1 00:00:07,303 --> 00:00:10,547 - Não iremos embora. - Não podemos ficar. 2 00:00:10,587 --> 00:00:13,209 E se houver outro atirador? Madeira não ajudará. 3 00:00:13,249 --> 00:00:15,521 - Não podemos nem sair. - Não de dia. 4 00:00:15,561 --> 00:00:18,252 Se o Rick disse que vamos ficar, vamos ficar. 5 00:00:18,292 --> 00:00:21,351 Não, é melhor viver como ratos. 6 00:00:21,391 --> 00:00:23,084 Tem uma ideia melhor? 7 00:00:23,446 --> 00:00:27,220 Sim. Devíamos ter fugido ontem, sobreviveríamos mais um dia. 8 00:00:27,260 --> 00:00:29,409 Mas perdemos essa chance, não é? 9 00:00:29,852 --> 00:00:33,006 Ele já deve ter batedores em todas as estradas. 10 00:00:33,306 --> 00:00:36,368 - Não temos medo daquele idiota. - Deveriam. 11 00:00:37,227 --> 00:00:39,726 Aquele caminhão que atropelou a cerca... 12 00:00:39,766 --> 00:00:41,829 Era só ele tocando a campainha. 13 00:00:41,869 --> 00:00:44,511 Podemos ter paredes grossas para nos proteger, 14 00:00:44,551 --> 00:00:47,207 mas ele tem as armas e mais homens. 15 00:00:47,247 --> 00:00:49,814 Se ele dominar os terrenos altos perto daqui... 16 00:00:49,854 --> 00:00:51,410 Nossa... 17 00:00:51,751 --> 00:00:54,393 Poderá nos matar de fome, se quiser. 18 00:00:55,465 --> 00:00:58,956 - Vamos deixá-lo em outro bloco. - Não, ele tem razão. 19 00:00:59,062 --> 00:01:02,251 - Isso culpa sua! Você começou! - Que diferença faz? 20 00:01:02,456 --> 00:01:04,920 - O que vamos fazer? - Eu disse que devíamos ir. 21 00:01:05,302 --> 00:01:07,063 E agora o Axel morreu. 22 00:01:07,771 --> 00:01:09,949 Não podemos ficar aqui. 23 00:01:12,583 --> 00:01:14,176 Volte aqui! 24 00:01:18,419 --> 00:01:21,348 Está perdendo o controle, Rick. Todos notamos. 25 00:01:21,388 --> 00:01:25,147 Entendemos o motivo, mas não é a hora para isso. 26 00:01:25,356 --> 00:01:27,946 Você disse que isso não é uma democracia. 27 00:01:28,373 --> 00:01:30,541 Agora precisa honrar isso. 28 00:01:30,581 --> 00:01:33,782 Coloquei a vida da minha família em suas mãos. 29 00:01:34,209 --> 00:01:38,141 Então, coloque a cabeça no lugar e faça algo. 30 00:02:43,456 --> 00:02:45,029 Não devia estar aqui. 31 00:02:45,862 --> 00:02:49,807 - Sou um bom atirador. - É mesmo. 32 00:02:55,195 --> 00:02:58,499 - Pai? - O quê? 33 00:02:59,782 --> 00:03:02,908 Se eu disser uma coisa, promete não ficar bravo? 34 00:03:03,516 --> 00:03:05,345 Não ficarei bravo. 35 00:03:09,031 --> 00:03:11,367 - Você devia parar. - Parar com quê? 36 00:03:13,634 --> 00:03:15,204 Ser o líder. 37 00:03:20,815 --> 00:03:23,368 Deixe o Hershel e o Daryl cuidarem das coisas. 38 00:03:24,924 --> 00:03:26,726 Você merece um descanso. 39 00:03:46,678 --> 00:03:50,251 UNITED Apresenta. 40 00:04:05,020 --> 00:04:08,520 Legenda: Davld I koplersky I Vee. 41 00:04:17,509 --> 00:04:21,741 S03E11 I Ain't a Judas. 42 00:04:27,023 --> 00:04:30,137 - Quantos temos, agora? - Vinte. 43 00:04:30,177 --> 00:04:33,350 Temos várias pessoas com doenças crônicas. 44 00:04:33,390 --> 00:04:36,743 Deficiência auditiva, atrite... 45 00:04:36,783 --> 00:04:40,969 Somando esses, temos vinte e seis. 46 00:04:42,501 --> 00:04:46,323 E contando homens e mulheres acima de 13 anos? 47 00:04:46,363 --> 00:04:48,384 Quer dizer, meninos e meninas? 48 00:04:48,424 --> 00:04:52,407 Adolescentes. Uma invenção do século XX. 49 00:04:53,410 --> 00:04:54,898 Homens e mulheres. 50 00:04:58,604 --> 00:05:00,761 Trinta... Trinta e cinco. 51 00:05:01,378 --> 00:05:04,925 Quero que todos tenham armas e muita munição. 52 00:05:04,965 --> 00:05:07,516 Vamos treiná-los quando Martinez estiver pronto. 53 00:05:12,585 --> 00:05:14,086 Pode entrar. 54 00:05:15,471 --> 00:05:19,611 O que houve na prisão? Disse que não faria nada. 55 00:05:20,005 --> 00:05:22,892 - "Sem retaliação." - Fui para negociar. 56 00:05:22,932 --> 00:05:26,829 Já chega os errantes lá for a, não precisamos de inimigos. 57 00:05:26,869 --> 00:05:28,994 Foi dar as boas-vindas à vizinhança? 58 00:05:29,034 --> 00:05:30,887 Soube que eles atiraram em nós? 59 00:05:31,119 --> 00:05:34,947 Não sei como eles eram na sua época, mas mudaram. 60 00:05:34,987 --> 00:05:36,566 Estão sanguinários. 61 00:05:38,167 --> 00:05:42,153 - Você sabia disso? - Fui informado hoje cedo. 62 00:05:43,462 --> 00:05:46,205 - Eu não sabia. - Não coloque-o nisso. 63 00:05:46,510 --> 00:05:49,412 Tem razão, isso é entre nós. 64 00:05:49,537 --> 00:05:52,374 Cansei disso. Cansei das mentiras. 65 00:05:52,414 --> 00:05:55,767 E não verei essa cidade e meus amigos se matarem. 66 00:05:55,807 --> 00:05:59,155 - Bem, é tarde demais. - Como assim, "tarde demais"? 67 00:05:59,195 --> 00:06:02,107 Não sei o que quer provar, mas já chega. 68 00:06:02,147 --> 00:06:03,812 Vou até lá. 69 00:06:04,192 --> 00:06:06,718 - Resolverei isso. - Eles são hostis. 70 00:06:08,236 --> 00:06:10,768 Essas são as pessoas capazes que temos. 71 00:06:10,808 --> 00:06:12,909 Carregarão armas e serão treinados. 72 00:06:12,949 --> 00:06:15,122 Não estaremos desprevenidos novamente. 73 00:06:15,422 --> 00:06:17,732 Um carro. Só preciso disso. 74 00:06:19,243 --> 00:06:20,963 As estradas estão bloqueadas. 75 00:06:21,618 --> 00:06:23,857 Mal conseguimos voltar. 76 00:06:28,779 --> 00:06:30,240 Andrea... 77 00:06:31,605 --> 00:06:33,435 Se você for até aquela prisão... 78 00:06:34,956 --> 00:06:36,499 Fique por lá. 79 00:07:00,610 --> 00:07:03,532 Noah só tem 14 anos e ele tem asma. 80 00:07:03,572 --> 00:07:07,408 Mal consegue correr 10 metros. Como ele ajudaria? 81 00:07:07,448 --> 00:07:11,272 Todos que aguentarem uma arma devem ir à prefeitura agora. 82 00:07:11,312 --> 00:07:12,759 Não. Andrea? 83 00:07:13,644 --> 00:07:16,308 Precisa resolver isso. Querem que o Noah lute. 84 00:07:16,348 --> 00:07:17,864 Quem está falando em lutar? 85 00:07:19,430 --> 00:07:21,609 Deveria ensiná-los a se defender, 86 00:07:21,649 --> 00:07:23,744 não criar um exército. 87 00:07:25,108 --> 00:07:29,394 Acorde. Nossa única defesa é um exército. 88 00:07:31,510 --> 00:07:34,437 Assuma a vigia. Olhos abertos, cabeça abaixada. 89 00:07:36,269 --> 00:07:38,443 A grama está cheia de errantes. 90 00:07:38,483 --> 00:07:41,980 Não vi nenhum atirador, mas Maggie ficará vigiando. 91 00:07:42,678 --> 00:07:45,376 Ficarei na torre matando os errantes. 92 00:07:45,416 --> 00:07:47,428 Assim eles poderão consertar a cerca. 93 00:07:47,468 --> 00:07:49,943 Ou usar os carros para trazer o ônibus. 94 00:07:49,983 --> 00:07:53,145 Não chegaremos até o campo sem acabar com nossa munição. 95 00:07:53,185 --> 00:07:56,610 Então, estamos presos aqui. Há pouca comida e munição. 96 00:07:56,856 --> 00:08:00,394 - Nós já passamos por isso. - Quando estávamos sozinhos. 97 00:08:01,091 --> 00:08:03,102 Antes de ter uma cobra no ninho. 98 00:08:03,293 --> 00:08:04,881 Vamos fazer isso de novo? 99 00:08:05,273 --> 00:08:08,079 Merle vai ficar, ele está conosco agora. 100 00:08:08,291 --> 00:08:10,553 Acostumem-se, todos vocês. 101 00:08:15,875 --> 00:08:18,789 É sério, Rick. Não acho que Merle deve ficar. 102 00:08:18,829 --> 00:08:20,057 Não posso expulsá-lo. 103 00:08:20,097 --> 00:08:23,373 Não teve que viver com o Shane quando ele tentou te matar! 104 00:08:23,605 --> 00:08:27,948 Merle tem experiência militar. Ele pode ser imprevisível, 105 00:08:27,988 --> 00:08:30,732 mas não subestime a lealdade dele com o irmão. 106 00:08:30,772 --> 00:08:32,965 E se resolvermos os dois problemas juntos? 107 00:08:33,005 --> 00:08:35,701 Entregar Merle ao governador. Uma negociação. 108 00:08:35,960 --> 00:08:38,854 Entregamos o traidor e podemos conseguir uma trégua. 109 00:08:51,883 --> 00:08:54,167 Você é o fazendeiro, Hershel. 110 00:08:54,454 --> 00:08:57,600 E você é a ovelha negra, Merle. 111 00:09:01,174 --> 00:09:02,647 Como perdeu o pé? 112 00:09:03,686 --> 00:09:05,707 - Fui mordido. - Mordido? 113 00:09:05,747 --> 00:09:09,174 - Você mesmo cortou? - Não. 114 00:09:13,063 --> 00:09:15,535 - O Rick cortou. - Que gentileza dele. 115 00:09:17,186 --> 00:09:19,151 Salvou minha vida. 116 00:09:19,909 --> 00:09:22,489 Pude passar mais tempo com minhas meninas. 117 00:09:23,066 --> 00:09:25,264 E você, mais tempo com seu irmão. 118 00:09:26,242 --> 00:09:28,549 Essas coisas não têm preço. 119 00:09:29,539 --> 00:09:31,956 Nada mais tem preço. 120 00:09:38,964 --> 00:09:43,291 Eu encontrei isso em uma das celas. 121 00:09:44,839 --> 00:09:47,358 Perdi mais do que a Bíblia lá, por um tempo. 122 00:09:48,580 --> 00:09:50,273 Perdi meu caminho. 123 00:09:56,298 --> 00:09:58,824 "E, se a tua mão direita te faz tropeçar, 124 00:09:59,821 --> 00:10:03,243 "corta-a e lança-a de ti. 125 00:10:04,425 --> 00:10:08,435 Pois te é melhor que se perca um dos teus membros..." 126 00:10:08,475 --> 00:10:12,543 "Do que seja todo o teu corpo lançado no inferno." 127 00:10:13,891 --> 00:10:17,013 Mateus, capítulo 5, versículo 30. 128 00:10:24,251 --> 00:10:27,227 Woodbury tinha uma ótima biblioteca. 129 00:10:28,606 --> 00:10:30,943 Uma das poucas coisas que sinto falta de lá. 130 00:10:35,763 --> 00:10:39,954 Quando o governador voltar, ele me matará primeiro. 131 00:10:40,282 --> 00:10:43,415 A Michonne, o meu irmão... 132 00:10:45,098 --> 00:10:46,497 Depots as suas filhas. 133 00:10:46,537 --> 00:10:50,059 Glenn, Carl, o bebê, quem mais restar. 134 00:10:50,387 --> 00:10:52,426 Ele deixará o Rick por último, 135 00:10:52,466 --> 00:10:55,702 para que ele veja a família e os amigos morrerem. 136 00:10:56,604 --> 00:10:58,721 É com ele que estão lidando. 137 00:11:03,792 --> 00:11:08,049 Essa é a Sra. McLeod. Ela é quem tem artrite. 138 00:11:13,135 --> 00:11:15,361 Obrigado, querida, mas... 139 00:11:15,538 --> 00:11:17,865 Acharemos outra forma de nos ajudar. 140 00:11:28,938 --> 00:11:30,727 O Noah é asmático. 141 00:11:34,921 --> 00:11:36,668 Já usou uma arma, filho? 142 00:11:37,364 --> 00:11:40,600 Eu tinha uma arma de chumbinho. Minha mãe a tomou. 143 00:11:40,914 --> 00:11:43,255 Bem, você aprenderá com os melhores. 144 00:11:55,411 --> 00:11:58,864 Não tive a chance de dizer. Estou feliz que tenha voltado. 145 00:12:00,650 --> 00:12:03,557 Para o quê? Isso tudo? 146 00:12:05,570 --> 00:12:07,304 Isso é nosso lar. 147 00:12:10,718 --> 00:12:12,425 Isso é um túmulo. 148 00:12:15,135 --> 00:12:17,073 Era como T-Dog a chamava. 149 00:12:18,331 --> 00:12:22,110 Eu achava que ele tinha razão, até que você me encontrou. 150 00:12:32,652 --> 00:12:36,482 Ele é seu irmão, mas não é bom para você. 151 00:12:36,823 --> 00:12:38,474 Não o deixe te derrubar. 152 00:12:40,429 --> 00:12:42,477 Afinal, veja até onde você chegou. 153 00:13:06,096 --> 00:13:10,758 Eles barraram completamente. Ninguém entra ou sai. 154 00:13:14,048 --> 00:13:18,136 Vou perguntar algo, e preciso que seja honesto. 155 00:13:18,176 --> 00:13:19,576 Tudo bem. 156 00:13:20,273 --> 00:13:24,072 A batalha na prisão... Jura que não sabia de nada? 157 00:13:24,112 --> 00:13:27,703 Eu não defenderia algo assim. É exibicionismo. 158 00:13:28,780 --> 00:13:32,002 Ótimo. Então precisa me cobrir. 159 00:13:32,649 --> 00:13:34,344 Estou indo para a prisão. 160 00:13:35,072 --> 00:13:37,433 - E o governador não pode saber. - Não. 161 00:13:37,734 --> 00:13:39,603 Preciso ir. Eu estava com eles. 162 00:13:39,643 --> 00:13:41,436 Não me coloque nessa situação. 163 00:13:41,476 --> 00:13:43,600 - Não há outra saída. - Se ele souber... 164 00:13:43,640 --> 00:13:46,403 - Temos que arriscar. - Talvez você tenha, mas eu não. 165 00:13:46,443 --> 00:13:48,186 Sinto muito. Não posso. 166 00:13:48,771 --> 00:13:50,629 Veja o que aconteceu. 167 00:13:50,907 --> 00:13:54,362 Woodbury é uma base militar com soldados inf antis. 168 00:13:54,402 --> 00:13:56,433 Homens descartáveis em guerra pelo quê? 169 00:13:56,473 --> 00:13:58,578 É para isso que serve o seu trabalho? 170 00:13:59,016 --> 00:14:00,819 Por favor, me ajude a sair daqui. 171 00:14:01,221 --> 00:14:03,965 Não posso pegar um carro. Não abrirão os portões. 172 00:14:04,647 --> 00:14:08,629 Só preciso sair escondida, ir à prisão e falar com o Rick. 173 00:14:08,669 --> 00:14:10,745 - Isso é traição. - Não. 174 00:14:10,785 --> 00:14:13,811 É uma tentativa de parar isso antes que haja mais mortes. 175 00:14:14,304 --> 00:14:15,997 Você consegue, Milton. 176 00:14:50,682 --> 00:14:52,320 Entre. 177 00:14:56,992 --> 00:14:59,217 Você me pediu para vigiá-la. 178 00:15:02,911 --> 00:15:04,494 Isso mesmo. 179 00:15:07,156 --> 00:15:12,017 Ela voltará à prisão e pediu minha ajuda para escapar. 180 00:15:12,057 --> 00:15:13,892 Palavras dela, não minhas. 181 00:15:16,658 --> 00:15:18,159 Ajude-a. 182 00:15:21,041 --> 00:15:24,153 Quer mesmo que eu faça isso ou é algum tipo de teste? 183 00:15:26,856 --> 00:15:28,481 Ela pediu ajuda. 184 00:15:30,186 --> 00:15:31,687 Ajude-a. 185 00:15:34,513 --> 00:15:36,029 Milton. 186 00:15:37,503 --> 00:15:39,114 Bom trabalho. 187 00:16:12,254 --> 00:16:14,097 Ei, você! 188 00:16:17,264 --> 00:16:19,280 Merda. Andrea! 189 00:16:21,780 --> 00:16:24,797 Mantenha-o no chão. Não o deixe levantar. 190 00:16:37,903 --> 00:16:39,542 Só mais um pouco. 191 00:17:09,213 --> 00:17:10,342 Levante a cabeça dele. 192 00:17:12,227 --> 00:17:13,840 - Force-a para baixo. - Certo. 193 00:17:13,880 --> 00:17:17,006 - Segure, segure. - Estou tentando. 194 00:17:30,626 --> 00:17:32,075 Cuidado. 195 00:17:41,654 --> 00:17:43,210 Tudo bem. 196 00:17:45,397 --> 00:17:48,046 - Podemos terminar, por favor? - Pode deixar. 197 00:18:26,639 --> 00:18:28,714 É esperta por manter-se em forma. 198 00:18:31,635 --> 00:18:33,675 Não esqueça da aeróbica. 199 00:18:35,120 --> 00:18:38,471 Sabe, se vamos viver sob o mesmo teto... 200 00:18:38,806 --> 00:18:40,431 Devíamos resolver as coisas. 201 00:18:41,771 --> 00:18:43,518 Essa coisa de eu ter te caçado... 202 00:18:44,624 --> 00:18:46,440 Eram só negócios. 203 00:18:47,362 --> 00:18:48,972 Estava seguindo ordens. 204 00:18:50,418 --> 00:18:51,735 Como a Gestapo. 205 00:18:52,711 --> 00:18:54,112 Sim. Exatamente. 206 00:18:56,532 --> 00:18:58,950 Fiz muitas coisas das quais não me orgulho. 207 00:18:59,238 --> 00:19:01,241 Antes e depots. 208 00:19:04,971 --> 00:19:08,149 De qualquer forma, espero que superemos isso. 209 00:19:10,378 --> 00:19:12,726 Águas passadas não movem moinhos. 210 00:19:20,229 --> 00:19:22,107 É uma tática diversiva. 211 00:19:22,147 --> 00:19:23,892 Mantém os errantes longe. 212 00:19:25,724 --> 00:19:27,663 Não funcionou bem com aqueles dois. 213 00:19:30,526 --> 00:19:31,812 Vocês têm um acampamento? 214 00:19:34,424 --> 00:19:35,898 Somos só nós. 215 00:19:39,566 --> 00:19:42,413 Temos uma cidade. Ela é cercada. 216 00:19:42,453 --> 00:19:44,515 Há cerca de 70 de nós. 217 00:19:46,754 --> 00:19:48,291 Aceitam mais pessoas? 218 00:19:49,264 --> 00:19:50,615 Sim. 219 00:19:51,647 --> 00:19:53,845 - Eu os levarei. - Tem certeza? 220 00:19:57,628 --> 00:20:00,113 - Se ele perguntar... - Eu cuido disso. 221 00:20:00,304 --> 00:20:02,546 Lido melhor com ele do que com eles. 222 00:20:04,631 --> 00:20:08,195 Muito obrigada. Os últimos dias foram difíceis. 223 00:20:08,700 --> 00:20:10,587 - Aonde você vai? - Terminar algo. 224 00:20:10,627 --> 00:20:13,194 - Sozinha? - Ficarei bem. 225 00:20:13,562 --> 00:20:15,160 Tenho meu anjo da guarda. 226 00:20:15,200 --> 00:20:19,367 - Precisa de ajuda? - Não, tudo bem. 227 00:20:58,820 --> 00:21:00,690 Há algo estranho lá for a. 228 00:21:16,544 --> 00:21:19,627 É a Andrea. Chame seu pai e os outros. 229 00:22:04,325 --> 00:22:05,840 Vão. 230 00:22:08,220 --> 00:22:09,571 Tudo limpo! 231 00:22:12,220 --> 00:22:14,679 - Está sozinha? - Abra o portão! 232 00:22:14,719 --> 00:22:17,709 - Você está sozinha? - Rick! 233 00:22:26,349 --> 00:22:27,987 Abra-o. 234 00:22:29,475 --> 00:22:32,792 Mãos ao alto! Vire-se. Agora! 235 00:22:41,996 --> 00:22:44,836 Abaixe-se. No chão. 236 00:22:48,979 --> 00:22:52,549 - Eu perguntei se está sozinha. - Estou. 237 00:23:13,321 --> 00:23:16,822 Bem-vinda de volta. Levante-se. 238 00:23:44,617 --> 00:23:46,959 Após me salvar, pensamos que havia morrido. 239 00:23:50,494 --> 00:23:51,964 Hershel, meu Deus! 240 00:23:56,432 --> 00:23:58,371 Não acredito nisto. 241 00:24:01,527 --> 00:24:03,267 Onde está o Shane? 242 00:24:10,970 --> 00:24:12,437 E a Lori? 243 00:24:15,319 --> 00:24:19,006 Ela teve uma filha. Lori não sobreviveu. 244 00:24:19,046 --> 00:24:20,862 Nem o T-Dog. 245 00:24:21,471 --> 00:24:23,355 Sinto muito. 246 00:24:25,525 --> 00:24:27,136 Carl. 247 00:24:36,591 --> 00:24:37,885 Rick, eu... 248 00:24:44,512 --> 00:24:47,747 - Vocês moram aqui? - No bloco das celas. 249 00:24:50,532 --> 00:24:51,965 Ali? 250 00:24:53,252 --> 00:24:55,764 - Bem, posso entrar? - Não permitirei isso. 251 00:24:56,581 --> 00:24:58,303 Não sou um inimigo, Rick. 252 00:24:58,343 --> 00:25:00,645 Nós tínhamos aquele campo. O pátio. 253 00:25:00,753 --> 00:25:04,840 Até seu amor atropelar a cerca e atirar em nós. 254 00:25:05,249 --> 00:25:07,623 Ele disse que vocês atiraram primeiro. 255 00:25:09,038 --> 00:25:10,418 Bem, é mentira. 256 00:25:11,843 --> 00:25:14,612 Ele matou um presidiário que havia sobrevivido. 257 00:25:14,899 --> 00:25:17,794 Nós gostávamos dele. Era um de nós. 258 00:25:17,834 --> 00:25:19,868 Eu não sabia disso. 259 00:25:21,053 --> 00:25:23,014 Vim assim que soube. 260 00:25:24,092 --> 00:25:27,027 Soube que estiveram em Woodbury só após o tiroteio. 261 00:25:27,067 --> 00:25:28,705 Isso foi há dias. 262 00:25:28,910 --> 00:25:31,722 Eu já disse. Vim assim que pude. 263 00:25:36,475 --> 00:25:39,123 - O que disse a eles? - Nada. 264 00:25:39,601 --> 00:25:43,218 Não entendo. Saí de Atlanta com vocês e agora sou excluída? 265 00:25:43,258 --> 00:25:45,950 Ele quase matou a Michonne, e teria nos matado. 266 00:25:45,990 --> 00:25:47,997 Com o dedo dele no gatilho! 267 00:25:48,160 --> 00:25:51,607 Não foi ele quem o sequestrou? Quem o espancou? 268 00:25:54,954 --> 00:25:56,552 Olhem... 269 00:25:56,703 --> 00:26:00,541 Não posso perdoar ou explicar o que Philip fez. 270 00:26:00,893 --> 00:26:03,521 Mas estou tentando nos conciliar. 271 00:26:03,935 --> 00:26:06,822 - Precisamos resolver isso. - Não há nada para resolver. 272 00:26:06,862 --> 00:26:08,410 Nós o mataremos. 273 00:26:08,450 --> 00:26:11,520 Não sei como, ou quando, mas o faremos. 274 00:26:13,006 --> 00:26:14,835 Nós podemos acertar isso. 275 00:26:15,500 --> 00:26:19,002 Há lugar para todos vocês em Woodbury. 276 00:26:19,787 --> 00:26:21,822 Você é mais esperta do que isso. 277 00:26:23,320 --> 00:26:26,494 O que a faz pensar que esse homem quer negociar? 278 00:26:26,863 --> 00:26:28,624 Ele disse isso? 279 00:26:29,587 --> 00:26:32,187 - Não. - Então, por que veio? 280 00:26:33,242 --> 00:26:35,387 Porque ele está preparando uma guerra. 281 00:26:36,028 --> 00:26:38,992 As pessoas estão horrorizadas, os veem como assassinos. 282 00:26:39,032 --> 00:26:40,602 Estão treinando para atacar. 283 00:26:40,642 --> 00:26:43,611 Façamos o seguinte: Quando vir Philip de novo, 284 00:26:43,651 --> 00:26:45,808 diga a ele que arrancarei o outro olho. 285 00:26:46,463 --> 00:26:50,059 Já aguentamos por muito tempo. Se ele quer guerra, terá. 286 00:26:51,711 --> 00:26:53,172 Rick... 287 00:26:54,525 --> 00:26:57,791 Se não se sentarem e resolverem isso... 288 00:26:58,474 --> 00:27:02,774 Não sei o que acontecerá. Ele tem uma cidade inteira. 289 00:27:04,597 --> 00:27:06,085 Olhe para vocês. 290 00:27:06,809 --> 00:27:08,911 Já perderam tanto. 291 00:27:10,830 --> 00:27:12,339 Não podem continuar sozinhos. 292 00:27:12,379 --> 00:27:14,360 Quer ajudar? Coloque-nos lá dentro. 293 00:27:14,400 --> 00:27:17,144 - Não. Há inocentes lá! - Então, isso é tudo. 294 00:27:30,096 --> 00:27:31,665 Você os envenenou. 295 00:27:32,790 --> 00:27:34,851 Eu só contei a verdade. 296 00:27:35,889 --> 00:27:39,056 Não preferi ele a você. Eu queria uma vida. 297 00:27:39,525 --> 00:27:42,283 Quando chegamos a Woodbury, você ficou agressiva. 298 00:27:42,323 --> 00:27:45,218 - Porque eu percebi. - Percebeu o quê? 299 00:27:45,258 --> 00:27:48,648 Que ficou encantada por ele no segundo em que o vi... 300 00:27:48,688 --> 00:27:50,819 - Não é verdade! - E ainda está. 301 00:27:50,859 --> 00:27:53,386 Não. Aquelas pessoas precisam de mim. 302 00:27:53,426 --> 00:27:57,448 - E essas pessoas? - Também quero salvá-las. 303 00:27:59,855 --> 00:28:03,145 Não sabia que tinha pego o "Complexo de Messias". 304 00:28:03,185 --> 00:28:05,029 Vá para o inferno, Michonne. 305 00:28:06,953 --> 00:28:08,646 Ele mandou Merle me matar. 306 00:28:11,758 --> 00:28:14,644 Teria mandado matá-la também, se tivesse ido comigo. 307 00:28:16,161 --> 00:28:18,004 Mas não foi, não é? 308 00:28:20,269 --> 00:28:22,904 Escolheu uma cama quente a uma amiga. 309 00:28:26,283 --> 00:28:28,426 Foi por isso que voltei a Woodbury. 310 00:28:29,436 --> 00:28:31,935 Para expô-lo pelo que ele é. 311 00:28:34,507 --> 00:28:36,364 Sabia que a magoaria. 312 00:29:06,136 --> 00:29:09,002 O Dr. Stevens já chegará para examiná-los. 313 00:29:09,453 --> 00:29:11,461 - Obrigado. - O prazer é todo me... 314 00:29:11,501 --> 00:29:15,771 Podem ficar quanto quiserem. Há comida, roupas e água quente. 315 00:29:15,811 --> 00:29:20,904 Normalmente, daríamos um carro, mas precisamos dos que temos. 316 00:29:20,944 --> 00:29:23,660 Parece que estão se armando. Foram atacados? 317 00:29:23,700 --> 00:29:27,333 Sim, mas não por mordedores. Há pessoas perigosas por aí. 318 00:29:29,036 --> 00:29:30,807 Atacaram-nos há alguns dias. 319 00:29:31,658 --> 00:29:32,883 Algum ferido? 320 00:29:34,477 --> 00:29:36,934 Houveram várias fatalidades. 321 00:29:37,713 --> 00:29:41,228 - Droga. Sinto muito. - É... 322 00:29:42,812 --> 00:29:44,781 Todo cuidado é pouco hoje em dia. 323 00:29:45,508 --> 00:29:50,383 Quando partirem, sigam a oeste. Evitem o norte, na 85. 324 00:29:50,887 --> 00:29:54,897 - Acabamos de vir de lá. - De um louco em uma prisão. 325 00:30:02,849 --> 00:30:06,367 - Vocês o viram? - Sim. Gritando como um idiota. 326 00:30:06,407 --> 00:30:10,765 Ele está desequilibrado, mas os outros parecem decentes. 327 00:30:10,987 --> 00:30:15,682 Estávamos bem até o líder voltar e enfiar a arma na minha cara. 328 00:30:16,702 --> 00:30:18,245 Estiveram na prisão? 329 00:30:18,285 --> 00:30:22,053 Estávamos procurando abrigo. Perdemos a esposa do Allen. 330 00:30:22,749 --> 00:30:25,358 Um tal de Rick apareceu e nos perseguiu. 331 00:30:26,384 --> 00:30:29,440 Precisam de ajuda com eles? Estamos dentro. 332 00:30:29,480 --> 00:30:31,768 O quê? Não, nós... 333 00:30:32,328 --> 00:30:34,099 Não pediríamos que lutassem. 334 00:30:34,139 --> 00:30:36,515 Olhe, não queremos ficar lá for a. 335 00:30:36,555 --> 00:30:39,477 - É só questão de tempo até... - Não, eu entendo. 336 00:30:41,047 --> 00:30:43,450 O que for preciso para que mereçamos ficar. 337 00:30:45,336 --> 00:30:49,404 Estiveram dentro da prisão? Podem descrevê-la? 338 00:30:50,063 --> 00:30:52,437 É bem confusa, mas posso tentar. 339 00:30:53,830 --> 00:30:57,898 Descansem um pouco. Conversaremos amanhã. 340 00:30:58,649 --> 00:31:02,150 Como eu disse, podem ficar. Mas tirem a noite de folga. 341 00:31:02,615 --> 00:31:06,089 Conversem sobre isso. Boa noite. 342 00:31:10,669 --> 00:31:13,378 Não pode ir sem conhecer a pequenininha durona. 343 00:31:13,418 --> 00:31:16,294 - Posso segurá-la? - Claro. 344 00:31:18,287 --> 00:31:20,204 - Pegou? - Sim. 345 00:31:21,200 --> 00:31:23,750 Olhe só para você! 346 00:31:25,200 --> 00:31:28,393 Deixe-me adivinhar: Daryl a apelidou assim. 347 00:31:29,662 --> 00:31:32,487 Não é o nome dela. É Judith. 348 00:31:32,527 --> 00:31:36,016 Judith. Oi, Judith. 349 00:31:37,732 --> 00:31:39,718 Você é muito fofa! 350 00:31:44,927 --> 00:31:46,374 O que houve com a Lori? 351 00:31:47,624 --> 00:31:50,927 Durante a cesariana, com a Maggie. 352 00:31:51,657 --> 00:31:53,801 - Carl precisou... - Meu Deus. 353 00:31:55,512 --> 00:31:57,983 T-Dog morreu me levando a um lugar seguro. 354 00:31:59,691 --> 00:32:01,084 E o Shane? 355 00:32:02,367 --> 00:32:03,992 Rick o matou. 356 00:32:07,213 --> 00:32:10,711 Quando saímos da fazenda, a história do Randall era falsa. 357 00:32:11,808 --> 00:32:13,802 Shane tentou matar o Rick. 358 00:32:15,698 --> 00:32:17,637 O Shane amava o Rick. 359 00:32:18,647 --> 00:32:19,944 E o Shane amava a Lori. 360 00:32:23,606 --> 00:32:25,859 Rick tornou-se frio. 361 00:32:27,375 --> 00:32:28,815 Instável. 362 00:32:30,447 --> 00:32:32,481 Ele tem seus motivos. 363 00:32:35,196 --> 00:32:38,908 O governador... Você precisa fazer algo. 364 00:32:39,018 --> 00:32:40,462 Estou fazendo. 365 00:32:42,783 --> 00:32:47,121 Precisa dormir com ele. Dê a melhor noite da vida dele. 366 00:32:47,892 --> 00:32:51,059 Faça-o abaixar a guardar, e quando ele dormir... 367 00:32:51,291 --> 00:32:53,127 Você pode acabar com isso. 368 00:33:18,067 --> 00:33:19,691 Obrigada. 369 00:33:21,507 --> 00:33:23,036 Pode ficar sem ele? 370 00:33:23,828 --> 00:33:25,357 Sim. 371 00:33:43,408 --> 00:33:45,005 Bem, cuidem-se. 372 00:33:52,792 --> 00:33:54,242 Andrea. 373 00:34:03,576 --> 00:34:04,750 Tenha cuidado. 374 00:34:07,194 --> 00:34:08,586 Você também. 375 00:34:39,496 --> 00:34:40,984 Pode ir! 376 00:35:10,241 --> 00:35:11,770 Atenção! 377 00:35:13,988 --> 00:35:15,558 Abaixem-se. 378 00:35:26,288 --> 00:35:27,926 Já chegou perto o suficiente! 379 00:35:36,005 --> 00:35:37,520 Levante as mãos! 380 00:36:04,904 --> 00:36:06,727 Eu fui à prisão. 381 00:36:07,874 --> 00:36:11,967 Eles estão arruinados, vivendo em condições horríveis. 382 00:36:13,073 --> 00:36:14,856 A Michonne está lá? 383 00:36:16,153 --> 00:36:17,586 O Merle? 384 00:36:18,610 --> 00:36:20,248 Sim. 385 00:36:21,517 --> 00:36:23,087 E o Rick? 386 00:36:28,573 --> 00:36:30,041 Sim. 387 00:36:31,522 --> 00:36:33,338 Ele o mandou de volta? 388 00:36:35,167 --> 00:36:39,160 Não. Eu quis voltar. 389 00:36:44,205 --> 00:36:45,734 Por quê? 390 00:37:07,855 --> 00:37:09,807 Porque pertence aqui. 391 00:38:07,202 --> 00:38:11,346 Eles colocaram uma placa em nossa cidade. 392 00:38:11,906 --> 00:38:16,686 "Se você aproveitar, não viverá para baixo." 393 00:38:18,284 --> 00:38:22,298 Então, ela deixou Monte Rio, filho. 394 00:38:22,967 --> 00:38:28,624 Assim como uma bala deixa uma arma. 395 00:38:29,853 --> 00:38:33,503 Com olhos de carvão e quadris de Monroe. 396 00:38:33,954 --> 00:38:38,746 Ela se foi para aquela viagem à Califórnia. 397 00:38:39,619 --> 00:38:43,319 Bem, a lua era dourada e, seu cabelo, como o vento. 398 00:38:43,578 --> 00:38:47,752 Ela disse "não olhe para trás, apenas venha, Jim". 399 00:38:47,940 --> 00:38:52,146 Você precisa aguentar, aguentar. 400 00:38:52,645 --> 00:38:54,712 Você precisa aguentar. 401 00:38:54,752 --> 00:38:57,126 Pegue minha mão Estou bem aqui. 402 00:38:57,166 --> 00:38:59,522 Você precisa aguentar. 403 00:39:00,429 --> 00:39:04,578 Bem, ele deu a ela um relógio barato. 404 00:39:05,083 --> 00:39:09,654 E um anel feito de uma colher. 405 00:39:09,888 --> 00:39:13,523 Todos estão procurando alguém para culpar. 406 00:39:13,878 --> 00:39:18,967 Se você compartilha minha cama, compartilha meu nome. 407 00:39:19,965 --> 00:39:21,561 Que reunião, não? 408 00:39:23,090 --> 00:39:26,610 - Ela está confusa. - Todos estamos. 409 00:39:27,632 --> 00:39:29,613 Andrea é persuasiva. 410 00:39:30,460 --> 00:39:34,678 Esse cara está armado até os dentes, querendo matar. 411 00:39:36,688 --> 00:39:39,236 - E o que faremos? - Nós o enfrentaremos. 412 00:39:39,966 --> 00:39:42,751 - Vou sair. - Irei amanhã. 413 00:39:42,791 --> 00:39:46,359 Não, fique aqui. Vigie seu irmão. 414 00:39:46,399 --> 00:39:48,680 Você precisa aguentar. 415 00:39:48,871 --> 00:39:51,237 Estou feliz que tenha voltado. De verdade. 416 00:39:52,323 --> 00:39:54,873 Mas se ele causar problemas, você será o culpado. 417 00:39:56,060 --> 00:39:57,535 Eu cuido dele. 418 00:39:59,631 --> 00:40:02,239 - Levarei a Michonne. - É mesmo uma boa ideia? 419 00:40:02,279 --> 00:40:03,917 Eu descobrirei. 420 00:40:05,515 --> 00:40:07,180 E Carl. 421 00:40:08,567 --> 00:40:10,028 Ele está pronto. 422 00:40:11,762 --> 00:40:13,482 Você cuida daqui. 423 00:40:14,512 --> 00:40:15,891 Sem problemas. 424 00:40:16,451 --> 00:40:19,223 Quando não há mais nada que o segure aqui. 425 00:40:19,263 --> 00:40:23,110 Quando está ficando para trás neste grande mundo azul. 426 00:40:23,150 --> 00:40:27,311 Você precisa aguentar, aguentar. 427 00:40:28,388 --> 00:40:30,484 Precisa aguentar. 428 00:40:30,524 --> 00:40:33,085 Pegue minha mão Estou bem aqui. 429 00:40:33,125 --> 00:40:35,302 Você precisa aguentar 430 00:40:39,785 --> 00:40:43,539 Ali no Motel Riverside. 431 00:40:44,577 --> 00:40:48,362 Está dez abaixo de zero e nevando. 432 00:40:49,836 --> 00:40:53,758 Perto de uma loja de 99 centavos. 433 00:40:54,226 --> 00:40:58,745 Ela fechou os olhos e começou a girar. 434 00:41:02,192 --> 00:41:06,640 Mas é tão difícil dançar daquela forma. 435 00:41:06,680 --> 00:41:11,452 Quando está frio e não há música. 436 00:41:13,359 --> 00:41:17,249 Bem, sua velha cidade natal tão longe. 437 00:41:18,257 --> 00:41:22,597 Mas, na sua cabeça, há um disco tocando. 438 00:41:22,637 --> 00:41:27,813 Uma música chamada "Aguente, Aguente". 439 00:41:28,469 --> 00:41:30,900 Querida, você precisa aguentar. 440 00:41:30,940 --> 00:41:33,521 Pegue minha mão Estou bem ali. 441 00:41:33,561 --> 00:41:35,703 Você precisa aguentar. 442 00:41:36,788 --> 00:41:41,403 Você precisa aguentar, aguentar. 443 00:41:41,443 --> 00:41:43,888 Querida, você precisa aguentar. 444 00:41:43,928 --> 00:41:46,550 Pegue minha mão Estou bem ali. 445 00:41:46,590 --> 00:41:48,892 Você precisa aguentar. 446 00:41:49,547 --> 00:41:54,161 Você precisa aguentar, aguentar. 447 00:41:54,201 --> 00:41:56,755 Querida, você precisa aguentar. 448 00:41:56,795 --> 00:41:59,309 Pegue minha mão Estou bem aqui. 449 00:41:59,349 --> 00:42:01,651 Você precisa aguentar. 450 00:42:02,265 --> 00:42:04,829 Você precisa aguentar. 451 00:42:05,646 --> 00:42:08,869 Você precisa aguentar, sim. 452 00:42:08,909 --> 00:42:11,812 Você precisa aguentar, querida. 453 00:42:12,139 --> 00:42:14,870 Você precisa aguentar. 454 00:42:15,115 --> 00:42:17,818 Você precisa aguentar. 455 00:42:22,371 --> 00:42:27,273 UNITED Quality is Everything!