1 00:00:00,174 --> 00:00:03,220 ...آنچه در قسمت های قبلی گذشت 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,966 !برید بیرون!خواهش میکنم 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,889 ما میریم.هیچ کس نمیخواد که اینجا تیر بخوره 4 00:00:06,958 --> 00:00:07,991 !برید 5 00:00:08,439 --> 00:00:09,985 چه قدر دیگه زمان نیاز داری؟ 6 00:00:10,092 --> 00:00:11,482 .نمی دونم 7 00:00:11,588 --> 00:00:12,760 --یه بار اون حرومزاده 8 00:00:19,083 --> 00:00:21,057 ( صدای واکرها ) 9 00:00:31,084 --> 00:00:33,452 ریک:ما اینجا رو ترک نمیکنیم- هارشال:ما نمیتونیم اینجا بمونیم 10 00:00:33,453 --> 00:00:35,270 اگر یه اونجا یه تیرانداز دیگه باشه چی؟ 11 00:00:35,271 --> 00:00:37,489 .یه تخته نمیتونه جلوی یکی از اون تیرها رو بگیره 12 00:00:37,490 --> 00:00:39,458 .بث:ما حتی بیرونم نمیتونیم بریم کارول:نه توی روشنایی روز 13 00:00:39,459 --> 00:00:41,543 .ریگ میگه ما فرار نمیکنیم،ما فرار نمیکنیم 14 00:00:41,544 --> 00:00:44,496 .نه،بهتر از زندگی مثل موش هاست 15 00:00:44,497 --> 00:00:46,581 تو فکر بهتری داری؟ 16 00:00:46,582 --> 00:00:48,834 آره،ما باید دیشب از اینجا میزدیم بیرون 17 00:00:48,835 --> 00:00:50,719 .و زنده میموندیم واسه یه روز دیگه مبارزه کردن 18 00:00:50,720 --> 00:00:53,338 ولی ما اون روزنه رو از دست دادیم،اینطور نیست؟ 19 00:00:53,339 --> 00:00:56,341 مطمئنم الان دیگه همه راه های خروجی از اینجا رو .کمین گذاشته و داره دید میزنه 20 00:00:56,342 --> 00:00:58,626 .ما از اون احمق نمیترسیم 21 00:00:58,627 --> 00:01:00,562 .مِرل:همه شما بایستی اینطوری باشید 22 00:01:00,563 --> 00:01:02,931 .اون وانتی که گذاشته درست جلوی حصار 23 00:01:02,932 --> 00:01:05,267 .فقط اونه که منتظره زنگ درخونه رو بزنه 24 00:01:05,268 --> 00:01:08,153 ای کاش چندتا دیوار سفت و محکم داشتیم .که میتونسیتم پشتشون قایم بشیم 25 00:01:08,154 --> 00:01:10,772 ولی اون تفنگ های زیادی داره .و تعداد زیادی نیرو 26 00:01:10,773 --> 00:01:13,308 ،و اگر ارتفاعات اطراف اینجا رو گرفته باشه 27 00:01:13,309 --> 00:01:17,779 .تیراندازی،اگر بخواد میتونه کاری کنه که از گشنگی بمیریم 28 00:01:17,780 --> 00:01:20,332 .اجازه بده بذاریمش توی یه سلول دیگه 29 00:01:20,333 --> 00:01:22,367 .نه.اون یه هدفی داره 30 00:01:22,368 --> 00:01:24,486 .همش تقصر تو هستش .تو این رو شروع کردی 31 00:01:24,487 --> 00:01:26,988 چه فرقی میکنه این اشتباه کی بوده؟ الان باید چکار کنیم؟ 32 00:01:26,989 --> 00:01:28,673 .من گفتم باید بریم 33 00:01:28,674 --> 00:01:31,159 حالا اکسل مُرده 34 00:01:31,160 --> 00:01:34,296 نمیتونیم همینجوری اینجا بشینیم 35 00:01:35,798 --> 00:01:38,300 با فریاد) برگرد اینجا) 36 00:01:41,554 --> 00:01:43,805 .داری اشتباه میکنی،ریک 37 00:01:43,806 --> 00:01:46,475 .هممون دیدیم چی شد .ما فهمیدیم که چرا اینطور شد 38 00:01:46,476 --> 00:01:48,510 ولی الان وقتش نیست 39 00:01:48,511 --> 00:01:51,279 .یه بار گفته بودی که این یه دموکراسی نیستش 40 00:01:51,280 --> 00:01:53,782 .حالا خودت باید باهاش کنار بیای 41 00:01:53,783 --> 00:01:57,152 .من زندگی خونوادم رو سپردم دست تو 42 00:01:57,153 --> 00:01:59,488 خوب ذهنت رو واضح و شفاف کن 43 00:01:59,489 --> 00:02:02,190 و یه کاری انجام بده 44 00:02:02,191 --> 00:02:04,459 ( بالا رفتن کرکره در) 45 00:02:13,553 --> 00:02:16,221 ( صدای واکرها ) 46 00:02:58,047 --> 00:03:00,915 ( در باز شد ) 47 00:03:06,789 --> 00:03:08,556 تو نباید این بیرون باشی 48 00:03:08,557 --> 00:03:12,060 من یه تیرانداز خوبم 49 00:03:12,061 --> 00:03:14,062 بله،میدونم هستی 50 00:03:18,484 --> 00:03:20,268 هی،پدر؟ 51 00:03:20,269 --> 00:03:21,936 بله؟ 52 00:03:23,472 --> 00:03:26,191 اگر یه چیزی بگم،قول میدی عصبانی نشی؟ 53 00:03:26,192 --> 00:03:29,143 .عصبانی نمیشم 54 00:03:32,364 --> 00:03:34,148 .باید دست برداری 55 00:03:34,149 --> 00:03:36,034 از چی دست بردارم؟ 56 00:03:36,035 --> 00:03:38,986 از لیدر بودن 57 00:03:44,159 --> 00:03:46,961 بذار هارشال و درل همه چیز رو به عهده بگیرن 58 00:03:48,214 --> 00:03:50,331 تو استحقاق یه استراحت رو داری 59 00:04:03,286 --> 00:04:11,738 60 00:04:41,005 --> 00:04:45,411 ترجمه و تنظيم : احمد پيله ور ،اميد بيوکان Ahmad_Pilehvar@yahoo.com Golden.Club65@yahoo.com 61 00:04:48,763 --> 00:04:51,214 چه تعداد از اونا رو داریم؟ 62 00:04:51,215 --> 00:04:55,402 بیست، ما چندنفر با شرایط سخت و وخیم داریم 63 00:04:55,403 --> 00:04:58,272 صدمه شنیداری،ورم مفصل 64 00:04:58,273 --> 00:05:02,860 به علاوه اونا 26نفر میشن 65 00:05:05,229 --> 00:05:08,415 و اگر مردهای و زنهای بالای 13سال رو حساب کنیم چی؟ 66 00:05:08,416 --> 00:05:10,451 منظورت دخترا و پسرا؟ 67 00:05:10,452 --> 00:05:15,572 .دوره بلوغ--یه ابتکار توی قرن بیستم هستش 68 00:05:15,573 --> 00:05:17,541 مردها و زنها 69 00:05:21,296 --> 00:05:23,714 اونا،آه،35نفر هستن 70 00:05:23,715 --> 00:05:27,268 خب،مطمئن شو همشون مسلح هستن .و به اندازه کافی مهمات دارن 71 00:05:27,269 --> 00:05:29,553 .وقتی مارتینز آماده شد شروع میکنیم به تمرین 72 00:05:34,309 --> 00:05:36,644 بیا داخل 73 00:05:36,645 --> 00:05:39,813 این چه حرفایی هستش که دارم در مورد زندان دارم میشنوم؟ 74 00:05:39,814 --> 00:05:41,815 .تو گفتی که کاری به کارشون نداری 75 00:05:41,816 --> 00:05:43,284 بی ربطه 76 00:05:43,285 --> 00:05:45,102 رفته بودم واسه مذاکره 77 00:05:45,103 --> 00:05:47,104 .ضربه بدی جلوی دروازه ورودیمون خورده بودیم 78 00:05:47,105 --> 00:05:49,456 .نمیتونیم متجاوزها رو فقط چند کیلومتر اونطرفتر تحمل کنیم 79 00:05:49,457 --> 00:05:51,274 پس رفتی اونجا و به اون همسایه های جدیدمون خوش آمد گویی کردی؟ 80 00:05:51,275 --> 00:05:53,160 میدونی که بهمون تیراندازی کردن؟ 81 00:05:53,161 --> 00:05:55,612 من نمیدونم این آدما کجا بودن ،وقتی تو با اونها بودی 82 00:05:55,613 --> 00:05:58,615 ولی اونا تغییر کردن .اونا تشنه خون هستن 83 00:06:00,284 --> 00:06:02,119 تو اینو میدونستی؟ 84 00:06:02,120 --> 00:06:05,122 .امروز صبح مطلع شدم- 85 00:06:05,123 --> 00:06:06,640 نمی دونستم 86 00:06:06,641 --> 00:06:08,425 .اون رو نکشون داخل این بحث 87 00:06:08,426 --> 00:06:11,478 حق با توست .این بین من و تو هستش 88 00:06:11,479 --> 00:06:14,481 مریض شدم از این . از این دروغ ها مریض شدم 89 00:06:14,482 --> 00:06:17,801 و قصد ندارم به تماشای این شهر مشغول باشم .و دوستام اون پایین به روی هم اسلحه بکشن 90 00:06:17,802 --> 00:06:19,469 .راستش،خیلی دیر شده 91 00:06:19,470 --> 00:06:21,188 منظورت چیه که خیلی دیر شده؟ 92 00:06:21,189 --> 00:06:22,690 ،نمیدونم داری سعی میکنی چی رو ثابت کنی 93 00:06:22,691 --> 00:06:24,191 ولی اون چیزی که کافیه یعنی کافیه 94 00:06:24,192 --> 00:06:26,143 .میخوام برم ببینمشون 95 00:06:26,144 --> 00:06:27,611 .کاری میکنم جواب بده 96 00:06:27,612 --> 00:06:29,780 خب،اونا دشمن هستن 97 00:06:29,781 --> 00:06:33,117 .اینا تمام افرادمون هستن که توانایی جسمانی دارن 98 00:06:33,118 --> 00:06:35,169 اونا میتونن سلاح حمل کنن .و تعلیمات رو دریافت کنن 99 00:06:35,170 --> 00:06:37,154 .نمیخوایم که دوباره توی خواب غافلگیر بشیم 100 00:06:37,155 --> 00:06:39,823 .یه ماشین،تمام چیزیه که لازم دارم 101 00:06:41,209 --> 00:06:43,544 .راه ها مسدود شدن 102 00:06:43,545 --> 00:06:45,996 .خودمون به زور میتونیم برگردیم 103 00:06:51,136 --> 00:06:53,303 .اندریا 104 00:06:53,304 --> 00:06:56,173 ،اگر رفتی به اون زندان 105 00:06:56,174 --> 00:06:58,359 .همونجا بمون 106 00:07:22,250 --> 00:07:24,635 کارن:نوه فقط 14سالشه 107 00:07:24,636 --> 00:07:26,887 .باشه؟اون تنگی نفس داره اون نمیتونه بیشتر از سی،چهل قدم بدوه 108 00:07:26,888 --> 00:07:29,256 قبل از اینکه نفسش رو از دست بده اینجور واست خوبه،راضی میشی؟ 109 00:07:29,257 --> 00:07:31,508 مارتینز:فرماندار میخواد هرکس که میتونه تفنگ دست بگیره 110 00:07:31,509 --> 00:07:34,678 جلوی در ورودی شهر باشه الان- نه- 111 00:07:34,679 --> 00:07:37,047 .اندریا،باید یه جوری درستش کنی 112 00:07:37,048 --> 00:07:38,565 اونا میخوان که نوه بره واسه جنگیدن 113 00:07:38,566 --> 00:07:41,068 که درمورد جنگیدن صحبت کرد؟ 114 00:07:41,069 --> 00:07:43,887 باید فرض کنی دارن مردم رو آموزش میدن ،تا بتونن از خودشون دفاع کنن 115 00:07:43,888 --> 00:07:45,773 .نه که یه ارتش راه بندازن 116 00:07:45,774 --> 00:07:48,358 .بیدار شو 117 00:07:48,359 --> 00:07:51,612 تنها راهی که بتونیم از خودمون دفاع کنیم .اینه که یه ارتش داشته باشیم 118 00:07:53,415 --> 00:07:56,399 برو یه دیدی بزن .چشم هات باز،سرت پایین 119 00:07:58,119 --> 00:08:00,621 محوطه پرشده از واکرها 120 00:08:00,622 --> 00:08:02,372 ،من تیراندازی اون بیرون ندیدم 121 00:08:02,373 --> 00:08:04,407 .ولی باید مگی رو واسه نگهبانی همونجا نگه داریم 122 00:08:04,408 --> 00:08:06,627 ،من میرم بالای برج نگهبانی 123 00:08:06,628 --> 00:08:09,463 نصف اون واکرها رو میبرم بیرون،یه فرصتی به .این آدما بده تا حصار رو تعمیر کنن 124 00:08:09,464 --> 00:08:11,915 یا از یه تعدادی ماشین استفاده کن .تا سروصدا توی محوطه اینجاد کنن 125 00:08:11,916 --> 00:08:15,418 نمیتونیم به منطقه بیرونی .بدونه تیراندازی دسترسی پیدا کنیم 126 00:08:15,419 --> 00:08:18,639 پس اینجا توی تله گیر افتادیم اینجا به زور غذا یا مهمات گیر میاد 127 00:08:18,640 --> 00:08:20,757 قبلاً هم اینجا بودیم همه چیز درست میشه 128 00:08:20,758 --> 00:08:23,143 وقتی فقط خودمون اینجا بودیم 129 00:08:23,144 --> 00:08:25,229 .قبل از اینکه یه لونه مار اینجا باشه 130 00:08:25,230 --> 00:08:27,030 مرد،دوباره باید راجع به این بحث کنیم؟ 131 00:08:27,031 --> 00:08:29,950 ببین،مارل اینجا میمونه .اون الان باماست 132 00:08:29,951 --> 00:08:32,102 اینو بفهم- هی- 133 00:08:32,103 --> 00:08:34,104 با همه شما هستم 134 00:08:37,792 --> 00:08:40,794 جداً،ریک،فکر نمیکنم زندگی کردن مرل اینجا .با ما واقعاً امکان پذیر باشه 135 00:08:40,795 --> 00:08:42,779 نمیتونم بندازمش بیرون 136 00:08:42,780 --> 00:08:45,415 من ازت نخواستم که با شین زندگی کنی بعد از اینکه .اون سعی کرد که تو رو بکشه 137 00:08:45,416 --> 00:08:48,302 مرل تجارب نظامی داره 138 00:08:48,303 --> 00:08:50,420 ،ممکنه که دمدمی مزاج باشه 139 00:08:50,421 --> 00:08:53,257 .اما وفاداریش به برادرش رو دست کم نگیرید 140 00:08:53,258 --> 00:08:55,342 چرا هر دو مشکل رو یه جا حل نکنیم؟ 141 00:08:55,343 --> 00:08:57,961 .مرل رو تحویل فرماندار بدیم .معامله خوبیه 142 00:08:57,962 --> 00:09:01,014 کسی که بهش خیانت کرده رو بهش بدیم .شاید باعث آتش بس بشه 143 00:09:13,828 --> 00:09:15,979 تو یه کشاورزی،هارشل 144 00:09:15,980 --> 00:09:19,649 .و تو یه گوسفند سیاه هستی،مرل 145 00:09:22,987 --> 00:09:24,788 چطور از دستش دادی؟ 146 00:09:24,789 --> 00:09:26,790 من گاز گرفته شدم 147 00:09:26,791 --> 00:09:30,160 گاز گرفته شدی؟ خودت قطعش کردی؟ 148 00:09:30,161 --> 00:09:31,995 نه 149 00:09:34,632 --> 00:09:36,266 ریک اینکار رو کرد 150 00:09:36,267 --> 00:09:39,002 .مهربونی ترسناکی رو انجام داد 151 00:09:39,003 --> 00:09:41,171 جونم رو نجات داد 152 00:09:41,172 --> 00:09:44,725 .فرصت بیشتری بهم داد که با دخترام باشم 153 00:09:44,726 --> 00:09:47,344 .به تو هم فرصت بیشتری داد تا کنار برادرت باشی 154 00:09:47,345 --> 00:09:50,680 .نمی تونی روش قیمت بذاری 155 00:09:50,681 --> 00:09:53,901 .دیگه نمیتونه روی هیچ چیزی قیمت بذاری 156 00:10:01,025 --> 00:10:03,026 .من این رو پیدا کردم 157 00:10:03,027 --> 00:10:05,495 .توی یکی از سلول ها 158 00:10:06,998 --> 00:10:09,416 برای یه مدتی بیشتر از یه کتاب خوب بود واسم 159 00:10:10,501 --> 00:10:12,586 .راهم رو گم کردم 160 00:10:18,309 --> 00:10:22,045 ،و اگر دست راستت اذیتت کرده 161 00:10:22,046 --> 00:10:25,232 ببرش،از خودت جداش کن 162 00:10:26,550 --> 00:10:28,235 برای اینکه مفیده 163 00:10:28,236 --> 00:10:30,520 که یکی از اعضات --باید نابود بشه 164 00:10:30,521 --> 00:10:34,391 و تمام بدن تو نباید بره به جهنم 165 00:10:35,860 --> 00:10:39,062 مَتیو 5:29 دیقه تا 5:30دیقه 166 00:10:45,870 --> 00:10:49,206 .ودبری کتاب خونه خوب لعنتیی داشت 167 00:10:50,758 --> 00:10:53,010 .تنها چیزی که دلم واسش تنگ میشه 168 00:10:57,548 --> 00:10:59,600 ،وقتی که فرماندار برگرده 169 00:10:59,601 --> 00:11:02,219 .اول منو میکشه 170 00:11:02,220 --> 00:11:05,973 ،میشان،برادرم 171 00:11:05,974 --> 00:11:08,642 .بعد دخترات 172 00:11:08,643 --> 00:11:10,593 ،گِلن،کارل،اون بچه 173 00:11:10,594 --> 00:11:12,446 و هرکس دیگه ای که مونده 174 00:11:12,447 --> 00:11:14,597 اون ریک رو واسه آخرین نفر نگه میداره 175 00:11:14,598 --> 00:11:18,101 بنابراین اون میتونه تماشا کنه که چطور خانواده و دوستاش .به شکل زشتی میمیرن 176 00:11:18,102 --> 00:11:21,321 .این کسیه که شما باهاش معامله کردید 177 00:11:25,576 --> 00:11:27,944 این خانم مِکلود هستش 178 00:11:27,945 --> 00:11:30,247 .اون کسیه که ورم مفصل داره 179 00:11:35,303 --> 00:11:37,287 ،خب،ممنونم،عزیزم 180 00:11:37,288 --> 00:11:39,923 .ولی ما یه راه دیگه پیدا میکنیم که بتونی کمکمون کنی 181 00:11:50,601 --> 00:11:52,853 .نوه آسم داره 182 00:11:56,607 --> 00:11:59,359 تا حالا با تفنگ تیراندازی کردی،پسر؟ 183 00:11:59,360 --> 00:12:02,612 من یه زمانی تفنگ بادی داشتم مادرم ازم گرفتش 184 00:12:02,613 --> 00:12:05,315 .خب،یاد میگیری که با بهترین نوعش تیراندازی کنی 185 00:12:16,961 --> 00:12:20,931 فرصتش رو نداشتم که بگم از اینکه .برگشتی خوشحالم 186 00:12:22,500 --> 00:12:25,435 واسه چی؟ واسه همه این دردسرا؟ 187 00:12:26,971 --> 00:12:29,506 .این خونه ماست 188 00:12:32,643 --> 00:12:34,644 .این یه مقبرست 189 00:12:36,864 --> 00:12:39,516 .واسه خاطر اینکه تی-داگ اینطور صداش میکرد 190 00:12:39,517 --> 00:12:42,285 فکر میکردم حق با اونه 191 00:12:42,286 --> 00:12:44,521 .تا وقتی که منو پیدا کردی 192 00:12:54,365 --> 00:12:58,502 ،تو برادرت رو داری .ولی اون بدردت نمیخوره 193 00:12:58,503 --> 00:13:00,537 نذار که اون بکشونت پایین 194 00:13:02,640 --> 00:13:04,841 .نهایتاً،تا کجا باید بری 195 00:13:09,814 --> 00:13:12,482 ( خندیدن جفتشون ) 196 00:13:27,665 --> 00:13:29,866 .ما کاملاً محکم بهش چسبیدیم 197 00:13:29,867 --> 00:13:32,536 .کسی نمیاد داخل یا بره بیرون 198 00:13:35,540 --> 00:13:37,758 میخوام یه چیزی ازت بپرسم 199 00:13:37,759 --> 00:13:39,926 .میخوام که باهام روراست باشی 200 00:13:39,927 --> 00:13:42,179 .باشه 201 00:13:42,180 --> 00:13:44,347 ،اون درگیری توی زندان 202 00:13:44,348 --> 00:13:46,349 قسم میخوری که چیزی درموردش نمیدونستی؟ 203 00:13:46,350 --> 00:13:48,635 من از یه اینجور کاری دفاع نمیکنم 204 00:13:48,636 --> 00:13:50,753 .این فقط یه مورد خاص بود 205 00:13:50,754 --> 00:13:54,141 .خوبه.پس تو باید ازم حمایت کنی 206 00:13:54,142 --> 00:13:56,726 .من میخوام برم به اون زندان 207 00:13:56,727 --> 00:13:59,429 و فرماندار نبایستی که بفهمه- .این کارو نکن- 208 00:13:59,430 --> 00:14:01,731 باید این کار رو کنم .من با اونا بودم 209 00:14:01,732 --> 00:14:03,700 منو تو این شرایط قرار نده 210 00:14:03,701 --> 00:14:05,819 آرزو میکردم یه راه دیگه ای وجود داشته باشه- --اگر اون فهمید- 211 00:14:05,820 --> 00:14:07,237 .این یه فرصته باید ازش استفاده کنیم 212 00:14:07,238 --> 00:14:08,371 شاید تو اینکار رو کنی،ولی من اینکار رو نمیکنم 213 00:14:08,372 --> 00:14:10,323 متأسفم نمیتونم 214 00:14:10,324 --> 00:14:12,492 .ببین چه اتفاقی افتاد 215 00:14:12,493 --> 00:14:16,112 ودبری یه اردوگاه کاملاً مسلح شده .با سربازایی که بچه سال هستن 216 00:14:16,113 --> 00:14:18,915 واسه چی توی جنگ بخوایم قربانی بدیم؟ 217 00:14:18,916 --> 00:14:20,667 تمام کاری که کردی واسه این بود؟ 218 00:14:20,668 --> 00:14:22,836 خواهش میکنم،کمکم کن .از اینجا بزنم بیرون 219 00:14:22,837 --> 00:14:25,889 نمیتونم از پسش بر بیام اونا درها رو باز نمیکنن 220 00:14:25,890 --> 00:14:29,759 ،لازمه که دزدکی برم بیرون ،و راهم رو به سمت زندان هموار کنم 221 00:14:29,760 --> 00:14:31,845 .و با ریک حرف بزنم- .این یه خیانته- 222 00:14:31,846 --> 00:14:36,600 نه،این یه اقدامه واسه جلوگیری کردن از این اتفاقه قبل از اینکه آدمای بیشتری کشته بشن 223 00:14:36,601 --> 00:14:38,768 تو میتونی اینکار رو انجام بدی،مِلتون 224 00:14:45,910 --> 00:14:47,777 ( اَه) 225 00:14:50,698 --> 00:14:52,582 ( کبریت زدن ) 226 00:14:57,288 --> 00:14:59,706 227 00:15:09,166 --> 00:15:12,302 ( کوبیدن به در) 228 00:15:12,303 --> 00:15:15,171 بیا داخل ( باز شدن در) 229 00:15:18,726 --> 00:15:21,344 .ازم خواسته بودی که حواسم بهش باشه 230 00:15:24,649 --> 00:15:26,683 .درسته 231 00:15:28,786 --> 00:15:30,904 اون میخواد برگرده به زندان 232 00:15:30,905 --> 00:15:33,856 و ازم خواست که تو فرار کردن کمکش کنم 233 00:15:33,857 --> 00:15:35,909 این حرف اونه،نه من 234 00:15:38,362 --> 00:15:40,747 .بهش کمک کن 235 00:15:42,700 --> 00:15:44,584 ،باشه،واقعاً ازم میخوای که اینکار رو بکنم 236 00:15:44,585 --> 00:15:46,202 یا این یه جور آزمایش از پیش طراحی شدست؟ 237 00:15:46,203 --> 00:15:48,889 ( خندیدن) 238 00:15:48,890 --> 00:15:52,392 اگر ازت درخواست کمک کرد 239 00:15:52,393 --> 00:15:54,644 کمکش کن 240 00:15:56,347 --> 00:15:58,431 مِلتون 241 00:15:58,432 --> 00:16:00,650 .کارت خوب بود 242 00:16:06,816 --> 00:16:08,901 ( صدای واکر) 243 00:16:32,375 --> 00:16:34,343 !هی،تو 244 00:16:34,344 --> 00:16:36,545 ( صدای واکر) 245 00:16:36,546 --> 00:16:39,348 .اوه،لعنتی !اندریا 246 00:16:42,018 --> 00:16:44,052 پایین نگهش دار 247 00:16:44,053 --> 00:16:46,104 نذار بلند بشه 248 00:16:58,451 --> 00:17:00,169 فقط یه ذره دیگه 249 00:17:17,687 --> 00:17:20,722 ( صدای خِرخِر) 250 00:17:29,398 --> 00:17:30,949 اون سر رو بلند کن 251 00:17:32,668 --> 00:17:34,452 فشارش بده پایین 252 00:17:34,453 --> 00:17:37,372 !هی،نگهش دار!نگهش دار- !دارم سعی میکنم- 253 00:17:50,686 --> 00:17:53,054 . صدای واکر) مراقب باش) 254 00:18:01,898 --> 00:18:03,231 خیلی خب 255 00:18:05,768 --> 00:18:07,485 میتونی این کار رو تمامش کنیم،لطفاً؟ 256 00:18:07,486 --> 00:18:09,270 گرفتمش گرفتمش 257 00:18:26,622 --> 00:18:28,890 ( صدای واکرها) 258 00:18:46,993 --> 00:18:49,244 .راه حل زیرکانه ای هستش واسه سرفرم بودن 259 00:18:51,914 --> 00:18:54,115 .کاردیو رو ترک نکن 260 00:18:56,052 --> 00:18:58,920 ،میدونی،اگر بخوایم زیر یه سقف زندگی کنیم 261 00:18:58,921 --> 00:19:01,556 باید کدورت ها رو از بین ببریم 262 00:19:01,557 --> 00:19:03,958 تمام این کارایی رو که انجام دادی 263 00:19:03,959 --> 00:19:07,629 این فقط یه معاملست 264 00:19:07,630 --> 00:19:09,264 به ترتیب بیاریمشون بیرون 265 00:19:09,265 --> 00:19:12,184 هُم- مثل گشتاپو 266 00:19:12,185 --> 00:19:14,603 آره دقیقاً 267 00:19:16,773 --> 00:19:19,357 .من کارای زیادی انجام دادم که بهشون افتخار نمیکنم 268 00:19:19,358 --> 00:19:21,860 قبلاً و شاید بعداً 269 00:19:25,031 --> 00:19:28,417 .بهرحال،امیدوارم که بتونیم باهاش کنار بیاییم 270 00:19:30,453 --> 00:19:32,954 .اون چیزی که گذشته دیگه گذشته 271 00:19:40,096 --> 00:19:42,431 .این یه تاکتیک انحرافی هستش 272 00:19:42,432 --> 00:19:44,332 .این کار واکرها رو دور نگه میداره 273 00:19:46,001 --> 00:19:47,636 با اون دوتا خیلی خوب جواب نمیداد 274 00:19:50,606 --> 00:19:52,140 تو یه اردوگاه داری؟ 275 00:19:54,610 --> 00:19:57,062 .ما تنها هستیم 276 00:19:59,532 --> 00:20:02,784 ما یه شهر داریم اون دیوار داره 277 00:20:02,785 --> 00:20:04,853 .اونجا حدود 70نفری هستیم- 278 00:20:06,789 --> 00:20:08,740 شما به مردم هم جا میدید؟ 279 00:20:08,741 --> 00:20:11,460 اینکار رو میکنیم 280 00:20:11,461 --> 00:20:13,962 من اینا رو میبرم عقب- مطمئنی؟- 281 00:20:17,750 --> 00:20:20,218 --اگر اون پرسید،فقط- حلش میکنم- 282 00:20:20,219 --> 00:20:22,921 من با اون بهتر کنار میام تا با اونا 283 00:20:24,757 --> 00:20:26,508 .ازت خیلی متشکرم 284 00:20:26,509 --> 00:20:28,477 .ما چند روز سخت و دشوار رو داشتیم 285 00:20:28,478 --> 00:20:31,096 کجا داری میری؟- .دارم میرم تا دویدنم رو تمام کنم- 286 00:20:31,097 --> 00:20:33,431 تنهایی؟- مشکلی واسم پیش نمیاد- 287 00:20:33,432 --> 00:20:35,684 .فرشته نگهبانم اینجاست 288 00:20:35,685 --> 00:20:38,004 کمکی احتیاج نداری؟- نـــه- 289 00:20:38,005 --> 00:20:40,223 .من خوبم 290 00:20:45,202 --> 00:20:47,420 ( صدای واکر) 291 00:21:15,499 --> 00:21:17,700 کارل: پیشته 292 00:21:17,701 --> 00:21:19,535 یه چیز مرموزی اون بیرون میبینم 293 00:21:34,418 --> 00:21:36,052 با صدای آروم) اندریا) 294 00:21:36,053 --> 00:21:38,287 به پدرت و بقیه بگو 295 00:22:22,766 --> 00:22:24,633 برو 296 00:22:26,169 --> 00:22:27,970 !امنه 297 00:22:30,607 --> 00:22:33,309 تنها هستی؟- دروازه رو باز کن- 298 00:22:33,310 --> 00:22:34,944 !تنها هستی؟ 299 00:22:34,945 --> 00:22:36,746 !ریک 300 00:22:44,654 --> 00:22:46,405 بازش کن 301 00:22:47,991 --> 00:22:49,691 !دستا بالا برگرد 302 00:22:49,692 --> 00:22:51,961 .همین حالا یه برگرد 303 00:22:59,336 --> 00:23:00,536 ( صدای واکرها) ( جیغ زدن) 304 00:23:00,537 --> 00:23:03,089 .خیلی خب،بخواب روی زمین 305 00:23:07,310 --> 00:23:09,261 ازت پرسیدم تنهایی 306 00:23:09,262 --> 00:23:11,680 آره 307 00:23:31,585 --> 00:23:34,036 خوش اومدی 308 00:23:34,037 --> 00:23:36,539 بلند شو 309 00:24:02,965 --> 00:24:05,567 بعد از اینکه نجاتم دادی ما فکر کردیم که تو مردی 310 00:24:08,905 --> 00:24:10,572 .هارشل،خدای من 311 00:24:14,811 --> 00:24:17,413 .نمیتونم باور کنم 312 00:24:19,749 --> 00:24:21,817 شِین کجاست؟ 313 00:24:29,042 --> 00:24:30,959 و لوری؟ 314 00:24:33,596 --> 00:24:37,383 هارشل:اون یه بچه داشت .لوری نتونست نجات پیدا کنه 315 00:24:37,384 --> 00:24:39,968 .تی-داگ هم همینطور 316 00:24:39,969 --> 00:24:42,438 .خیلی متأسفم 317 00:24:43,807 --> 00:24:46,558 .کارل 318 00:24:54,901 --> 00:24:56,485 --ریک،من 319 00:25:02,692 --> 00:25:05,193 شما همه اینجا زندگی میکنید؟ 320 00:25:05,194 --> 00:25:07,796 اینجا و توی سلول ها 321 00:25:08,915 --> 00:25:11,032 اونجا؟ 322 00:25:11,033 --> 00:25:13,168 خب،میتونم برم داخل؟ 323 00:25:13,169 --> 00:25:17,056 نمیتونم این اجازه رو بدم- من یه دشمن نیستم،ریک- 324 00:25:17,057 --> 00:25:19,258 ما اون محوطه و حیات رو داشتیم 325 00:25:19,259 --> 00:25:21,643 تا وقتی که دوست پسرت اون حصارها رو با 326 00:25:21,644 --> 00:25:23,479 .یه وانت خراب کرد و بهمون تیراندازی کرد 327 00:25:23,480 --> 00:25:26,148 اون گفت شما اول تیراندازی کردید 328 00:25:27,150 --> 00:25:28,934 .خب،اون دروغ میگه 329 00:25:30,386 --> 00:25:33,322 اون یکی از ساکنین اینجا که زنده مونده بود رو کشت 330 00:25:33,323 --> 00:25:36,358 .ما دوستش داشتیم .اون یکی از ما بود 331 00:25:36,359 --> 00:25:39,161 .من چیزی دراین باره نمیدونستم 332 00:25:39,162 --> 00:25:41,613 به محض اینکه میفهمیدم، میومدم 333 00:25:41,614 --> 00:25:45,951 من حتی نمیدونستم که شما توی ودبری بودی تا بعد از اون تیراندازی 334 00:25:45,952 --> 00:25:47,369 برمیگرده به روزها قبل 335 00:25:47,370 --> 00:25:50,289 بهت گفتم،به محض اینکه میتونستم .میومدم 336 00:25:54,961 --> 00:25:57,880 به اونا چی گفتی؟- .هیچی- 337 00:25:57,881 --> 00:26:00,299 نمیفهمم من با شما آتلانتا رو ترک کردم 338 00:26:00,300 --> 00:26:01,884 و الان از گروه بیرون انداختینم؟ 339 00:26:01,885 --> 00:26:05,020 اون تقریباً داشت مِشونه رو میکشت .و قصد داشت ما رو هم بکشه 340 00:26:05,021 --> 00:26:06,588 .با انگشتش که روی ماشه اسلحه 341 00:26:06,589 --> 00:26:08,357 اون همون کسی نبود که تو رو دزدیده بود؟ 342 00:26:08,358 --> 00:26:10,776 کی تورو زد؟ 343 00:26:13,229 --> 00:26:15,230 ،ببین 344 00:26:15,231 --> 00:26:19,034 نمیتونم عذر بخوام یا توضیح بدم واسه .اون کاری که فلیپ انجام داده 345 00:26:19,035 --> 00:26:21,987 ولی من اینجام تا .کاری کنم باهم متحد بشیم 346 00:26:21,988 --> 00:26:23,872 .باید این کار رو امتحان کنیم 347 00:26:23,873 --> 00:26:25,374 اینجا راه حلی که جواب بده وجود نداره 348 00:26:25,375 --> 00:26:27,275 .ما میکشیمش 349 00:26:27,276 --> 00:26:30,078 .نمیدونم کِی یا کجا،اما این کار رو خواهم کرد 350 00:26:30,079 --> 00:26:33,799 ما میتونیم حلش کنیم 351 00:26:33,800 --> 00:26:37,169 .توی ودبری واسه همه شما اتاق هست 352 00:26:37,170 --> 00:26:40,389 ( خنده مِرل ) .خودت بهتر از اون میدونی 353 00:26:42,175 --> 00:26:45,126 چی باعث شده فکر کنی این مرد میخواد مذاکره کنه؟ 354 00:26:45,127 --> 00:26:47,346 اون اینو گفته؟ 355 00:26:47,347 --> 00:26:49,097 نه 356 00:26:49,098 --> 00:26:51,800 ریک : پس چرا اومدی اینجا؟ 357 00:26:51,801 --> 00:26:54,736 چون اون داره واسه یه جنگ آماده میشه 358 00:26:54,737 --> 00:26:57,156 .مردم بدجوری وحشت زده هستن .اونا به شما به چشم یه مشت آدم کش نگاه میکنن 359 00:26:57,157 --> 00:26:59,408 .اونا دارن واسه حمله کردن تمرین میکنن 360 00:26:59,409 --> 00:27:02,277 .من بهت میگم چی بگی دفعه بعدی که فلیپ رو دیدی 361 00:27:02,278 --> 00:27:04,613 بهش میگی که میخوام اون یکی چشمش .رو هم ازش بگیرم 362 00:27:04,614 --> 00:27:06,915 .مدت زیادیه که کلی مزخرف گوش دادیم- 363 00:27:06,916 --> 00:27:08,667 اون خواهان یه جنگه؟ .پس الان بدستش آورد 364 00:27:10,086 --> 00:27:13,121 .ریک 365 00:27:13,122 --> 00:27:16,341 ،اگر نشینی و سعی نکنی اینو حل کنی 366 00:27:16,342 --> 00:27:18,794 .نمیدونم چه اتفاقی قراره بیفته 367 00:27:18,795 --> 00:27:21,346 اون یه شهر کامل رو داره 368 00:27:23,132 --> 00:27:25,166 به خودتون نگاه کنید 369 00:27:25,167 --> 00:27:27,686 .همین الانش خیلی ها رو از دست دادی 370 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 .دیگه نمیتونید تنهایی مقاومت کنید 371 00:27:31,191 --> 00:27:33,025 .میخوای اینکار درست کنی،ما رو ببر داخل 372 00:27:33,026 --> 00:27:34,526 نه- .پس چیزی نداریم که راجع بهش حرف بزنیم- 373 00:27:34,527 --> 00:27:36,177 .اونا آدمای بیگناهی هستن 374 00:27:38,014 --> 00:27:41,066 ( باز شدن در ) 375 00:27:47,700 --> 00:27:50,302 .تو اونا رو نامید کردی 376 00:27:50,303 --> 00:27:53,506 من فقط حقیقت رو بهشون گفتم 377 00:27:53,507 --> 00:27:55,641 من اون رو به تو ترجیح ندادم 378 00:27:55,642 --> 00:27:57,343 .من یه زندگی میخوام 379 00:27:57,344 --> 00:28:00,312 ،یه بار ما وارد ودبری شدیم .تو تبدیل به یه دشمن شدید 380 00:28:00,313 --> 00:28:02,732 -.واسه خاطر اینه که من میتونستم ببینم چی رو ببینی؟- 381 00:28:02,733 --> 00:28:06,552 که تو رفتی زیر طلسمش از .بار دومی که چشمات بهش افتاد 382 00:28:06,553 --> 00:28:09,105 .این درست نیست- و هنوزم همینطوری- 383 00:28:09,106 --> 00:28:11,741 نه،من اونجام واسه خاطر اینکه .اون آدما بهم نیاز دارن 384 00:28:11,742 --> 00:28:13,325 و در مورد این آدما چی؟ 385 00:28:13,326 --> 00:28:15,244 دارم سعی میکنم اونا رو هم نجات بدم 386 00:28:15,245 --> 00:28:17,530 ( خندیدن ) 387 00:28:17,531 --> 00:28:21,283 من نفهمیدم که مسیحِ موعود درگیر این بیماری مسری شده بود 388 00:28:21,284 --> 00:28:23,119 برو به جهنم،مِشونه 389 00:28:25,238 --> 00:28:27,289 .اون مرل رو فرستاد تا من رو بکشه 390 00:28:29,292 --> 00:28:32,511 .اگر تو هم باهام بودی،اون رو واسه کشتن تو هم میفرستاد 391 00:28:33,797 --> 00:28:36,549 ولی تو نمیدونستی،میدونستی؟ 392 00:28:36,550 --> 00:28:38,250 .هو-م 393 00:28:38,251 --> 00:28:40,970 تو یه تخت گرم رو با .یه دوست عوض کردی 394 00:28:43,857 --> 00:28:46,559 .واسه خاطره اینه که دارم بر میگردم به ودبری 395 00:28:46,560 --> 00:28:50,229 اون رو بی سرپناه گذاشتی واسه چی 396 00:28:52,098 --> 00:28:54,650 .میدونستم که اون ممکنه بهت آسیب برسونه 397 00:29:13,119 --> 00:29:15,387 ( آه کشیدن) 398 00:29:23,513 --> 00:29:27,099 .دکتر استیون بزودی اینجا خواهد بود ما بهت اجازه میدیم همه جا رو بررسی کنی 399 00:29:27,100 --> 00:29:29,468 .ممنونم ازت- .نه،این باعث افتخار منه- 400 00:29:29,469 --> 00:29:31,187 حالا تا هروقت دلتون خواست میتونید اینجا بمونید 401 00:29:31,188 --> 00:29:33,989 ،ما غذا داریم .لباس تازه،آب گرم 402 00:29:33,990 --> 00:29:37,076 ،معمولاً ما بایستی واسه شما یه ماشین و اسلحه برای سفرتون جور کنیم 403 00:29:37,077 --> 00:29:39,478 .ولی همه اون چیزی رو که داریم لازم داریم 404 00:29:39,479 --> 00:29:41,813 به نظر میرسه که به شما حمله کردن کجا به شما حمله کردن؟ 405 00:29:41,814 --> 00:29:44,983 آره،ولی نه بوسیله واکرها .چندتا آدم خطرناک اون بیرون هستن 406 00:29:46,653 --> 00:29:48,921 اونا چند روز پیش بهمون حمله کردن 407 00:29:48,922 --> 00:29:50,923 کسی صدمه دید؟ 408 00:29:52,342 --> 00:29:55,344 .چند نفری تلفات داشتیم 409 00:29:55,345 --> 00:29:59,965 لعنتی،متأسفم- آره- 410 00:29:59,966 --> 00:30:02,852 .این روزا نمیشه خیلی مراقب بود 411 00:30:02,853 --> 00:30:05,721 ،وقتی آماده شدین واسه سفر .برید به سمت غرب 412 00:30:05,722 --> 00:30:07,806 از بالا رفتن به سمت 85درجه شمال صرف نظر کنید 413 00:30:07,807 --> 00:30:10,175 ما همین الان از اونجا اومدیم 414 00:30:10,176 --> 00:30:12,645 .فرار کردیم به یه زندان لعنتی 415 00:30:20,453 --> 00:30:22,454 شما اون رو دیدید؟ 416 00:30:22,455 --> 00:30:24,323 اوه،آره .مثل یه احمق داد و فریاد میکرد 417 00:30:24,324 --> 00:30:26,358 .اون یه خورده دیوونه بود 418 00:30:26,359 --> 00:30:28,827 .ولی بقیشون نجیب به نظر میومدن 419 00:30:28,828 --> 00:30:31,697 همه چیز خوب بنظر میرسید تا وقتی که لیدر گروهشون برگشت 420 00:30:31,698 --> 00:30:33,582 و مخصوصاً یه اسلحه رو هل داد داخل صورتم 421 00:30:33,583 --> 00:30:36,302 شما توی زندان بودید؟ 422 00:30:36,303 --> 00:30:40,139 .ما واسه خاطر سرپناه رفتیم اونجا .زن آلن رو از دست دادیم 423 00:30:40,140 --> 00:30:43,309 اون یارو ریک یه دفعه ای پیداش شد .و ما رو وادار به فرار کرد 424 00:30:43,310 --> 00:30:47,212 تو به کمک این آدما نیاز داری؟ .ما هم هستیم 425 00:30:47,213 --> 00:30:49,565 ...خب،حالا،نه 426 00:30:49,566 --> 00:30:52,601 میتونیم ازتون بخوام که توی نبردمون .به ما ملحق بشی 427 00:30:52,602 --> 00:30:54,386 .ببین،ما نمیخوایم اون بیرون باشیم 428 00:30:54,387 --> 00:30:55,938 --قبلاٌ فقط مسئله زمان رو داشتیم 429 00:30:55,939 --> 00:30:58,607 .نه،متوجه شدم 430 00:30:58,608 --> 00:31:01,393 هر کاری که لازمه میکنم تا بتونیم اینجا بمونیم 431 00:31:03,363 --> 00:31:05,614 چه موقع داخل زندان بودید؟ 432 00:31:05,615 --> 00:31:07,533 میتونی واسم توضیح بدی ؟ 433 00:31:07,534 --> 00:31:10,536 ،خیلی گیج کننده بود .ولی میتونم سعیم رو کنم 434 00:31:10,537 --> 00:31:13,739 .به استراحتتون بپردازید 435 00:31:13,740 --> 00:31:16,241 .میتونیم فردا راجع بهش حرف بزنیم 436 00:31:16,242 --> 00:31:18,844 .همونطوری که گفتم،تا هر وقت دلتون بخواد میتونین اینجا بمونید 437 00:31:18,845 --> 00:31:22,414 ولی شما به شب میخورید صحبت تمام شد 438 00:31:22,415 --> 00:31:24,216 .شب بخیر 439 00:31:28,471 --> 00:31:30,973 تو نمیتونی بدون ملاقات با اون شیطون کوچولو اینجا رو ترک کنی 440 00:31:30,974 --> 00:31:32,808 ممکنه که اون رو نگه دارم؟ 441 00:31:32,809 --> 00:31:35,060 .البته- اوه- 442 00:31:35,061 --> 00:31:37,095 گرفتیش؟ 443 00:31:37,096 --> 00:31:38,647 گرفتمش 444 00:31:38,648 --> 00:31:41,650 ( نق نق کردن بچه ) اوه،به خودت نگاه کن 445 00:31:41,651 --> 00:31:44,570 بذار حدس بزنم 446 00:31:44,571 --> 00:31:46,488 درل اسمش رو گذاشته "شیطونک." 447 00:31:46,489 --> 00:31:47,790 ( صدای خندیدن ) 448 00:31:47,791 --> 00:31:49,325 .اون اسم واقعیش نیست 449 00:31:49,326 --> 00:31:51,994 جودیت- جودیت- 450 00:31:51,995 --> 00:31:54,279 .سلام،جودیت 451 00:31:54,280 --> 00:31:57,549 اوه،چقدر فوق العاد هستی؟ 452 00:32:02,622 --> 00:32:04,506 .چه بلایی سر لوری اومد 453 00:32:04,507 --> 00:32:07,393 .در موقع وضع حمل 454 00:32:07,394 --> 00:32:09,511 .مگی 455 00:32:09,512 --> 00:32:11,847 --کارل میبایست- .اوه،خدای من- 456 00:32:13,299 --> 00:32:15,801 .تی-داگ وقتی داشت من رو به سمت یه جای امن هدایت میکرد مُرد 457 00:32:17,404 --> 00:32:19,638 و شِین؟ 458 00:32:19,639 --> 00:32:22,408 .ریک اون رو کشت 459 00:32:24,944 --> 00:32:26,745 .همون شبی که ما مزرعه رو ترک کردیم 460 00:32:26,746 --> 00:32:29,531 .تمام اون چیزا یه دروغ بود 461 00:32:29,532 --> 00:32:31,700 .شِین داشت سعی میکرد تا ریک رو بُکشه 462 00:32:33,152 --> 00:32:35,587 .شِین عاشق ریک بود 463 00:32:36,623 --> 00:32:38,090 .شِین عاشق لوری بود 464 00:32:41,294 --> 00:32:44,830 ریک بی تفاوت شده 465 00:32:44,831 --> 00:32:46,799 بی ثبات شده 466 00:32:48,134 --> 00:32:50,469 .اون دلایل خودش رو داشت 467 00:32:52,939 --> 00:32:56,809 ،فرماندار .تو باید یه کاری بکنی 468 00:32:56,810 --> 00:32:59,010 یکاری میکنم 469 00:32:59,011 --> 00:33:02,781 .نه،لازمه که باهاش بخوابی 470 00:33:02,782 --> 00:33:05,451 بهترین شب زندگیش رو واسش رقم بزن 471 00:33:05,452 --> 00:33:07,286 کاری کن که محافظ هاش رو بندازه 472 00:33:07,287 --> 00:33:11,206 .بعد وقتی که اون خوابید،میتونی کار رو تمامش کنی 473 00:33:16,300 --> 00:33:17,733 (.باز شدن در) 473 00:33:35,982 --> 00:33:37,933 .ممنون 474 00:33:39,385 --> 00:33:41,520 میتونی ازش چشم پوشی کنی؟ 475 00:33:41,521 --> 00:33:43,572 آره 476 00:34:01,240 --> 00:34:03,459 خب،مراقب خودت باش 477 00:34:10,683 --> 00:34:13,185 اندریا 478 00:34:21,311 --> 00:34:22,861 مراقب باش 479 00:34:24,898 --> 00:34:26,698 توهم،همینطور 480 00:34:28,034 --> 00:34:30,569 ( روشن شدن ماشین ) 481 00:34:57,597 --> 00:34:59,130 !برو 482 00:35:02,068 --> 00:35:04,520 ( صدای واکر ها ) 483 00:35:12,645 --> 00:35:14,863 (صدای ناهنجار دروازه ) 484 00:35:16,649 --> 00:35:18,984 ( فریاد مِرل ) 485 00:35:27,722 --> 00:35:29,706 !دستا بالا 486 00:35:29,707 --> 00:35:32,143 هی،بخواب روی زمین 487 00:35:43,188 --> 00:35:45,523 !همون اندازه فاصله کافیه 488 00:35:53,165 --> 00:35:55,282 .دستا بالا 489 00:36:07,629 --> 00:36:10,581 ( صدای موزیک ) 490 00:36:21,426 --> 00:36:24,278 من رفتم به زندان 491 00:36:24,279 --> 00:36:26,063 ،اونا ضعیف شدن 492 00:36:26,064 --> 00:36:29,099 .توی شرایط وحشتناکی زندگی میکنن 493 00:36:29,100 --> 00:36:31,602 مِشونه اونجا بود؟ 494 00:36:32,988 --> 00:36:35,039 مِرل؟ 495 00:36:35,040 --> 00:36:37,374 آره 496 00:36:37,375 --> 00:36:39,827 و ریک چطور؟ 497 00:36:45,166 --> 00:36:47,001 .آره 498 00:36:48,286 --> 00:36:50,454 اون فرستادت اینجا؟ 499 00:36:51,806 --> 00:36:53,891 نه 500 00:36:53,892 --> 00:36:56,844 این خواست خودم بود 501 00:37:00,632 --> 00:37:03,434 چرا؟ 502 00:37:24,506 --> 00:37:26,990 چون به اینجا تعلق داری؟ 503 00:38:23,715 --> 00:38:29,353 ♪ اونا یه علامت توی شهر ما گذاشتن♪ 504 00:38:29,354 --> 00:38:33,741 ♪ اگر بالا زندگی کنی دوست نداری پایین زندگی کنی♪ 505 00:38:35,110 --> 00:38:39,947 ♪ پس اون مونت ریو رو ترک کرد،پسر♪ 506 00:38:39,948 --> 00:38:45,369 ♪ درست اونطوری که یه تیر اسلحه رو ترک میکنه ♪ 507 00:38:46,955 --> 00:38:51,091 ♪ با چشمای زغالی و رون های مونرویی ♪ 508 00:38:51,092 --> 00:38:56,630 ♪اون رفت و سفر کالیفورنیا رو گرفت ♪ 509 00:38:56,631 --> 00:39:00,768 ♪ خب،ماه مثل طلا میموند و موهای اون مثل باد ♪ 510 00:39:00,769 --> 00:39:02,353 ♪ گفت حالا به عقب نگاه نکن ♪ 511 00:39:02,354 --> 00:39:05,022 ♪ فقط بیا،جیم♪ 512 00:39:05,023 --> 00:39:07,641 ♪ تو باید صبر کنی ♪ 513 00:39:07,642 --> 00:39:09,476 ♪ صبر کن ♪ 514 00:39:09,477 --> 00:39:11,812 ♪ تو باید صبر کنی ♪ 515 00:39:11,813 --> 00:39:14,431 ♪ دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪ 516 00:39:14,432 --> 00:39:17,034 ♪ باید صبر کنی ♪ 517 00:39:17,035 --> 00:39:21,938 ♪ خب، اون از یه داستان ارزون مراقبت کرد♪ 518 00:39:21,939 --> 00:39:26,660 ♪ و یه زنگ از صدای قاشق ساخت♪ 519 00:39:26,661 --> 00:39:30,497 ♪ همه دنبال این بودن که یه نفر رو سرزنش کنن♪ 520 00:39:30,498 --> 00:39:36,453 ♪ اگر تختم رو تقسم کنی،اسمم رو تقسیم کردی♪ 521 00:39:36,454 --> 00:39:39,590 یه تجدید خاطرست،هان؟ 522 00:39:39,591 --> 00:39:42,226 .اون توی یه وضع بغرنجی هستش 523 00:39:42,227 --> 00:39:44,261 هممون همینطوری هستیم 524 00:39:44,262 --> 00:39:46,630 اندریا رو متقاعد کردی؟ 525 00:39:46,631 --> 00:39:49,850 .این آدما تا دندون مسلح هستن 526 00:39:49,851 --> 00:39:52,186 روی خراب کردن پا فشاری میکنن 527 00:39:52,187 --> 00:39:54,971 پس میخوای چکار کنی؟ 528 00:39:54,972 --> 00:39:56,573 ما فردا باهش رو در رو میشیم 529 00:39:56,574 --> 00:39:58,475 قصد دارم فردا برم یه چرخی بزنم 530 00:39:58,476 --> 00:40:00,077 فردا میرم دنبالش 531 00:40:00,078 --> 00:40:01,862 نه،تو اینجا میمونی 532 00:40:01,863 --> 00:40:04,865 حواست به برادرت باشه 533 00:40:04,866 --> 00:40:08,202 ،واقعاً،خوشحالم که برگشتی 534 00:40:08,203 --> 00:40:11,822 .ولی اگر اون باعث دردسری شد،تقصیر تو نیست 535 00:40:11,823 --> 00:40:14,625 .هواش رو دارم 536 00:40:16,661 --> 00:40:19,763 .مِشونه رو میبرم- مطمئنی که ایده ی خوبیه؟- 537 00:40:19,764 --> 00:40:21,932 .بزودی میفهمم 538 00:40:21,933 --> 00:40:25,219 و کارل 539 00:40:25,220 --> 00:40:28,388 اون آمادست 540 00:40:28,389 --> 00:40:30,808 .تو اون رو اینجا نگه دار 541 00:40:30,809 --> 00:40:33,277 .باشه 542 00:40:33,278 --> 00:40:36,230 ♪ وقتی چیزی نمونده که تو رو اینجا نگه داره ♪ 543 00:40:36,231 --> 00:40:39,616 ♪ وقتی شما افتادید پشت این دنیای بزرگ آبی ♪ 544 00:40:39,617 --> 00:40:42,319 ♪ باید صبر کنی ♪ 545 00:40:42,320 --> 00:40:44,538 ♪ صبر کن ♪ 546 00:40:44,539 --> 00:40:47,291 ♪ باید صبر کنی ♪ 547 00:40:47,292 --> 00:40:50,360 ♪ دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪ 548 00:40:50,361 --> 00:40:52,463 ♪ باید صبر کنی... ♪ 549 00:40:56,384 --> 00:41:00,170 ♪ پایین مسافرخونه کنار رودخونه♪ 550 00:41:01,673 --> 00:41:05,509 ♪ اون ده تا پایین تره و درحال سقوطه ♪ 551 00:41:06,711 --> 00:41:11,381 ♪ با یه داستان 99سنتی♪ 552 00:41:11,382 --> 00:41:15,719 ♪ اون چشماش رو بست و شروع کرد به عقب و جلو شدن♪ 553 00:41:19,357 --> 00:41:24,060 ♪ ولی خیلی سخته اونجوری برقصی ♪ 554 00:41:24,061 --> 00:41:28,332 ♪ وقتی که سرده و هیچ موزیکی نسیت ♪ 555 00:41:30,535 --> 00:41:35,238 ♪ خب،شهر قدیمی تو خیلی دوره ♪ 556 00:41:35,239 --> 00:41:38,074 ♪ اما توی سرت یه ضبط هست ♪ 557 00:41:38,075 --> 00:41:41,461 ♪ داره میخونه یه ترانه که بهش میگن ♪ 558 00:41:41,462 --> 00:41:45,015 ♪ صبر کن،صبر کن ♪ 559 00:41:45,016 --> 00:41:47,918 ♪ عزیزم،باید صبر کنی ♪ 560 00:41:47,919 --> 00:41:51,087 ♪ دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪ 561 00:41:51,088 --> 00:41:53,590 ♪ تو باید صبر کنی ♪ 562 00:41:53,591 --> 00:41:58,312 ♪ باید صبر کنی،صبر کن ♪ 563 00:41:58,313 --> 00:42:00,814 ♪ عزیزم،باید صبر کنی ♪ 564 00:42:00,815 --> 00:42:03,817 ♪ دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪ 565 00:42:03,818 --> 00:42:06,403 ♪ تو باید صبر کنی ♪ 566 00:42:06,404 --> 00:42:11,208 ♪ تو باید صبر کنی،صبر کن ♪ 567 00:42:11,209 --> 00:42:13,627 ♪عزیزم،باید صبرکنی ♪ 568 00:42:13,628 --> 00:42:16,713 ♪ و دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪ 569 00:42:16,714 --> 00:42:19,082 ♪ باید صبر کنی ♪ 570 00:42:19,083 --> 00:42:22,636 ♪ باید صبر کنی ♪ 571 00:42:22,637 --> 00:42:25,889 ♪ باید صبر کنی،عزیزم ♪ 572 00:42:25,890 --> 00:42:29,393 ♪ باید صبر کنی،دختر ♪ 573 00:42:29,394 --> 00:42:32,128 ♪ باید صبر کنی ♪ 574 00:42:32,129 --> 00:42:35,465 ♪ باید صبر کنی ♪ 575 00:42:41,918 --> 00:42:46,759 ترجمه و تنظيم : احمد پيله ور ،اميد بيوکان Ahmad_Pilehvar@yahoo.com Golden.Club65@yahoo.com