:34,455
Dah siap kerja rumah kamu?
274
00:25:34,456 --> 00:25:36,423
Sayang sekali, "anjing" sudah memakannya.
275
00:25:36,424 --> 00:25:38,491
Kau panggil aku apa?
276
00:25:38,492 --> 00:25:42,362
Hei, dimana kita,
di halaman belakang sekolah?
277
00:25:42,363 --> 00:25:45,565
Jadi, kau ingin, uh, mengambil duit sakunya
semasa kau berada di rumahnya.
278
00:25:47,601 --> 00:25:49,902
Maaf, Gabenor.
279
00:25:49,903 --> 00:25:53,306
Mungkin saya membuang masa bersama dengan awak.
280
00:25:53,307 --> 00:25:55,593
Mungkin kau belum belajar
sesuatu sama sekali.
281
00:25:55,670 --> 00:25:58,644
- Dia cuba merokok disini.
- Dan kau harapkan lebih baik.
282
00:25:57,644 --> 00:26:00,646
Kau terus-terusan mengejek orang ini
dan akhirnya kau yg kena.
283
00:26:00,647 --> 00:26:03,548
Ingat itu.
Beritahu saya tentang gadis itu.
284
00:26:04,917 --> 00:26:08,381
- Namanya Andrea.
- Kau kenal dia?
285
00:26:09,383 --> 00:26:10,947
Dia dari kumpulan di Atlanta?
286
00:26:10,956 --> 00:26:12,490
Ya.
287
00:26:12,491 --> 00:26:14,926
Orang yg sama meninggalkan aku diatas bumbung,
288
00:26:14,927 --> 00:26:17,328
memaksa saya memotong tangan sendiri.
289
00:26:19,064 --> 00:26:24,335
- Adakah dia kenal adik awak... Daryl?
- Ya, dia kenal.
290
00:26:28,706 --> 00:26:30,373
Bercakap lagi dengan dia.
291
00:26:30,374 --> 00:26:32,342
Tengok apa lagi yg kau boleh siasat.
292
00:26:37,982 --> 00:26:39,950
Tunjukkan saya sesuatu.
293
00:26:46,323 --> 00:26:47,790
Apa yang kau lakukan itu?
294
00:26:47,791 --> 00:26:50,759
Oh, benar-benar menakjubkan.
295
00:26:50,760 --> 00:26:54,230
Saya memuji kecerdikan orang itu.
296
00:26:54,231 --> 00:26:56,132
Dia memotong lengan mereka agar tak boleh menyentuhnya.
297
00:26:56,133 --> 00:26:58,667
Dia memotong rahang mereka agar tak boleh menggigit.
298
00:26:58,668 --> 00:27:01,102
Dia menghilangkan kemampuan mereka untuk makan,
299
00:27:01,103 --> 00:27:04,005
mereka kehilangan minat dalam melakukan hal itu.
300
00:27:04,006 --> 00:27:05,373
Mereka tidak lagi dalam keadaan utk menyerang.
301
00:27:05,374 --> 00:27:08,676
Kita boleh bersama mereka tanpa merasa terancam.
302
00:27:08,677 --> 00:27:12,180
Mereka-- mereka menjadi jinak.
303
00:27:12,181 --> 00:27:13,514
Sedia menerkam.
304
00:27:13,515 --> 00:27:15,082
Mm, jinak.
305
00:27:16,584 --> 00:27:18,652
Atau makhluk yang sedia menerkam, kau tahu?
Terserah pada kamu.
306
00:27:18,653 --> 00:27:19,786
Mengapa simpan mereka?
307
00:27:19,787 --> 00:27:22,122
Ah, sebagai penangkal.
308
00:27:25,660 --> 00:27:28,562
Penyamaran.
309
00:27:31,365 --> 00:27:33,166
Jika berjalan bersama dengan makhluk pengigit itu,
310
00:27:33,167 --> 00:27:36,369
mereka akan fikir kamu seperti mereka.
311
00:27:36,370 --> 00:27:39,272
Merendah diri.
Itu sangat bijak.
312
00:27:40,607 --> 00:27:42,334
Mereka masih cukup kurus.
313
00:27:42,988 --> 00:27:45,500
Jika mereka tidak makan,
kenapa mereka tidak kelaparan.
314
00:27:45,612 --> 00:27:47,212
Mereka memang kelaparan.
315
00:27:47,213 --> 00:27:49,147
Mereka cuma lambat lapar dari kita.
316
00:27:49,148 --> 00:27:52,885
Sepertinya kita berusaha berfikir logik
di tengah-tengah kekacauan ini.
317
00:27:52,886 --> 00:27:54,419
Itu bukan perkara yg buruk.
318
00:27:54,420 --> 00:27:58,123
Tak, tapi apa untungnya bagi kita?
Membuat kita tertanya-tanya, berteori,
319
00:27:58,124 --> 00:28:00,025
tanpa ada jawapan.
320
00:28:00,026 --> 00:28:02,727
Belum lagi.
321
00:28:02,728 --> 00:28:05,796
Jika saya boleh bercakap dgn perempuan2 itu...
322
00:28:05,797 --> 00:28:07,531
Merle sedang usahakannya.
323
00:28:07,532 --> 00:28:10,601
Saya tak ingin meragukan penilaian anda, Gabenor.
324
00:28:10,602 --> 00:28:12,736
Tentu tidak.
325
00:28:12,737 --> 00:28:15,639
Sebab itu saya perlukan awak.
326
00:28:15,640 --> 00:28:17,408
Itu dan juga tehmu.
327
00:28:17,409 --> 00:28:19,109
Ah.
328
00:28:19,110 --> 00:28:21,411
Baiklah.
329
00:28:24,181 --> 00:28:26,149
Dengan segala hormat,
330
00:28:26,150 --> 00:28:28,484
membiarkan Merle
berbicara dengan wanita itu
331
00:28:28,485 --> 00:28:30,620
tanpa diawasi adalah sebuah kesalahan.
332
00:28:30,621 --> 00:28:34,157
Sekarang, kau selalu berkata
setiap alat pertukangan memerlukan pengetuk,
333
00:28:34,158 --> 00:28:38,151
tapi adakah kau pasti menggunakan pengetuk itu
adalah alat yang betul membuat tugasan itu?
334
00:28:44,401 --> 00:28:46,435
Lapan bulan?
335
00:28:46,436 --> 00:28:48,971
Sukar dipercayai wanita seperti kamu
boleh bertahan di luar sana.
336
00:28:48,972 --> 00:28:51,172
Sebab kami ini wanita?
337
00:28:51,173 --> 00:28:53,374
Sebab kamu bersendirian.
338
00:28:53,375 --> 00:28:55,609
Kami saling berjaga.
339
00:28:55,610 --> 00:28:57,812
Dua org berlawan dgn seluruh dunia.
340
00:28:57,813 --> 00:28:59,513
Itu perjalanan hidup yang panjang..
341
00:28:59,514 --> 00:29:01,316
Kami berjaya.
342
00:29:01,317 --> 00:29:03,664
- Oh, kami kagum.
- Sangat.
343
00:29:04,265 --> 00:29:06,975
Bertahan hidup di alam liar sangat sukar.
344
00:29:07,288 --> 00:29:09,689
Bangun setiap pagi
dan tertanya-tanya
345
00:29:09,690 --> 00:29:11,524
jika hari ini adalah hari.
346
00:29:11,525 --> 00:29:13,961
Yang cepat berlalu ataukah hari terakhir
347
00:29:13,962 --> 00:29:16,834
ataupun hari yg perlahan dan tanpa akhir?
348
00:29:16,900 --> 00:29:19,506
Ataukah apa ada orang yang berbaik hati membunuhku
349
00:29:19,661 --> 00:29:21,835
atau saya akan kembali hidup
menjadi salah satu dari mereka?
350
00:29:21,836 --> 00:29:24,903
Adakah kau fikir
mereka ingat semuanya?
351
00:29:24,904 --> 00:29:26,872
Diri mereka yang dulu?
352
00:29:26,873 --> 00:29:28,474
Saya tak pernah memikirkannya.
353
00:29:33,313 --> 00:29:37,049
Milton percaya bahwa masih ada diri mereka yang dulu
354
00:29:37,050 --> 00:29:39,150
yang masih terperangkap didalam.
355
00:29:39,151 --> 00:29:41,886
Seperti sebuah gema.
356
00:29:41,887 --> 00:29:46,257
Pasti hal itu pernah terlintas difikiranmu.
357
00:29:46,258 --> 00:29:48,259
Pada suatu masa, ya.
358
00:29:48,260 --> 00:29:50,195
Sejurus sebelum
ia cuba menggigit saya.
359
00:29:51,897 --> 00:29:53,631
Selepas itu kau membunuhnya?
360
00:29:53,632 --> 00:29:56,400
Aku cakap "itu" kerana tak seorangpun di sini
361
00:29:56,401 --> 00:29:58,703
yang boleh dirujuk sebagai mereka atau dia(lelaki)...
362
00:30:00,906 --> 00:30:03,841
atau dia(perempuan).
Ahem.
363
00:30:06,378 --> 00:30:09,514
Dua walker yang kau rantai itu,
siapa mereka?
364
00:30:12,950 --> 00:30:15,519
Cara kamu mengawal mereka,
365
00:30:15,520 --> 00:30:17,988
gunakan mereka sebagai manfaat bagimu.
366
00:30:17,989 --> 00:30:21,424
Kamu kenal mereka, kan?
367
00:30:23,961 --> 00:30:25,361
Biarkan mereka makan.
368
00:30:25,362 --> 00:30:28,330
Maafkan saya.
369
00:30:31,300 --> 00:30:34,870
Jadi semua yang kau punya di sini,
kau menyangka semua itu akan bertahan lama?
370
00:30:34,871 --> 00:30:37,105
Bagaimana kalau ada kawanan walkers yang memecah masuk?
371
00:30:38,145 --> 00:30:39,244
Semua ini akan bertahan.
372
00:30:45,213 --> 00:30:46,648
Apa rahsia awak?
373
00:30:47,917 --> 00:30:49,684
Dinding yg teguh.
374
00:30:49,685 --> 00:30:52,986
Tentera itu juga memiliki tembok yang besar
375
00:30:52,987 --> 00:30:56,256
dan kita semua tahu
bagaimana semuanya terjadi, jadi...
376
00:30:59,661 --> 00:31:01,227
Saya rasa kami tahu.
377
00:31:03,898 --> 00:31:06,999
Rahsia yg sebenarnya ialah apa yg ada
di dalam tembok ini.
378
00:31:08,602 --> 00:31:10,469
Ini semua kembali pada siapa diri kita.
379
00:31:10,470 --> 00:31:12,337
Siapa kita sebenarnya.
380
00:31:12,338 --> 00:31:15,307
Mereka hanya menunggu untuk diselamatkan.
381
00:31:15,308 --> 00:31:17,977
Dan orang-orang di sini punya tempat tinggal,
penjagaan kesihatan,
382
00:31:17,978 --> 00:31:21,113
budak-budak pergi ke sekolah,
orang dewasa ada pekerjaan.
383
00:31:21,114 --> 00:31:24,449
Ada sebuah tujuan.
Kita adalah komuniti.
384
00:31:24,450 --> 00:31:26,317
Yang memiliki banyak senjata dan amunisi.
385
00:31:26,318 --> 00:31:29,187
- Tidak pernah terluka.
- Dan memiliki tembok besar.
386
00:31:29,188 --> 00:31:32,484
Dan orang-orang bersedia mempertaruhkan
nyawa untuk mempertahankan mereka.
387
00:31:33,266 --> 00:31:37,696
Jika ada yang mengancam keselamatan kami,
menghancurkan komuniti ini,
388
00:31:37,697 --> 00:31:40,564
Saya akan mati dahulu
sebelum ianya berlaku.
389
00:31:53,979 --> 00:31:57,480
Sepertinya kau seperti duduk senang menjelang kiamat.
390
00:31:59,171 --> 00:32:01,400
Apa saya terlihat seperti orang yang duduk senang?
391
00:32:02,185 --> 00:32:04,654
Kau menuai apa yang kau tabur.
392
00:32:04,655 --> 00:32:06,355
Kita adalah benih.
393
00:32:06,356 --> 00:32:09,058
Sekarang musim sejuk dah berlalu,
masa utk menuai.
394
00:32:09,059 --> 00:32:11,660
Masa untuk berharap?
395
00:32:11,661 --> 00:32:15,196
Kami akan keluar dan kami
akan mengambil kembali milik kami.
396
00:32:17,100 --> 00:32:18,900
Ketamadunan.
397
00:32:18,901 --> 00:32:22,303
Kita akan bangkit kembali.
398
00:32:22,304 --> 00:32:25,416
Cuma kali ini kita tidak akan saling memakan.
399
00:32:42,190 --> 00:32:44,157
Untuk bandar yang bertamadun.
400
00:32:46,460 --> 00:32:48,928
Maafkan saya.
401
00:32:50,998 --> 00:32:55,535
Bagaimana tehnya?
402
00:33:02,208 --> 00:33:05,044
Maaf sarapan kamu terganggu,
tapi hal ini tidak boleh ditunda.
403
00:33:05,045 --> 00:33:07,079
Kami mahu senjata kami.
404
00:33:07,080 --> 00:33:10,415
Kami boleh bungkuskan makanan ini
dan senjata kalian boleh menunggu di luar
405
00:33:10,416 --> 00:33:12,885
tapi kamu patut ambil masa untuk berehat.
406
00:33:12,886 --> 00:33:15,587
Pulihkan tenagamu.
407
00:33:15,588 --> 00:33:18,690
Lihatlah sekeliling.
Siapa tahu?
408
00:33:18,691 --> 00:33:20,825
Kamu mungkin suka apa yg kamu lihat.
409
00:33:32,561 --> 00:33:34,428
Saya tak percayakan dia.
410
00:33:34,429 --> 00:33:36,897
Kenapa tidak?
411
00:33:39,535 --> 00:33:41,227
Pernahkah awak percaya pada sesiapa?
412
00:33:42,036 --> 00:33:44,338
Ya.
413
00:33:44,339 --> 00:33:47,440
Kalau begitu beri waktu sehari atau dua hari,
cuma itu yg saya minta.
414
00:33:47,441 --> 00:33:49,476
Kadang kala kita perlu berehat.
415
00:33:49,477 --> 00:33:51,811
Saya tak pernah berehat.
416
00:33:51,812 --> 00:33:54,914
Sepertinya tidak begitu masa Milton
bertanya tentang walkers kau.
417
00:33:54,915 --> 00:33:57,450
Saya terkejut kerana kau tidak menusuk matanya dengan garpu.
418
00:33:57,451 --> 00:33:59,152
Itu bukan urusannya.
419
00:33:59,153 --> 00:34:00,620
Saya rasa ia juga bukan urusan saya.
420
00:34:03,757 --> 00:34:06,722
7 bulan bersama,
semua yg kita dah lalui,
421
00:34:07,299 --> 00:34:09,602
Saya masih berasa
tidak mengenali awak.
422
00:34:11,964 --> 00:34:15,000
Saya minta maaf, itulah kebenarannya.
Awak tahu semuanya tentang saya.
423
00:34:15,001 --> 00:34:17,269
- Dan saya...
- Awak dah cukup tahu.
424
00:34:19,305 --> 00:34:22,006
Kedua-dua walker bersama kita
sepanjang musim dingin,
425
00:34:22,007 --> 00:34:26,311
melindungi kita, dan kau membawa mereka
kemanapun tanpa ragu.
426
00:34:26,312 --> 00:34:28,479
- Dan itu harus--
- Ia amat mudah dari apa yg kau fikirkan.
427
00:34:58,174 --> 00:35:00,042
Ada kenderaan datang, Korperal.
428
00:35:08,016 --> 00:35:09,617
Baiklah, berjaga-jaga.
429
00:35:19,027 --> 00:35:20,962
Hei, hei, hei, hei!
Jangan tembak!
430
00:35:20,963 --> 00:35:22,764
Kenalkan dirimu.
431
00:35:22,765 --> 00:35:25,932
Hei, hei, hei, hei!
Kami jumpa rakan awak.
432
00:35:25,933 --> 00:35:29,135
Wells.
Leftenan Wells.
433
00:35:29,136 --> 00:35:31,972
Helikopternya terhempas.
434
00:35:31,973 --> 00:35:33,507
Mana dia?
435
00:35:33,508 --> 00:35:36,243
Kami bawa dia ke suatu tempat.
Sekarang, dia terluka parah.
436
00:35:36,244 --> 00:35:37,878
Tetapi dia masih hidup.
437
00:35:37,879 --> 00:35:40,446
Yang lainnya tak terselamat, Maafkan saya.
438
00:35:40,447 --> 00:35:43,750
Tapi Wells, dia beritahu saya
akan jumpa kamu disini.
439
00:35:43,751 --> 00:35:45,418
Mahu bawa kamu kepada dia.
440
00:35:45,419 --> 00:35:47,353
Mereka jumpa Wells. Mereka dah jumpa dia.
Mereka dah jumpa dia.
441
00:35:47,354 --> 00:35:49,689
Memang kami jumpa dia.
Kami jumpa kamu juga.
442
00:36:50,546 --> 00:36:54,015
Jangan bazirkan peluru, nak.
443
00:36:54,016 --> 00:36:56,551
Ambil semua senjata yg tinggal.
444
00:36:56,552 --> 00:36:58,053
Ya, tuan.
445
00:37:16,838 --> 00:37:19,206
Pergilah dan kasihani pemuda itu
dengan mengakhiri hidupnya.
446
00:37:28,048 --> 00:37:30,283
Mari kita lihat apa yang pak cik Sam bawa untuk kita.
447
00:38:32,420 --> 00:38:35,122
Kami membawa tiga orang baru semalam.
448
00:38:36,658 --> 00:38:39,960
Salah satunya adalah juruterbang helikopter
dengan pakaian seragam pegawai tentera.
449
00:38:41,996 --> 00:38:45,431
Meskipun dia masih berjuang agar boleh hidup,
450
00:38:45,432 --> 00:38:48,501
dia memberitahu kami tentang rombongannya di jalanan ini,
451
00:38:48,502 --> 00:38:51,071
dan rakan2nya.
452
00:38:56,109 --> 00:39:00,178
Saya berjanji membawa mereka ke sini hidup2.
453
00:39:03,416 --> 00:39:08,754
Tetapi mereka tidak punya
dinding dan pagar macam kita.
454
00:39:12,390 --> 00:39:14,726
Walkers dah sampai dulu sebelum kami.
455
00:39:16,762 --> 00:39:22,900
Sekarang, mereka mempunyai trak, didalam trak ada
senjata, makanan, ubat-ubatan, benda yg kita perlu.
456
00:39:22,901 --> 00:39:25,469
Sekarang, kita tidak kenal mereka,
457
00:39:25,470 --> 00:39:27,971
tetapi kita akan menghormati pengorbanan mereka
458
00:39:27,972 --> 00:39:31,207
dengan tidak mengambil apapun
yang kita miliki di sini sebagai ungkapan terima kasih.
459
00:39:31,208 --> 00:39:34,444
Tak lama lagi malam menjelang,
pergilah balik.
460
00:39:35,747 --> 00:39:37,614
Berterima kasihlah atas apa yg kau lakukan.
461
00:39:40,151 --> 00:39:41,951
Jaga antara satu sama lain.
462
00:39:56,299 --> 00:39:58,332
Kamu masih disini.
463
00:39:58,333 --> 00:40:02,671
- Ada apa-apa yang boleh saya buat?
- Tak, bukan malam ini.
464
00:40:04,807 --> 00:40:06,675
Hari yang panjang?
465
00:40:06,676 --> 00:40:09,744
Tidak mempunyai banyak
yang singkat sejak kebelakangan ini.
466
00:40:09,745 --> 00:40:11,512
Selamat malam.
467
00:40:13,015 --> 00:40:14,948
Siapa nama sebenar kamu?
468
00:40:14,949 --> 00:40:17,317
Jika tidak bertanya terlalu banyak.
469
00:40:22,157 --> 00:40:24,291
Saya tak akan beritahu.
470
00:40:25,727 --> 00:40:27,795
Tidak akan pernah.
471
00:40:37,370 --> 00:40:39,205
Tak akan.
472
00:42:41,268 --> 00:44:17,000
Sari Kata
Diterjemahkan oleh:Dairabi