1 00:00:38,493 --> 00:00:40,094 Tôi tạm thời bỏ qua chuyện của cô. 2 00:00:40,095 --> 00:00:42,828 Chậm thôi! Chậm thôi! 3 00:00:42,829 --> 00:00:45,065 Từ từ... Tôi xin các bạn ! Đừng! 4 00:00:46,867 --> 00:00:49,635 Làm ơn! 5 00:02:07,376 --> 00:02:09,310 Bịt tai vào. 6 00:02:20,955 --> 00:02:24,791 Không nghe thấy gì nữa đâu. 7 00:02:31,032 --> 00:02:33,033 Cho tôi biết khi nào. 8 00:02:39,439 --> 00:02:40,806 9 00:02:45,546 --> 00:02:47,680 Đặt thứ gì đó bên dưới cái xe giống cái này 10 00:02:47,681 --> 00:02:49,982 với ít sỏi và gỗ. 11 00:02:49,983 --> 00:02:52,717 Nó tạo ra lực kéo. 12 00:02:52,718 --> 00:02:55,453 Có lẽ chả phải làm vậy nếu cô ấy không làm chúng ta mắc kẹt. 13 00:02:56,722 --> 00:02:58,756 Thì rõ ràng là sai lầm. 14 00:03:03,829 --> 00:03:05,330 Sao bố lại để cô ta vào đó? 15 00:03:05,331 --> 00:03:06,930 Cô ấy sẽ đưa bố vào Woodbury 16 00:03:06,931 --> 00:03:08,799 và bố bảo cô ấy chỉ lén đưa bố vào. 17 00:03:08,800 --> 00:03:11,669 - Và Oscar chết và bọn bố... - Nó không đơn giản thế đâu. 18 00:03:11,670 --> 00:03:13,637 Bố yêu cầu cô ta đến đó vào hôm nay. 19 00:03:13,638 --> 00:03:16,006 Bố không muốn bỏ cô ta lại nhà tù nếu bố không ở đó, 20 00:03:16,007 --> 00:03:17,908 mà lại cùng Merle. 21 00:03:17,909 --> 00:03:24,013 Thế đấy và chúng ta có cùng mục đích. 22 00:03:24,014 --> 00:03:26,982 Lúc này đây, chúng ta có những rắc rối tương tự. 23 00:03:26,983 --> 00:03:29,419 Vậy nên có lẽ chúng ta có thể hợp tác với họ. 24 00:03:29,420 --> 00:03:31,421 Chỉ lúc này thôi? 25 00:03:31,422 --> 00:03:34,657 Chỉ lúc này thôi. 26 00:03:34,658 --> 00:03:36,992 27 00:03:36,993 --> 00:03:39,094 Cứu tôi với! 28 00:03:39,095 --> 00:03:41,996 Tôi xin các bạn ! Đừng bỏ đi! 29 00:03:41,997 --> 00:03:44,733 Làm ơn! 30 00:03:44,734 --> 00:03:47,603 31 00:03:47,604 --> 00:03:50,672 Đừng đi! 32 00:03:50,673 --> 00:03:52,841 Làm ơn! 33 00:03:52,842 --> 00:03:55,175 Đi thôi. 34 00:03:55,176 --> 00:03:57,678 Tôi ổn rồi! 35 00:03:57,679 --> 00:03:59,847 Làm ơn! 36 00:03:59,848 --> 00:04:02,516 Làm ơn! 37 00:04:05,086 --> 00:04:07,521 Giúp với! 38 00:04:07,522 --> 00:04:09,857 Dừng lại! 39 00:04:42,915 --> 00:04:47,046 40 00:05:48,591 --> 00:05:50,726 Anh có mấy tay cảnh ở thị trấn này? 41 00:05:50,727 --> 00:05:53,962 Tôi từng làm cảnh sát ở đây. 42 00:05:53,963 --> 00:05:55,897 Tôi và vài người khác. 43 00:05:55,898 --> 00:05:58,399 Đây không phải thị trấn lớn. 44 00:06:04,106 --> 00:06:06,273 Có nhiều nơi cần kiểm tra. 45 00:06:07,876 --> 00:06:10,211 Không có nhiều súng như trước kia, nhưng... 46 00:06:10,212 --> 00:06:12,546 Chúng ta cần nhiều súng như thế. 47 00:06:12,547 --> 00:06:15,149 - Cả đạn nữa. - Phải. 48 00:06:15,150 --> 00:06:18,119 Nhưng lúc này, tôi chỉ liên lạc với một vài nơi. 49 00:06:19,787 --> 00:06:21,755 Có vài chỗ bên ngoài phố chính... 50 00:06:21,756 --> 00:06:23,790 quán bar, cửa hàng rượu. 51 00:06:23,791 --> 00:06:25,859 Bọn chủ giấu một hai khẩu đằng sau quầy 52 00:06:25,860 --> 00:06:27,326 để người khác không biết. 53 00:06:27,327 --> 00:06:29,294 Tôi đã làm vậy. Tôi đã cấp phép. 54 00:06:29,295 --> 00:06:31,463 Chúng có lẽ vẫn ở đó. 55 00:06:34,968 --> 00:06:36,902 Cô có ý kiến gì với cách đó không? 56 00:06:40,807 --> 00:06:43,075 Không, Rick. Tôi ý kiến gì. 57 00:07:59,981 --> 00:08:02,883 - Gì thế kia? - Tôi không biết. 58 00:08:47,272 --> 00:08:49,194 Trông như kiểu ai đó làm ra cái đống này. 59 00:08:50,763 --> 00:08:53,297 Không có nghĩa họ tìm cái mà ta đang tìm. 60 00:08:55,299 --> 00:08:57,300 Một vài chỗ ở ngay phía trước. 61 00:08:57,301 --> 00:08:59,503 Vào thật nhanh 62 00:08:59,504 --> 00:09:01,505 còn phắn khỏi đây nào. 63 00:09:09,213 --> 00:09:11,647 Kìa. 64 00:09:11,648 --> 00:09:13,449 Của Tyrell. 65 00:09:13,450 --> 00:09:15,584 Súng săn và súng cầm hai tay. 66 00:09:15,585 --> 00:09:19,221 Giấy phép cấp cho Tyrell Debbs. 67 00:09:27,430 --> 00:09:29,096 Chờ đã. 68 00:09:29,097 --> 00:09:30,698 Cô ta sẽ bị dính thôi. 69 00:09:36,639 --> 00:09:39,106 Tay đâu! 70 00:09:39,107 --> 00:09:42,743 Giờ thì đặt thứ đang cầm xuống rồi biến đi. 71 00:09:42,744 --> 00:09:46,079 Súng, giầy, và cây kiếm nữa. 72 00:09:46,080 --> 00:09:49,182 Đủ rồi đấy. 10 giây. 73 00:09:49,183 --> 00:09:50,784 - Chạy ra chỗ xe mau. - 10... 74 00:09:50,785 --> 00:09:52,586 - Bố. - Chúng ta cần khẩu súng trường đó. 75 00:09:52,587 --> 00:09:55,422 ...9, 76 00:09:55,423 --> 00:09:57,023 8... 77 00:09:57,024 --> 00:10:00,259 - Tôi nghĩ tôi có thể lên đó được. - ...7, 78 00:10:00,260 --> 00:10:02,595 - 6... - Carl, đi nào. 79 00:11:07,390 --> 00:11:09,725 Con ổn chứ? 80 00:11:09,726 --> 00:11:11,459 81 00:11:14,263 --> 00:11:16,197 Bố bảo con chạy ra chỗ chiếc xe rồi mà. 82 00:11:16,198 --> 00:11:18,900 Bố không muốn con phải làm điều đó. 83 00:11:18,901 --> 00:11:20,434 Con phải làm. 84 00:11:29,344 --> 00:11:31,045 Hắn mặc áo giáp. 85 00:11:35,650 --> 00:11:39,118 - Hắn còn sống. - Quan tâm gì chứ? 86 00:11:48,863 --> 00:11:50,863 87 00:12:00,608 --> 00:12:03,343 Để ý tới bẫy treo. 88 00:12:03,344 --> 00:12:06,045 Như kiểu anh ấy có trí tưởng tượng bay khá xa. 89 00:12:06,046 --> 00:12:09,283 Tôi nghĩ chúng chỉ đến rồi đi ngay thôi. 90 00:12:09,284 --> 00:12:11,485 Tôi không bỏ anh ta lại khu phố. 91 00:12:11,486 --> 00:12:13,620 Nghe này, tôi biết anh đã bảo anh ta giúp anh... 92 00:12:13,621 --> 00:12:16,188 Anh ấy đã cứu sống tôi. 93 00:12:17,391 --> 00:12:19,958 Anh ấy không thế này. 94 00:12:21,695 --> 00:12:23,729 Được rồi. 95 00:12:27,801 --> 00:12:30,936 Lạy Chúa, anh ấy có con trai. 96 00:12:30,937 --> 00:12:33,638 Anh nghĩ anh ta sống ở kia? 97 00:12:52,223 --> 00:12:54,124 Đừng. 98 00:12:54,125 --> 00:12:55,991 Anh nói bẫy treo. 99 00:13:09,105 --> 00:13:10,839 Cảm ơn. 100 00:13:10,840 --> 00:13:13,842 Đưa anh ta vào trong nào. 101 00:13:23,219 --> 00:13:25,086 102 00:13:45,373 --> 00:13:47,607 Carl, cẩn thận dây thép. 103 00:14:01,287 --> 00:14:04,122 Tôi đã chỉ anh ấy kho súng năm ngoái. 104 00:14:04,123 --> 00:14:06,124 Và đây là tất cả chúng. 105 00:14:06,125 --> 00:14:08,026 Không, chưa quá nửa. 106 00:14:08,027 --> 00:14:11,162 Anh ấy quá bận. Cái phản. 107 00:15:54,326 --> 00:15:55,660 Không. 108 00:15:58,030 --> 00:15:59,764 Chúng ta sẽ đợi anh ấy tỉnh dậy. 109 00:15:59,765 --> 00:16:01,366 Phải đảm bảo anh ấy ổn. 110 00:16:01,367 --> 00:16:03,001 Anh ta cố giết chúng ta. 111 00:16:03,002 --> 00:16:05,203 Anh ấy bảo chúng ta đi. Anh ấy không biết ta là ai. 112 00:16:05,204 --> 00:16:07,437 Anh ta cố giết ta và chúng ta không bỏ anh ta lại cho lũ thây ma. 113 00:16:07,438 --> 00:16:09,907 Anh ta có ngày đẹp trời. Anh ta không cần nửa số súng này. 114 00:16:09,908 --> 00:16:11,609 Chúng ta cần. 115 00:16:11,610 --> 00:16:14,411 Chúng ta đang đợi anh ấy tỉnh lại. Có thế thôi. 116 00:16:14,412 --> 00:16:16,847 Anh có để ý nơi này không? 117 00:16:16,848 --> 00:16:20,083 Rừu, chông, bức tường. 118 00:16:20,084 --> 00:16:21,752 - Anh nghĩ anh ta bị điên không? - Không. 119 00:16:21,753 --> 00:16:24,286 Tôi nghĩ anh ta là kẻ nguy hiểm. 120 00:16:24,287 --> 00:16:26,856 Tôi biết anh ấy. 121 00:16:26,857 --> 00:16:29,325 Anh ta không như thế này. 122 00:16:31,662 --> 00:16:33,963 Chúng ta sẽ đợi anh ấy tỉnh lại. 123 00:17:24,712 --> 00:17:26,479 Con nhìn gì thế? 124 00:17:26,480 --> 00:17:29,381 Hàng xóm của chúng ta. 125 00:17:37,857 --> 00:17:40,025 Mất rồi. 126 00:17:40,026 --> 00:17:43,261 Có phải vì sao con muốn đến không? 127 00:17:43,262 --> 00:17:45,562 Để thây căn nhà? 128 00:17:47,199 --> 00:17:49,200 Carl. 129 00:17:52,070 --> 00:17:54,571 Con chỉ muốn đến đó. 130 00:17:59,110 --> 00:18:01,812 Chúng ta ăn đồ của anh ta? 131 00:18:03,147 --> 00:18:05,481 Cái thảm nói rằng "Chào mừng". 132 00:18:17,527 --> 00:18:19,461 Chúng ta sẽ đi. 133 00:18:20,964 --> 00:18:22,564 Đi đâu? 134 00:18:22,565 --> 00:18:26,568 Con nghĩ có lẽ có một thứ mà người ta không tranh cướp đó là nhà 135 00:18:26,569 --> 00:18:29,238 và nhà trẻ nơi mà mẹ bạn Sara đến. 136 00:18:29,239 --> 00:18:31,206 - Nó chỉ nằm ngay cuối phố thôi. - Carl. 137 00:18:31,207 --> 00:18:33,208 Bố, nó chỉ nằm ngay cuối phố thôi. 138 00:18:33,209 --> 00:18:35,043 Và có đầy rấy thây ma mắc kẹt. 139 00:18:35,044 --> 00:18:36,811 Cháu cần vài sự giúp đỡ để mang cái hộp đấy. 140 00:18:36,812 --> 00:18:38,412 Gì chứ? 141 00:18:38,413 --> 00:18:40,849 Nếu cháu có căn nhà, cháu phải có hòm đồ. 142 00:18:40,850 --> 00:18:43,718 Nó to và nặng lắm. 143 00:18:43,719 --> 00:18:46,887 Cháu sẽ cần giúp mang cái hộp đấy. 144 00:18:46,888 --> 00:18:49,890 Cháu sẽ chiếm căn nhà, phải không? 145 00:18:49,891 --> 00:18:51,758 Thì cháu nói thế mà. 146 00:18:51,759 --> 00:18:54,061 Tôi sẽ đi với cậu bé. 147 00:18:57,498 --> 00:19:00,267 Ngay chỗ đó, thỏa thuận vậy đi. 148 00:19:03,670 --> 00:19:06,072 Con gặp rắc rối, thì hét lên, hiểu chứ? 149 00:19:06,073 --> 00:19:08,841 - Bố sẽ nghe thấy từ đây. - Được rồi. 150 00:19:30,863 --> 00:19:33,265 Cô không phai đi với cháu đâu. 151 00:19:33,266 --> 00:19:35,266 Cháu tự lo được. 152 00:19:35,267 --> 00:19:37,268 Cô bảo với bố cháu là cô sẽ giúp cháu còn gì. 153 00:19:38,770 --> 00:19:40,704 Được thôi. 154 00:19:51,382 --> 00:19:53,616 Dự là chúng ta nên chăm sóc nó. 155 00:19:53,617 --> 00:19:55,584 156 00:20:16,940 --> 00:20:18,640 Khỉ thật. 157 00:20:25,880 --> 00:20:29,150 Cái khỉ gì thế kia? 158 00:20:29,151 --> 00:20:31,852 Cháu muốn tự mình làm chuyện này. 159 00:20:37,800 --> 00:20:39,666 Cháu chỉ việc vượt qua chỗ nhà trẻ. 160 00:20:42,463 --> 00:20:45,598 Cháu sẽ kiếm thứ gì đó cho Judith trước tiên, được chứ? 161 00:21:27,838 --> 00:21:30,140 Tôi xin lỗi về chuyện này. 162 00:22:11,380 --> 00:22:14,882 Anh có biết tôi là ai không? Có thấy tôi là ai không? 163 00:22:14,883 --> 00:22:16,550 Người mang khuôn mặt chết chóc. 164 00:22:16,551 --> 00:22:18,085 - Morgan, nghe tôi này. - Không, tao không biết mày! 165 00:22:18,086 --> 00:22:21,221 - Anh biết tôi mà. - Tao không biết mày! 166 00:22:21,222 --> 00:22:23,723 Anh đã cứu sống tôi, Morgan! 167 00:22:23,724 --> 00:22:25,559 Anh biết tôi. 168 00:22:25,560 --> 00:22:27,794 Nhìn tôi này. 169 00:22:29,864 --> 00:22:32,665 Mày không rõ à. 170 00:22:32,666 --> 00:22:34,700 Đên lượt mày. 171 00:22:34,701 --> 00:22:37,339 Mày chết đi. 172 00:22:37,340 --> 00:22:39,640 - Anh biết tôi! - Tao không biết đứa nào cả! 173 00:22:39,739 --> 00:22:43,209 Mày không rõ sao! 174 00:22:47,480 --> 00:22:49,981 Anh biết tôi mà. 175 00:22:49,982 --> 00:22:53,385 Tên khốn điên rồ này. 176 00:22:53,386 --> 00:22:55,219 Làm ơn. 177 00:22:57,789 --> 00:22:59,590 Làm ơn giết tao đi. 178 00:23:28,208 --> 00:23:30,542 Giết tao đi. 179 00:23:30,543 --> 00:23:34,113 Giết tao đi. 180 00:23:34,114 --> 00:23:36,048 Giết tao đi. Cứ... 181 00:23:36,049 --> 00:23:38,717 giết tao đi. 182 00:23:38,718 --> 00:23:43,022 Anh tìm thấy tôi vào năm ngoái ngay trước sân nhà tôi, Morgan. 183 00:23:43,023 --> 00:23:46,691 Anh và... anh đã tìm thấy tôi. 184 00:23:46,692 --> 00:23:50,294 Anh cho tôi ăn. Anh nói với tôi chuyện gì đang diễn ra. 185 00:23:50,295 --> 00:23:52,697 Anh cứu tôi. 186 00:23:52,698 --> 00:23:55,633 Tên tôi là Rick Grimes. Anh biết tôi. 187 00:23:55,634 --> 00:23:58,136 Tôi không mang khuôn mặt chết chóc. 188 00:24:01,072 --> 00:24:02,773 Tôi đưa anh cái này. 189 00:24:02,774 --> 00:24:05,876 Tôi bảo tôi bật nó mỗi ngày vào rạng sáng 190 00:24:05,877 --> 00:24:08,178 để anh có thể tìm thấy tôi. 191 00:24:12,616 --> 00:24:14,350 Rick? 192 00:24:15,887 --> 00:24:18,487 Tôi biêt anh. 193 00:24:18,488 --> 00:24:22,091 Chúa ơi. Khỉ thật, tôi... 194 00:24:22,092 --> 00:24:24,626 tôi biết anh. Tôi biết anh là ai. 195 00:24:26,129 --> 00:24:28,630 Anh bảo anh sẽ bật nó lên vào rạng sáng. 196 00:24:28,631 --> 00:24:30,332 Đó là những gì tôi nói. 197 00:24:30,333 --> 00:24:33,668 Ý tôi là, tôi chưa chuẩn bị gi cả, và... 198 00:24:35,071 --> 00:24:36,537 rồi tôi đã làm. 199 00:24:38,720 --> 00:24:42,038 Trên mái nhà, mỗi sáng hàng ngày, 200 00:24:42,111 --> 00:24:44,545 hàng tuần, tôi và con trai. 201 00:24:44,546 --> 00:24:46,147 Và rồi... 202 00:24:48,650 --> 00:24:50,450 tôi. 203 00:24:51,820 --> 00:24:54,588 Không có gì cả. Không gì ngoài sự yên tĩnh. 204 00:24:54,589 --> 00:24:56,690 Và rồi không gì cả. 205 00:24:58,492 --> 00:25:00,627 Anh đã không ở đó. Anh không bao giờ ở đó. 206 00:25:00,628 --> 00:25:02,262 - Tôi ở đó. - Không, không phải lúc tôi cố gắng. 207 00:25:02,263 --> 00:25:04,598 Ý tôi là, anh bảo anh sẽ bật điện đài 208 00:25:04,599 --> 00:25:06,132 - mỗi ngày vào rạng sáng. - Morgan, tôi... 209 00:25:06,133 --> 00:25:08,445 Anh bảo anh sẽ bật điện đài lên... 210 00:25:08,446 --> 00:25:09,646 - Tôi đã làm! -...mỗi ngày vào rạng sáng. 211 00:25:09,770 --> 00:25:12,504 và anh không ở đó! 212 00:25:17,010 --> 00:25:20,879 Tôi tiếp tục... tôi tiếp tục đi xa hơn nữa. 213 00:25:24,050 --> 00:25:27,352 Tôi phải làm vậy. Tôi không có sự lựa chọn. 214 00:25:27,353 --> 00:25:30,321 Tôi tìm thấy vợ con tôi. 215 00:25:30,322 --> 00:25:32,224 Tôi có người của mình. 216 00:25:33,692 --> 00:25:35,227 Tôi phải giữ an toàn cho họ. 217 00:25:37,062 --> 00:25:39,897 Chúng tôi tiếp tục đi vào sâu hơn nữa. 218 00:25:39,898 --> 00:25:44,101 Thề có Chúa là tôi không có sự lựa chọn. 219 00:25:44,102 --> 00:25:46,070 Anh có thể đem điện đài quay trở lại 220 00:25:46,071 --> 00:25:49,373 vì nó giống như cuối cùng tôi đã tìm thấy anh. 221 00:25:49,374 --> 00:25:52,885 Anh đà tìm thấy vợ con. 222 00:25:53,886 --> 00:25:55,786 Có phải thế không? Anh đã tìm thấy họ. 223 00:26:01,386 --> 00:26:03,487 Và họ... 224 00:26:03,488 --> 00:26:05,922 Cô ấy... vợ anh... 225 00:26:05,923 --> 00:26:07,857 cô ấy đã biến đổi? 226 00:26:09,761 --> 00:26:12,428 Không, cô ấy chết rồi. 227 00:26:14,165 --> 00:26:17,366 Thế nên anh không phải thấy chuyện đó. 228 00:26:17,367 --> 00:26:19,435 Dĩ nhiên là không. 229 00:26:19,436 --> 00:26:22,205 Không giống tôi. 230 00:26:22,206 --> 00:26:24,808 Không. 231 00:26:24,809 --> 00:26:28,510 Không giống tôi. Không giống vợ tôi. 232 00:26:28,511 --> 00:26:30,412 Anh còn nhớ chuyện gì đã xảy ra với cô ây chứ? 233 00:26:32,615 --> 00:26:34,917 Anh còn nhớ cô ấy là gì chứ? 234 00:26:36,252 --> 00:26:38,053 235 00:26:43,258 --> 00:26:45,193 236 00:26:47,462 --> 00:26:49,430 Anh đưa tôi khẩu súng. 237 00:26:49,431 --> 00:26:51,933 Anh cố làm vậy. 238 00:26:51,934 --> 00:26:54,035 Tôi đã cố làm gì, Morgan? 239 00:26:54,036 --> 00:26:56,403 Tôi đã cố làm gì à? 240 00:26:56,404 --> 00:26:59,439 Anh cố bắt tôi làm thế vì tôi bị buộc phải làm. 241 00:26:59,440 --> 00:27:02,175 Tôi buộc phải giết cô ấy, Jenny của tôi. 242 00:27:02,176 --> 00:27:05,478 Dù biết tôi phải làm vậy, nhưng tôi bỏ qua. 243 00:27:06,881 --> 00:27:09,582 Hãy bỏ qua như chưa có gì xảy ra. 244 00:27:13,620 --> 00:27:15,354 Chúng tôi luôn tìm kiếm thức ăn. 245 00:27:15,355 --> 00:27:17,756 Anh biết, nó luôn đi xuống tìm kiếm thức ăn. 246 00:27:17,757 --> 00:27:19,959 Và tôi đã... 247 00:27:19,960 --> 00:27:22,261 tôi đang kiểm ta tầng hầm 248 00:27:22,262 --> 00:27:24,897 và tôi không muốn Duane xuống dưới đó với tôi. 249 00:27:24,898 --> 00:27:27,266 Và rồi khi tôi đi lên... 250 00:27:29,269 --> 00:27:32,670 cô ấy đứng ngay phía trước thằng bé 251 00:27:32,671 --> 00:27:35,773 và thằng bé cầm chắc cây súng 252 00:27:35,774 --> 00:27:38,409 nhưng thằng bé không thể bắn được. 253 00:27:40,112 --> 00:27:42,146 Thế nên tôi gọi thằng bé 254 00:27:42,147 --> 00:27:44,115 và thằng bé quay lại 255 00:27:44,116 --> 00:27:46,116 và rồi cô ấy chỉ việc... 256 00:27:46,117 --> 00:27:48,818 chỉ việc tóm lấy thằng nhóc. 257 00:27:48,819 --> 00:27:51,922 Và tôi thấy màu đỏ. Tôi thấy màu đỏ. 258 00:27:51,923 --> 00:27:55,458 Mọi thứ đều đỏ. Mọi thứ tôi thấy đều đỏ. 259 00:27:55,459 --> 00:27:57,227 Và tôi đã bắn. 260 00:27:59,830 --> 00:28:01,664 Cuối cùng. 261 00:28:02,966 --> 00:28:05,167 Cuối cùng đã quá muộn. 262 00:28:09,306 --> 00:28:10,973 Tôi phải làm thế. 263 00:28:12,809 --> 00:28:14,743 Tôi quá ích kỷ. 264 00:28:14,744 --> 00:28:16,478 Tôi quá yếu ớt. 265 00:28:21,884 --> 00:28:24,619 Anh đã đưa tôi khẩu súng. 266 00:28:28,624 --> 00:28:31,092 Thằng nhỏ của anh... 267 00:28:31,093 --> 00:28:32,794 chết rồi à? 268 00:28:35,797 --> 00:28:37,965 - Không. - Không? 269 00:28:37,966 --> 00:28:39,833 Thằng nhóc không sao. 270 00:28:39,834 --> 00:28:41,768 Thấy chưa, vì người như anh, 271 00:28:41,769 --> 00:28:44,604 người tốt, họ luôn chết, 272 00:28:44,605 --> 00:28:47,474 và kẻ xấu cũng thế. 273 00:28:47,475 --> 00:28:50,543 Nhưng kẻ yếu đuối, 274 00:28:50,544 --> 00:28:52,812 loại người như tôi... 275 00:28:54,381 --> 00:28:57,582 chúng tôi hưởng thái bình 276 00:29:46,440 --> 00:29:48,608 Cháu nghĩ cô sẽ để cháu vào trong đó? 277 00:29:50,678 --> 00:29:52,412 Cháu cho đấy không việc của cô/ 278 00:29:52,413 --> 00:29:54,213 Cô không biết cháu. Cô không biết bố cháu. 279 00:29:54,214 --> 00:29:55,982 Cô ra ngoài này để giúp. 280 00:29:55,983 --> 00:29:58,418 Cô ra ngoài này vì cùng mục đích. 281 00:29:58,419 --> 00:30:00,519 Chúng ta có chung kẻ địch và có cùng rắc rối. 282 00:30:00,520 --> 00:30:02,421 Và đó tại sai cô ở đây. Có thế thôi. 283 00:30:02,422 --> 00:30:04,690 Chuyện này quan trọng. 284 00:30:04,691 --> 00:30:07,993 Cháu sẽ làm nó. 285 00:30:07,994 --> 00:30:09,662 Và cháu biết phải làm thế nào. 286 00:30:09,663 --> 00:30:12,264 Cô không thể ngăn cháu được đâu. 287 00:30:15,834 --> 00:30:17,802 288 00:30:20,039 --> 00:30:21,940 Cô không thể ngăn cháu. 289 00:30:23,709 --> 00:30:26,678 Nhưng cháu không có thể ngăn cô giúp cháu. 290 00:32:39,369 --> 00:32:41,270 Không! 291 00:32:44,874 --> 00:32:46,709 - Cháu phải quay vào trong. - Nó ở đâu? 292 00:32:46,710 --> 00:32:49,679 Chúng ta phải quay lại. Chúng ta phải quay lại. Cháu phải quay lại. 293 00:32:49,680 --> 00:32:51,647 Cháu nghĩ còn ai đó! 294 00:32:55,118 --> 00:32:57,819 - Được thôi. - Không phải lối này. 295 00:32:59,722 --> 00:33:02,990 Cô không biết cháu. Cô xử bọn này. 296 00:33:02,991 --> 00:33:05,694 Nhưng cháu có thể làm giúp cô 1 việc không? 297 00:33:05,695 --> 00:33:07,662 Chờ ở đây. 298 00:33:07,663 --> 00:33:10,332 - Cháu có thể giúp. - Không. Và không có vớ vẩn đâu đấy. 299 00:33:10,333 --> 00:33:12,132 Cháu chờ ở đây. 300 00:33:12,133 --> 00:33:14,301 Thế mới giải quyết ổn thỏa được. 301 00:33:42,463 --> 00:33:44,129 302 00:33:55,308 --> 00:33:57,776 Cháu chỉ... 303 00:33:57,777 --> 00:34:00,378 Cháu chỉ nghĩ Judith nên... 304 00:34:00,379 --> 00:34:02,413 nên biết mẹ con bé trông thế nào. 305 00:34:03,782 --> 00:34:05,783 Cảm ơn. 306 00:34:05,784 --> 00:34:08,886 Cô sẽ trở lại bằng mọi giá. 307 00:34:10,489 --> 00:34:13,090 Cô chỉ không thể bỏ nó lại đằng sau. 308 00:34:13,091 --> 00:34:15,325 Nó quá đẹp. 309 00:34:20,364 --> 00:34:22,131 Tôi sẽ không giết anh. 310 00:34:24,935 --> 00:34:28,037 Tôi không nghĩ đó là những gì sẽ xảy ra. 311 00:34:28,038 --> 00:34:30,940 Tôi nghĩ anh phải quay về cùng chúng tôi. 312 00:34:33,276 --> 00:34:35,611 Sau tất cả mọi chuyện? 313 00:34:35,612 --> 00:34:37,346 Sau khi anh cố thổi bay đầu tôi đi, 314 00:34:37,347 --> 00:34:40,015 đâm thủng tim tôi, hạnh phúc mãi mãi về sau? 315 00:34:40,016 --> 00:34:41,649 Anh không thể giết tôi, tôi không thể giết anh. 316 00:34:41,650 --> 00:34:43,118 Tôi sẽ coi như đó là thỏa thuận. 317 00:34:44,821 --> 00:34:46,855 318 00:34:48,457 --> 00:34:50,859 Chúng tôi đã tìm thấy nhà tù. 319 00:34:50,860 --> 00:34:53,295 Hàng rào có thể ngăn chúng vào. 320 00:34:56,031 --> 00:34:58,032 Có phải nơi vợ anh mất? 321 00:35:02,237 --> 00:35:04,038 Đi đi. 322 00:35:04,039 --> 00:35:05,739 Đừng quay lại. Đừng dừng lại. 323 00:35:05,740 --> 00:35:08,342 Cho bản thân thêm thời gian. 324 00:35:08,343 --> 00:35:11,144 Nghe này, tôi có thể giúp anh. 325 00:35:11,145 --> 00:35:13,279 Anh có thể quay về cùng bọn tôi. Anh có thể được chữa trị. 326 00:35:13,280 --> 00:35:15,048 Anh sẽ mang về nhiều súng, Rick. 327 00:35:15,049 --> 00:35:19,252 Không, tôi chỉ đang nói rằng chỗ này nhiều súng. 328 00:35:19,253 --> 00:35:22,088 Tại sao anh cần súng, Rick? 329 00:35:22,089 --> 00:35:24,057 Vì nếu anh có thứ gì tốt, 330 00:35:24,058 --> 00:35:26,424 ai đó sẽ đem chúng đi. 331 00:35:26,425 --> 00:35:28,927 Và đó là việc đang diễn ra, phải không? 332 00:35:28,928 --> 00:35:30,729 Chúng tôi sẽ thắng. 333 00:35:30,730 --> 00:35:33,431 Anh có thể ở đó. Anh có thể giúp tôi. 334 00:35:33,432 --> 00:35:36,835 Anh sẽ bị xé xác hay xơi đạn. 335 00:35:36,836 --> 00:35:39,137 Anh và con trai anh. 336 00:35:39,138 --> 00:35:41,773 Người của anh, không phải với tôi. 337 00:35:41,774 --> 00:35:44,608 Vì tôi sẽ không nhúng mũi vào lần nữa. 338 00:35:49,481 --> 00:35:51,249 Anh cứ việc đem súng đi. 339 00:35:51,250 --> 00:35:53,851 Anh biết có cơ hội. Đó là anh không thể dứt khoát. 340 00:35:53,852 --> 00:35:55,353 Thật đau đớn. 341 00:35:55,354 --> 00:35:57,654 Anh biết còn có cơ hội mà! 342 00:35:57,655 --> 00:35:59,923 Tôi không nghĩ anh để tâm những gì tôi nói! 343 00:36:06,364 --> 00:36:09,866 Hai chúng ta bắt đầu cùng một nơi. 344 00:36:09,867 --> 00:36:13,436 Những thứ tồi tệ đến với anh, những thứ tồi tệ đến với tôi. 345 00:36:13,437 --> 00:36:17,273 Nhưng anh không thấy được điều đúng đắn. 346 00:36:17,274 --> 00:36:19,375 Tôi không trách anh, những gì anh mất, 347 00:36:19,376 --> 00:36:20,976 những điều anh vượt qua. 348 00:36:20,977 --> 00:36:22,511 Anh không thấy được điều đúng đắn, 349 00:36:22,512 --> 00:36:24,947 nhưng anh có thể quay về từ đây, tôi biết anh có thể. 350 00:36:26,416 --> 00:36:28,918 Anh phải làm vậy. 351 00:36:28,919 --> 00:36:31,052 Không được đâu. 352 00:36:31,053 --> 00:36:33,988 Không thể nào. 353 00:36:33,989 --> 00:36:36,224 Anh có thể quay lại từ nơi này. 354 00:36:39,128 --> 00:36:41,029 - Không. - Morgan, làm ơn. 355 00:36:41,030 --> 00:36:42,696 Không! 356 00:36:43,966 --> 00:36:45,733 Tôi phải nghĩ kỹ. 357 00:36:45,734 --> 00:36:47,834 Thế nên hôm nay tôi mới không chết. 358 00:36:47,835 --> 00:36:49,303 Đó là luật. 359 00:36:49,304 --> 00:36:51,838 Tôi phải làm vậy. Tôi phải làm. 360 00:36:55,076 --> 00:36:57,344 Tôi phải nghĩ kỹ. 361 00:37:33,879 --> 00:37:35,479 362 00:37:35,480 --> 00:37:37,548 Tôi cứ tìm kiếm cô mãi.. 363 00:37:37,549 --> 00:37:39,918 - Xin lỗi. - Giờ thì ổn rồi. 364 00:37:39,919 --> 00:37:41,819 Giờ con ờ đây. 365 00:37:45,256 --> 00:37:47,925 Không có gì đâu. 366 00:37:51,963 --> 00:37:53,931 Cảm ơn. 367 00:38:07,845 --> 00:38:09,746 Ông ta ổn chứ? 368 00:38:11,314 --> 00:38:14,149 Không hề. 369 00:38:19,521 --> 00:38:21,990 Chờ đã. 370 00:38:21,991 --> 00:38:24,359 - Carl. - Morgan. 371 00:38:27,329 --> 00:38:29,530 Cháu phải bắn bác. 372 00:38:29,531 --> 00:38:31,531 Bác biết cháu phải làm, đúng không? 373 00:38:33,802 --> 00:38:37,704 Cháu xin lỗi. 374 00:38:37,705 --> 00:38:40,141 Này con trai. 375 00:38:41,476 --> 00:38:43,710 Đừng bao giờ xin lỗi. 376 00:39:11,470 --> 00:39:13,505 Mọi thứ với cô ấy ổn chứ? 377 00:39:15,008 --> 00:39:17,109 Con nghĩ cô ấy có thể là người của chúng ta. 378 00:39:17,110 --> 00:39:19,877 Sao cơ? 379 00:39:22,848 --> 00:39:25,082 Mọi chuyện đều trôi chảy. 380 00:39:27,519 --> 00:39:30,521 Hi vọng là vậy. Bố sẽ ném nó ra ghế sau. 381 00:39:54,444 --> 00:39:56,545 Anh thấy thứ gì à? 382 00:40:00,050 --> 00:40:02,617 Tôi biết anh thấy nó. 383 00:40:02,618 --> 00:40:04,220 Con người. 384 00:40:08,790 --> 00:40:11,125 Tôi từng nói với bạn trai đã chết của tôi. 385 00:40:12,862 --> 00:40:14,595 Nó xảy ra. 386 00:40:17,967 --> 00:40:19,500 Cô muốn lái không? 387 00:40:19,501 --> 00:40:21,635 388 00:40:21,636 --> 00:40:23,803 Tốt. 389 00:40:23,804 --> 00:40:26,073 Tôi thấy nó. 390 00:40:45,359 --> 00:40:47,826 ♪ O Lord, live inside me ♪ 391 00:40:47,827 --> 00:40:50,108 ♪ Lead me on my way ♪ 392 00:40:50,109 --> 00:40:52,309 ♪ O Lord, live inside me ♪ 393 00:40:52,399 --> 00:40:53,932 ♪ Lead me on my way ♪ 394 00:40:53,933 --> 00:40:58,370 ♪ Lead me home ♪ 395 00:40:58,371 --> 00:41:00,238 ♪ Lead me home ♪ 396 00:41:03,609 --> 00:41:06,043 ♪ O Lord, in the darkness ♪ 397 00:41:06,044 --> 00:41:08,212 ♪ Lead me on my way ♪ 398 00:41:08,213 --> 00:41:10,548 ♪ O Lord, in the darkness ♪ 399 00:41:10,549 --> 00:41:12,049 ♪ Lead me on my way ♪ 400 00:41:12,050 --> 00:41:16,554 ♪ Lead me home ♪ 401 00:41:16,555 --> 00:41:18,622 ♪ Lead me home ♪ 402 00:41:40,477 --> 00:41:42,645 ♪ O Lord, heaven's waiting ♪ 403 00:41:42,646 --> 00:41:44,948 ♪ Open up Your door ♪ 404 00:41:44,949 --> 00:41:47,417 ♪ O Lord, heaven's waiting ♪ 405 00:41:47,418 --> 00:41:48,952 ♪ Open up Your door ♪ 406 00:41:48,953 --> 00:41:53,155 ♪ Lead me home ♪ 407 00:41:53,156 --> 00:41:55,457 ♪ Lead me home ♪ 408 00:41:57,660 --> 00:42:02,264 ♪ Lead me home ♪ 409 00:42:02,265 --> 00:42:04,399 ♪ Lead me home ♪ 410 00:42:07,135 --> 00:42:12,440 ♪ Lead me home ♪ 411 00:42:12,441 --> 00:42:14,575 ♪ Lead me home. ♪