1
00:00:00,174 --> 00:00:03,220
...آنچه در قسمت های قبلی گذشت
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,966
!برید بیرون!خواهش میکنم
3
00:00:05,048 --> 00:00:06,889
ما میریم.هیچ کس نمیخواد که اینجا تیر بخوره
4
00:00:06,958 --> 00:00:07,991
!برید
5
00:00:08,439 --> 00:00:09,985
چه قدر دیگه زمان نیاز داری؟
6
00:00:10,092 --> 00:00:11,482
.نمی دونم
7
00:00:11,588 --> 00:00:12,760
--یه بار اون حرومزاده
8
00:00:19,083 --> 00:00:21,057
( صدای واکرها )
9
00:00:31,084 --> 00:00:33,452
ریک:ما اینجا رو ترک نمیکنیم-
هارشال:ما نمیتونیم اینجا بمونیم
10
00:00:33,453 --> 00:00:35,270
اگر یه اونجا یه تیرانداز دیگه باشه چی؟
11
00:00:35,271 --> 00:00:37,489
.یه تخته نمیتونه جلوی یکی از اون تیرها رو بگیره
12
00:00:37,490 --> 00:00:39,458
.بث:ما حتی بیرونم نمیتونیم بریم
کارول:نه توی روشنایی روز
13
00:00:39,459 --> 00:00:41,543
.ریگ میگه ما فرار نمیکنیم،ما فرار نمیکنیم
14
00:00:41,544 --> 00:00:44,496
.نه،بهتر از زندگی مثل موش هاست
15
00:00:44,497 --> 00:00:46,581
تو فکر بهتری داری؟
16
00:00:46,582 --> 00:00:48,834
آره،ما باید دیشب از اینجا میزدیم بیرون
17
00:00:48,835 --> 00:00:50,719
.و زنده میموندیم واسه یه روز دیگه مبارزه کردن
18
00:00:50,720 --> 00:00:53,338
ولی ما اون روزنه رو از دست دادیم،اینطور نیست؟
19
00:00:53,339 --> 00:00:56,341
مطمئنم الان دیگه همه راه های خروجی از اینجا رو
.کمین گذاشته و داره دید میزنه
20
00:00:56,342 --> 00:00:58,626
.ما از اون احمق نمیترسیم
21
00:00:58,627 --> 00:01:00,562
.مِرل:همه شما بایستی اینطوری باشید
22
00:01:00,563 --> 00:01:02,931
.اون وانتی که گذاشته درست جلوی حصار
23
00:01:02,932 --> 00:01:05,267
.فقط اونه که منتظره زنگ درخونه رو بزنه
24
00:01:05,268 --> 00:01:08,153
ای کاش چندتا دیوار سفت و محکم داشتیم
.که میتونسیتم پشتشون قایم بشیم
25
00:01:08,154 --> 00:01:10,772
ولی اون تفنگ های زیادی داره
.و تعداد زیادی نیرو
26
00:01:10,773 --> 00:01:13,308
،و اگر ارتفاعات اطراف اینجا رو گرفته باشه
27
00:01:13,309 --> 00:01:17,779
.تیراندازی،اگر بخواد میتونه کاری کنه که از گشنگی بمیریم
28
00:01:17,780 --> 00:01:20,332
.اجازه بده بذاریمش توی یه سلول دیگه
29
00:01:20,333 --> 00:01:22,367
.نه.اون یه هدفی داره
30
00:01:22,368 --> 00:01:24,486
.همش تقصر تو هستش
.تو این رو شروع کردی
31
00:01:24,487 --> 00:01:26,988
چه فرقی میکنه این اشتباه کی بوده؟
الان باید چکار کنیم؟
32
00:01:26,989 --> 00:01:28,673
.من گفتم باید بریم
33
00:01:28,674 --> 00:01:31,159
حالا اکسل مُرده
34
00:01:31,160 --> 00:01:34,296
نمیتونیم همینجوری اینجا بشینیم
35
00:01:35,798 --> 00:01:38,300
با فریاد) برگرد اینجا)
36
00:01:41,554 --> 00:01:43,805
.داری اشتباه میکنی،ریک
37
00:01:43,806 --> 00:01:46,475
.هممون دیدیم چی شد
.ما فهمیدیم که چرا اینطور شد
38
00:01:46,476 --> 00:01:48,510
ولی الان وقتش نیست
39
00:01:48,511 --> 00:01:51,279
.یه بار گفته بودی که این یه دموکراسی نیستش
40
00:01:51,280 --> 00:01:53,782
.حالا خودت باید باهاش کنار بیای
41
00:01:53,783 --> 00:01:57,152
.من زندگی خونوادم رو سپردم دست تو
42
00:01:57,153 --> 00:01:59,488
خوب ذهنت رو واضح و شفاف کن
43
00:01:59,489 --> 00:02:02,190
و یه کاری انجام بده
44
00:02:02,191 --> 00:02:04,459
( بالا رفتن کرکره در)
45
00:02:13,553 --> 00:02:16,221
( صدای واکرها )
46
00:02:58,047 --> 00:03:00,915
( در باز شد )
47
00:03:06,789 --> 00:03:08,556
تو نباید این بیرون باشی
48
00:03:08,557 --> 00:03:12,060
من یه تیرانداز خوبم
49
00:03:12,061 --> 00:03:14,062
بله،میدونم هستی
50
00:03:18,484 --> 00:03:20,268
هی،پدر؟
51
00:03:20,269 --> 00:03:21,936
بله؟
52
00:03:23,472 --> 00:03:26,191
اگر یه چیزی بگم،قول میدی عصبانی نشی؟
53
00:03:26,192 --> 00:03:29,143
.عصبانی نمیشم
54
00:03:32,364 --> 00:03:34,148
.باید دست برداری
55
00:03:34,149 --> 00:03:36,034
از چی دست بردارم؟
56
00:03:36,035 --> 00:03:38,986
از لیدر بودن
57
00:03:44,159 --> 00:03:46,961
بذار هارشال و درل همه چیز رو به عهده بگیرن
58
00:03:48,214 --> 00:03:50,331
تو استحقاق یه استراحت رو داری
59
00:04:03,286 --> 00:04:11,738
60
00:04:41,005 --> 00:04:45,411
ترجمه و تنظيم : احمد پيله ور ،اميد بيوکان
Ahmad_Pilehvar@yahoo.com
Golden.Club65@yahoo.com
61
00:04:48,763 --> 00:04:51,214
چه تعداد از اونا رو داریم؟
62
00:04:51,215 --> 00:04:55,402
بیست، ما چندنفر با شرایط سخت و وخیم داریم
63
00:04:55,403 --> 00:04:58,272
صدمه شنیداری،ورم مفصل
64
00:04:58,273 --> 00:05:02,860
به علاوه اونا 26نفر میشن
65
00:05:05,229 --> 00:05:08,415
و اگر مردهای و زنهای بالای 13سال رو حساب کنیم چی؟
66
00:05:08,416 --> 00:05:10,451
منظورت دخترا و پسرا؟
67
00:05:10,452 --> 00:05:15,572
.دوره بلوغ--یه ابتکار توی قرن بیستم هستش
68
00:05:15,573 --> 00:05:17,541
مردها و زنها
69
00:05:21,296 --> 00:05:23,714
اونا،آه،35نفر هستن
70
00:05:23,715 --> 00:05:27,268
خب،مطمئن شو همشون مسلح هستن
.و به اندازه کافی مهمات دارن
71
00:05:27,269 --> 00:05:29,553
.وقتی مارتینز آماده شد شروع میکنیم به تمرین
72
00:05:34,309 --> 00:05:36,644
بیا داخل
73
00:05:36,645 --> 00:05:39,813
این چه حرفایی هستش که دارم در مورد زندان دارم میشنوم؟
74
00:05:39,814 --> 00:05:41,815
.تو گفتی که کاری به کارشون نداری
75
00:05:41,816 --> 00:05:43,284
بی ربطه
76
00:05:43,285 --> 00:05:45,102
رفته بودم واسه مذاکره
77
00:05:45,103 --> 00:05:47,104
.ضربه بدی جلوی دروازه ورودیمون خورده بودیم
78
00:05:47,105 --> 00:05:49,456
.نمیتونیم متجاوزها رو فقط چند کیلومتر اونطرفتر تحمل کنیم
79
00:05:49,457 --> 00:05:51,274
پس رفتی اونجا و به اون همسایه های جدیدمون خوش آمد گویی کردی؟
80
00:05:51,275 --> 00:05:53,160
میدونی که بهمون تیراندازی کردن؟
81
00:05:53,161 --> 00:05:55,612
من نمیدونم این آدما کجا بودن
،وقتی تو با اونها بودی
82
00:05:55,613 --> 00:05:58,615
ولی اونا تغییر کردن
.اونا تشنه خون هستن
83
00:06:00,284 --> 00:06:02,119
تو اینو میدونستی؟
84
00:06:02,120 --> 00:06:05,122
.امروز صبح مطلع شدم-
85
00:06:05,123 --> 00:06:06,640
نمی دونستم
86
00:06:06,641 --> 00:06:08,425
.اون رو نکشون داخل این بحث
87
00:06:08,426 --> 00:06:11,478
حق با توست
.این بین من و تو هستش
88
00:06:11,479 --> 00:06:14,481
مریض شدم از این
. از این دروغ ها مریض شدم
89
00:06:14,482 --> 00:06:17,801
و قصد ندارم به تماشای این شهر مشغول باشم
.و دوستام اون پایین به روی هم اسلحه بکشن
90
00:06:17,802 --> 00:06:19,469
.راستش،خیلی دیر شده
91
00:06:19,470 --> 00:06:21,188
منظورت چیه که خیلی دیر شده؟
92
00:06:21,189 --> 00:06:22,690
،نمیدونم داری سعی میکنی چی رو ثابت کنی
93
00:06:22,691 --> 00:06:24,191
ولی اون چیزی که کافیه یعنی کافیه
94
00:06:24,192 --> 00:06:26,143
.میخوام برم ببینمشون
95
00:06:26,144 --> 00:06:27,611
.کاری میکنم جواب بده
96
00:06:27,612 --> 00:06:29,780
خب،اونا دشمن هستن
97
00:06:29,781 --> 00:06:33,117
.اینا تمام افرادمون هستن که توانایی جسمانی دارن
98
00:06:33,118 --> 00:06:35,169
اونا میتونن سلاح حمل کنن
.و تعلیمات رو دریافت کنن
99
00:06:35,170 --> 00:06:37,154
.نمیخوایم که دوباره توی خواب غافلگیر بشیم
100
00:06:37,155 --> 00:06:39,823
.یه ماشین،تمام چیزیه که لازم دارم
101
00:06:41,209 --> 00:06:43,544
.راه ها مسدود شدن
102
00:06:43,545 --> 00:06:45,996
.خودمون به زور میتونیم برگردیم
103
00:06:51,136 --> 00:06:53,303
.اندریا
104
00:06:53,304 --> 00:06:56,173
،اگر رفتی به اون زندان
105
00:06:56,174 --> 00:06:58,359
.همونجا بمون
106
00:07:22,250 --> 00:07:24,635
کارن:نوه فقط 14سالشه
107
00:07:24,636 --> 00:07:26,887
.باشه؟اون تنگی نفس داره
اون نمیتونه بیشتر از سی،چهل قدم بدوه
108
00:07:26,888 --> 00:07:29,256
قبل از اینکه نفسش رو از دست بده
اینجور واست خوبه،راضی میشی؟
109
00:07:29,257 --> 00:07:31,508
مارتینز:فرماندار میخواد هرکس که میتونه تفنگ دست بگیره
110
00:07:31,509 --> 00:07:34,678
جلوی در ورودی شهر باشه الان-
نه-
111
00:07:34,679 --> 00:07:37,047
.اندریا،باید یه جوری درستش کنی
112
00:07:37,048 --> 00:07:38,565
اونا میخوان که نوه بره واسه جنگیدن
113
00:07:38,566 --> 00:07:41,068
که درمورد جنگیدن صحبت کرد؟
114
00:07:41,069 --> 00:07:43,887
باید فرض کنی دارن مردم رو آموزش میدن
،تا بتونن از خودشون دفاع کنن
115
00:07:43,888 --> 00:07:45,773
.نه که یه ارتش راه بندازن
116
00:07:45,774 --> 00:07:48,358
.بیدار شو
117
00:07:48,359 --> 00:07:51,612
تنها راهی که بتونیم از خودمون دفاع کنیم
.اینه که یه ارتش داشته باشیم
118
00:07:53,415 --> 00:07:56,399
برو یه دیدی بزن
.چشم هات باز،سرت پایین
119
00:07:58,119 --> 00:08:00,621
محوطه پرشده از واکرها
120
00:08:00,622 --> 00:08:02,372
،من تیراندازی اون بیرون ندیدم
121
00:08:02,373 --> 00:08:04,407
.ولی باید مگی رو واسه نگهبانی همونجا نگه داریم
122
00:08:04,408 --> 00:08:06,627
،من میرم بالای برج نگهبانی
123
00:08:06,628 --> 00:08:09,463
نصف اون واکرها رو میبرم بیرون،یه فرصتی به
.این آدما بده تا حصار رو تعمیر کنن
124
00:08:09,464 --> 00:08:11,915
یا از یه تعدادی ماشین استفاده کن
.تا سروصدا توی محوطه اینجاد کنن
125
00:08:11,916 --> 00:08:15,418
نمیتونیم به منطقه بیرونی
.بدونه تیراندازی دسترسی پیدا کنیم
126
00:08:15,419 --> 00:08:18,639
پس اینجا توی تله گیر افتادیم
اینجا به زور غذا یا مهمات گیر میاد
127
00:08:18,640 --> 00:08:20,757
قبلاً هم اینجا بودیم
همه چیز درست میشه
128
00:08:20,758 --> 00:08:23,143
وقتی فقط خودمون اینجا بودیم
129
00:08:23,144 --> 00:08:25,229
.قبل از اینکه یه لونه مار اینجا باشه
130
00:08:25,230 --> 00:08:27,030
مرد،دوباره باید راجع به این بحث کنیم؟
131
00:08:27,031 --> 00:08:29,950
ببین،مارل اینجا میمونه
.اون الان باماست
132
00:08:29,951 --> 00:08:32,102
اینو بفهم-
هی-
133
00:08:32,103 --> 00:08:34,104
با همه شما هستم
134
00:08:37,792 --> 00:08:40,794
جداً،ریک،فکر نمیکنم زندگی کردن مرل اینجا
.با ما واقعاً امکان پذیر باشه
135
00:08:40,795 --> 00:08:42,779
نمیتونم بندازمش بیرون
136
00:08:42,780 --> 00:08:45,415
من ازت نخواستم که با شین زندگی کنی بعد از اینکه
.اون سعی کرد که تو رو بکشه
137
00:08:45,416 --> 00:08:48,302
مرل تجارب نظامی داره
138
00:08:48,303 --> 00:08:50,420
،ممکنه که دمدمی مزاج باشه
139
00:08:50,421 --> 00:08:53,257
.اما وفاداریش به برادرش رو دست کم نگیرید
140
00:08:53,258 --> 00:08:55,342
چرا هر دو مشکل رو یه جا حل نکنیم؟
141
00:08:55,343 --> 00:08:57,961
.مرل رو تحویل فرماندار بدیم
.معامله خوبیه
142
00:08:57,962 --> 00:09:01,014
کسی که بهش خیانت کرده رو بهش بدیم
.شاید باعث آتش بس بشه
143
00:09:13,828 --> 00:09:15,979
تو یه کشاورزی،هارشل
144
00:09:15,980 --> 00:09:19,649
.و تو یه گوسفند سیاه هستی،مرل
145
00:09:22,987 --> 00:09:24,788
چطور از دستش دادی؟
146
00:09:24,789 --> 00:09:26,790
من گاز گرفته شدم
147
00:09:26,791 --> 00:09:30,160
گاز گرفته شدی؟
خودت قطعش کردی؟
148
00:09:30,161 --> 00:09:31,995
نه
149
00:09:34,632 --> 00:09:36,266
ریک اینکار رو کرد
150
00:09:36,267 --> 00:09:39,002
.مهربونی ترسناکی رو انجام داد
151
00:09:39,003 --> 00:09:41,171
جونم رو نجات داد
152
00:09:41,172 --> 00:09:44,725
.فرصت بیشتری بهم داد که با دخترام باشم
153
00:09:44,726 --> 00:09:47,344
.به تو هم فرصت بیشتری داد تا کنار برادرت باشی
154
00:09:47,345 --> 00:09:50,680
.نمی تونی روش قیمت بذاری
155
00:09:50,681 --> 00:09:53,901
.دیگه نمیتونه روی هیچ چیزی قیمت بذاری
156
00:10:01,025 --> 00:10:03,026
.من این رو پیدا کردم
157
00:10:03,027 --> 00:10:05,495
.توی یکی از سلول ها
158
00:10:06,998 --> 00:10:09,416
برای یه مدتی بیشتر از یه کتاب خوب بود واسم
159
00:10:10,501 --> 00:10:12,586
.راهم رو گم کردم
160
00:10:18,309 --> 00:10:22,045
،و اگر دست راستت اذیتت کرده
161
00:10:22,046 --> 00:10:25,232
ببرش،از خودت جداش کن
162
00:10:26,550 --> 00:10:28,235
برای اینکه مفیده
163
00:10:28,236 --> 00:10:30,520
که یکی از اعضات
--باید نابود بشه
164
00:10:30,521 --> 00:10:34,391
و تمام بدن تو نباید بره به جهنم
165
00:10:35,860 --> 00:10:39,062
مَتیو 5:29 دیقه تا 5:30دیقه
166
00:10:45,870 --> 00:10:49,206
.ودبری کتاب خونه خوب لعنتیی داشت
167
00:10:50,758 --> 00:10:53,010
.تنها چیزی که دلم واسش تنگ میشه
168
00:10:57,548 --> 00:10:59,600
،وقتی که فرماندار برگرده
169
00:10:59,601 --> 00:11:02,219
.اول منو میکشه
170
00:11:02,220 --> 00:11:05,973
،میشان،برادرم
171
00:11:05,974 --> 00:11:08,642
.بعد دخترات
172
00:11:08,643 --> 00:11:10,593
،گِلن،کارل،اون بچه
173
00:11:10,594 --> 00:11:12,446
و هرکس دیگه ای که مونده
174
00:11:12,447 --> 00:11:14,597
اون ریک رو واسه آخرین نفر نگه میداره
175
00:11:14,598 --> 00:11:18,101
بنابراین اون میتونه تماشا کنه که چطور خانواده و دوستاش
.به شکل زشتی میمیرن
176
00:11:18,102 --> 00:11:21,321
.این کسیه که شما باهاش معامله کردید
177
00:11:25,576 --> 00:11:27,944
این خانم مِکلود هستش
178
00:11:27,945 --> 00:11:30,247
.اون کسیه که ورم مفصل داره
179
00:11:35,303 --> 00:11:37,287
،خب،ممنونم،عزیزم
180
00:11:37,288 --> 00:11:39,923
.ولی ما یه راه دیگه پیدا میکنیم که بتونی کمکمون کنی
181
00:11:50,601 --> 00:11:52,853
.نوه آسم داره
182
00:11:56,607 --> 00:11:59,359
تا حالا با تفنگ تیراندازی کردی،پسر؟
183
00:11:59,360 --> 00:12:02,612
من یه زمانی تفنگ بادی داشتم
مادرم ازم گرفتش
184
00:12:02,613 --> 00:12:05,315
.خب،یاد میگیری که با بهترین نوعش تیراندازی کنی
185
00:12:16,961 --> 00:12:20,931
فرصتش رو نداشتم که بگم از اینکه
.برگشتی خوشحالم
186
00:12:22,500 --> 00:12:25,435
واسه چی؟
واسه همه این دردسرا؟
187
00:12:26,971 --> 00:12:29,506
.این خونه ماست
188
00:12:32,643 --> 00:12:34,644
.این یه مقبرست
189
00:12:36,864 --> 00:12:39,516
.واسه خاطر اینکه تی-داگ اینطور صداش میکرد
190
00:12:39,517 --> 00:12:42,285
فکر میکردم حق با اونه
191
00:12:42,286 --> 00:12:44,521
.تا وقتی که منو پیدا کردی
192
00:12:54,365 --> 00:12:58,502
،تو برادرت رو داری
.ولی اون بدردت نمیخوره
193
00:12:58,503 --> 00:13:00,537
نذار که اون بکشونت پایین
194
00:13:02,640 --> 00:13:04,841
.نهایتاً،تا کجا باید بری
195
00:13:09,814 --> 00:13:12,482
( خندیدن جفتشون )
196
00:13:27,665 --> 00:13:29,866
.ما کاملاً محکم بهش چسبیدیم
197
00:13:29,867 --> 00:13:32,536
.کسی نمیاد داخل یا بره بیرون
198
00:13:35,540 --> 00:13:37,758
میخوام یه چیزی ازت بپرسم
199
00:13:37,759 --> 00:13:39,926
.میخوام که باهام روراست باشی
200
00:13:39,927 --> 00:13:42,179
.باشه
201
00:13:42,180 --> 00:13:44,347
،اون درگیری توی زندان
202
00:13:44,348 --> 00:13:46,349
قسم میخوری که چیزی درموردش نمیدونستی؟
203
00:13:46,350 --> 00:13:48,635
من از یه اینجور کاری دفاع نمیکنم
204
00:13:48,636 --> 00:13:50,753
.این فقط یه مورد خاص بود
205
00:13:50,754 --> 00:13:54,141
.خوبه.پس تو باید ازم حمایت کنی
206
00:13:54,142 --> 00:13:56,726
.من میخوام برم به اون زندان
207
00:13:56,727 --> 00:13:59,429
و فرماندار نبایستی که بفهمه-
.این کارو نکن-
208
00:13:59,430 --> 00:14:01,731
باید این کار رو کنم
.من با اونا بودم
209
00:14:01,732 --> 00:14:03,700
منو تو این شرایط قرار نده
210
00:14:03,701 --> 00:14:05,819
آرزو میکردم یه راه دیگه ای وجود داشته باشه-
--اگر اون فهمید-
211
00:14:05,820 --> 00:14:07,237
.این یه فرصته باید ازش استفاده کنیم
212
00:14:07,238 --> 00:14:08,371
شاید تو اینکار رو کنی،ولی من اینکار رو نمیکنم
213
00:14:08,372 --> 00:14:10,323
متأسفم
نمیتونم
214
00:14:10,324 --> 00:14:12,492
.ببین چه اتفاقی افتاد
215
00:14:12,493 --> 00:14:16,112
ودبری یه اردوگاه کاملاً مسلح شده
.با سربازایی که بچه سال هستن
216
00:14:16,113 --> 00:14:18,915
واسه چی توی جنگ بخوایم قربانی بدیم؟
217
00:14:18,916 --> 00:14:20,667
تمام کاری که کردی واسه این بود؟
218
00:14:20,668 --> 00:14:22,836
خواهش میکنم،کمکم کن
.از اینجا بزنم بیرون
219
00:14:22,837 --> 00:14:25,889
نمیتونم از پسش بر بیام
اونا درها رو باز نمیکنن
220
00:14:25,890 --> 00:14:29,759
،لازمه که دزدکی برم بیرون
،و راهم رو به سمت زندان هموار کنم
221
00:14:29,760 --> 00:14:31,845
.و با ریک حرف بزنم-
.این یه خیانته-
222
00:14:31,846 --> 00:14:36,600
نه،این یه اقدامه واسه جلوگیری کردن از این اتفاقه
قبل از اینکه آدمای بیشتری کشته بشن
223
00:14:36,601 --> 00:14:38,768
تو میتونی اینکار رو انجام بدی،مِلتون
224
00:14:45,910 --> 00:14:47,777
( اَه)
225
00:14:50,698 --> 00:14:52,582
( کبریت زدن )
226
00:14:57,288 --> 00:14:59,706
227
00:15:09,166 --> 00:15:12,302
( کوبیدن به در)
228
00:15:12,303 --> 00:15:15,171
بیا داخل
( باز شدن در)
229
00:15:18,726 --> 00:15:21,344
.ازم خواسته بودی که حواسم بهش باشه
230
00:15:24,649 --> 00:15:26,683
.درسته
231
00:15:28,786 --> 00:15:30,904
اون میخواد برگرده به زندان
232
00:15:30,905 --> 00:15:33,856
و ازم خواست که تو فرار کردن کمکش کنم
233
00:15:33,857 --> 00:15:35,909
این حرف اونه،نه من
234
00:15:38,362 --> 00:15:40,747
.بهش کمک کن
235
00:15:42,700 --> 00:15:44,584
،باشه،واقعاً ازم میخوای که اینکار رو بکنم
236
00:15:44,585 --> 00:15:46,202
یا این یه جور آزمایش از پیش طراحی شدست؟
237
00:15:46,203 --> 00:15:48,889
( خندیدن)
238
00:15:48,890 --> 00:15:52,392
اگر ازت درخواست کمک کرد
239
00:15:52,393 --> 00:15:54,644
کمکش کن
240
00:15:56,347 --> 00:15:58,431
مِلتون
241
00:15:58,432 --> 00:16:00,650
.کارت خوب بود
242
00:16:06,816 --> 00:16:08,901
( صدای واکر)
243
00:16:32,375 --> 00:16:34,343
!هی،تو
244
00:16:34,344 --> 00:16:36,545
( صدای واکر)
245
00:16:36,546 --> 00:16:39,348
.اوه،لعنتی
!اندریا
246
00:16:42,018 --> 00:16:44,052
پایین نگهش دار
247
00:16:44,053 --> 00:16:46,104
نذار بلند بشه
248
00:16:58,451 --> 00:17:00,169
فقط یه ذره دیگه
249
00:17:17,687 --> 00:17:20,722
( صدای خِرخِر)
250
00:17:29,398 --> 00:17:30,949
اون سر رو بلند کن
251
00:17:32,668 --> 00:17:34,452
فشارش بده پایین
252
00:17:34,453 --> 00:17:37,372
!هی،نگهش دار!نگهش دار-
!دارم سعی میکنم-
253
00:17:50,686 --> 00:17:53,054
. صدای واکر) مراقب باش)
254
00:18:01,898 --> 00:18:03,231
خیلی خب
255
00:18:05,768 --> 00:18:07,485
میتونی این کار رو تمامش کنیم،لطفاً؟
256
00:18:07,486 --> 00:18:09,270
گرفتمش
گرفتمش
257
00:18:26,622 --> 00:18:28,890
( صدای واکرها)
258
00:18:46,993 --> 00:18:49,244
.راه حل زیرکانه ای هستش واسه سرفرم بودن
259
00:18:51,914 --> 00:18:54,115
.کاردیو رو ترک نکن
260
00:18:56,052 --> 00:18:58,920
،میدونی،اگر بخوایم زیر یه سقف زندگی کنیم
261
00:18:58,921 --> 00:19:01,556
باید کدورت ها رو از بین ببریم
262
00:19:01,557 --> 00:19:03,958
تمام این کارایی رو که انجام دادی
263
00:19:03,959 --> 00:19:07,629
این فقط یه معاملست
264
00:19:07,630 --> 00:19:09,264
به ترتیب بیاریمشون بیرون
265
00:19:09,265 --> 00:19:12,184
هُم-
مثل گشتاپو
266
00:19:12,185 --> 00:19:14,603
آره
دقیقاً
267
00:19:16,773 --> 00:19:19,357
.من کارای زیادی انجام دادم که بهشون افتخار نمیکنم
268
00:19:19,358 --> 00:19:21,860
قبلاً و شاید بعداً
269
00:19:25,031 --> 00:19:28,417
.بهرحال،امیدوارم که بتونیم باهاش کنار بیاییم
270
00:19:30,453 --> 00:19:32,954
.اون چیزی که گذشته دیگه گذشته
271
00:19:40,096 --> 00:19:42,431
.این یه تاکتیک انحرافی هستش
272
00:19:42,432 --> 00:19:44,332
.این کار واکرها رو دور نگه میداره
273
00:19:46,001 --> 00:19:47,636
با اون دوتا خیلی خوب جواب نمیداد
274
00:19:50,606 --> 00:19:52,140
تو یه اردوگاه داری؟
275
00:19:54,610 --> 00:19:57,062
.ما تنها هستیم
276
00:19:59,532 --> 00:20:02,784
ما یه شهر داریم
اون دیوار داره
277
00:20:02,785 --> 00:20:04,853
.اونجا حدود 70نفری هستیم-
278
00:20:06,789 --> 00:20:08,740
شما به مردم هم جا میدید؟
279
00:20:08,741 --> 00:20:11,460
اینکار رو میکنیم
280
00:20:11,461 --> 00:20:13,962
من اینا رو میبرم عقب-
مطمئنی؟-
281
00:20:17,750 --> 00:20:20,218
--اگر اون پرسید،فقط-
حلش میکنم-
282
00:20:20,219 --> 00:20:22,921
من با اون بهتر کنار میام تا با اونا
283
00:20:24,757 --> 00:20:26,508
.ازت خیلی متشکرم
284
00:20:26,509 --> 00:20:28,477
.ما چند روز سخت و دشوار رو داشتیم
285
00:20:28,478 --> 00:20:31,096
کجا داری میری؟-
.دارم میرم تا دویدنم رو تمام کنم-
286
00:20:31,097 --> 00:20:33,431
تنهایی؟-
مشکلی واسم پیش نمیاد-
287
00:20:33,432 --> 00:20:35,684
.فرشته نگهبانم اینجاست
288
00:20:35,685 --> 00:20:38,004
کمکی احتیاج نداری؟-
نـــه-
289
00:20:38,005 --> 00:20:40,223
.من خوبم
290
00:20:45,202 --> 00:20:47,420
( صدای واکر)
291
00:21:15,499 --> 00:21:17,700
کارل: پیشته
292
00:21:17,701 --> 00:21:19,535
یه چیز مرموزی اون بیرون میبینم
293
00:21:34,418 --> 00:21:36,052
با صدای آروم) اندریا)
294
00:21:36,053 --> 00:21:38,287
به پدرت و بقیه بگو
295
00:22:22,766 --> 00:22:24,633
برو
296
00:22:26,169 --> 00:22:27,970
!امنه
297
00:22:30,607 --> 00:22:33,309
تنها هستی؟-
دروازه رو باز کن-
298
00:22:33,310 --> 00:22:34,944
!تنها هستی؟
299
00:22:34,945 --> 00:22:36,746
!ریک
300
00:22:44,654 --> 00:22:46,405
بازش کن
301
00:22:47,991 --> 00:22:49,691
!دستا بالا
برگرد
302
00:22:49,692 --> 00:22:51,961
.همین حالا یه برگرد
303
00:22:59,336 --> 00:23:00,536
( صدای واکرها) ( جیغ زدن)
304
00:23:00,537 --> 00:23:03,089
.خیلی خب،بخواب روی زمین
305
00:23:07,310 --> 00:23:09,261
ازت پرسیدم تنهایی
306
00:23:09,262 --> 00:23:11,680
آره
307
00:23:31,585 --> 00:23:34,036
خوش اومدی
308
00:23:34,037 --> 00:23:36,539
بلند شو
309
00:24:02,965 --> 00:24:05,567
بعد از اینکه نجاتم دادی
ما فکر کردیم که تو مردی
310
00:24:08,905 --> 00:24:10,572
.هارشل،خدای من
311
00:24:14,811 --> 00:24:17,413
.نمیتونم باور کنم
312
00:24:19,749 --> 00:24:21,817
شِین کجاست؟
313
00:24:29,042 --> 00:24:30,959
و لوری؟
314
00:24:33,596 --> 00:24:37,383
هارشل:اون یه بچه داشت
.لوری نتونست نجات پیدا کنه
315
00:24:37,384 --> 00:24:39,968
.تی-داگ هم همینطور
316
00:24:39,969 --> 00:24:42,438
.خیلی متأسفم
317
00:24:43,807 --> 00:24:46,558
.کارل
318
00:24:54,901 --> 00:24:56,485
--ریک،من
319
00:25:02,692 --> 00:25:05,193
شما همه اینجا زندگی میکنید؟
320
00:25:05,194 --> 00:25:07,796
اینجا و توی سلول ها
321
00:25:08,915 --> 00:25:11,032
اونجا؟
322
00:25:11,033 --> 00:25:13,168
خب،میتونم برم داخل؟
323
00:25:13,169 --> 00:25:17,056
نمیتونم این اجازه رو بدم-
من یه دشمن نیستم،ریک-
324
00:25:17,057 --> 00:25:19,258
ما اون محوطه و حیات رو داشتیم
325
00:25:19,259 --> 00:25:21,643
تا وقتی که دوست پسرت
اون حصارها رو با
326
00:25:21,644 --> 00:25:23,479
.یه وانت خراب کرد و بهمون تیراندازی کرد
327
00:25:23,480 --> 00:25:26,148
اون گفت شما اول تیراندازی کردید
328
00:25:27,150 --> 00:25:28,934
.خب،اون دروغ میگه
329
00:25:30,386 --> 00:25:33,322
اون یکی از ساکنین اینجا که
زنده مونده بود رو کشت
330
00:25:33,323 --> 00:25:36,358
.ما دوستش داشتیم
.اون یکی از ما بود
331
00:25:36,359 --> 00:25:39,161
.من چیزی دراین باره نمیدونستم
332
00:25:39,162 --> 00:25:41,613
به محض اینکه میفهمیدم، میومدم
333
00:25:41,614 --> 00:25:45,951
من حتی نمیدونستم که شما توی ودبری بودی
تا بعد از اون تیراندازی
334
00:25:45,952 --> 00:25:47,369
برمیگرده به روزها قبل
335
00:25:47,370 --> 00:25:50,289
بهت گفتم،به محض اینکه میتونستم
.میومدم
336
00:25:54,961 --> 00:25:57,880
به اونا چی گفتی؟-
.هیچی-
337
00:25:57,881 --> 00:26:00,299
نمیفهمم
من با شما آتلانتا رو ترک کردم
338
00:26:00,300 --> 00:26:01,884
و الان از گروه بیرون انداختینم؟
339
00:26:01,885 --> 00:26:05,020
اون تقریباً داشت مِشونه رو میکشت
.و قصد داشت ما رو هم بکشه
340
00:26:05,021 --> 00:26:06,588
.با انگشتش که روی ماشه اسلحه
341
00:26:06,589 --> 00:26:08,357
اون همون کسی نبود که تو رو دزدیده بود؟
342
00:26:08,358 --> 00:26:10,776
کی تورو زد؟
343
00:26:13,229 --> 00:26:15,230
،ببین
344
00:26:15,231 --> 00:26:19,034
نمیتونم عذر بخوام یا توضیح بدم واسه
.اون کاری که فلیپ انجام داده
345
00:26:19,035 --> 00:26:21,987
ولی من اینجام تا
.کاری کنم باهم متحد بشیم
346
00:26:21,988 --> 00:26:23,872
.باید این کار رو امتحان کنیم
347
00:26:23,873 --> 00:26:25,374
اینجا راه حلی که جواب بده وجود نداره
348
00:26:25,375 --> 00:26:27,275
.ما میکشیمش
349
00:26:27,276 --> 00:26:30,078
.نمیدونم کِی یا کجا،اما این کار رو خواهم کرد
350
00:26:30,079 --> 00:26:33,799
ما میتونیم حلش کنیم
351
00:26:33,800 --> 00:26:37,169
.توی ودبری واسه همه شما اتاق هست
352
00:26:37,170 --> 00:26:40,389
( خنده مِرل )
.خودت بهتر از اون میدونی
353
00:26:42,175 --> 00:26:45,126
چی باعث شده فکر کنی این مرد میخواد مذاکره کنه؟
354
00:26:45,127 --> 00:26:47,346
اون اینو گفته؟
355
00:26:47,347 --> 00:26:49,097
نه
356
00:26:49,098 --> 00:26:51,800
ریک : پس چرا اومدی اینجا؟
357
00:26:51,801 --> 00:26:54,736
چون اون داره واسه یه جنگ آماده میشه
358
00:26:54,737 --> 00:26:57,156
.مردم بدجوری وحشت زده هستن
.اونا به شما به چشم یه مشت آدم کش نگاه میکنن
359
00:26:57,157 --> 00:26:59,408
.اونا دارن واسه حمله کردن تمرین میکنن
360
00:26:59,409 --> 00:27:02,277
.من بهت میگم چی بگی
دفعه بعدی که فلیپ رو دیدی
361
00:27:02,278 --> 00:27:04,613
بهش میگی که میخوام اون یکی چشمش
.رو هم ازش بگیرم
362
00:27:04,614 --> 00:27:06,915
.مدت زیادیه که کلی مزخرف گوش دادیم-
363
00:27:06,916 --> 00:27:08,667
اون خواهان یه جنگه؟
.پس الان بدستش آورد
364
00:27:10,086 --> 00:27:13,121
.ریک
365
00:27:13,122 --> 00:27:16,341
،اگر نشینی و سعی نکنی اینو حل کنی
366
00:27:16,342 --> 00:27:18,794
.نمیدونم چه اتفاقی قراره بیفته
367
00:27:18,795 --> 00:27:21,346
اون یه شهر کامل رو داره
368
00:27:23,132 --> 00:27:25,166
به خودتون نگاه کنید
369
00:27:25,167 --> 00:27:27,686
.همین الانش خیلی ها رو از دست دادی
370
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
.دیگه نمیتونید تنهایی مقاومت کنید
371
00:27:31,191 --> 00:27:33,025
.میخوای اینکار درست کنی،ما رو ببر داخل
372
00:27:33,026 --> 00:27:34,526
نه-
.پس چیزی نداریم که راجع بهش حرف بزنیم-
373
00:27:34,527 --> 00:27:36,177
.اونا آدمای بیگناهی هستن
374
00:27:38,014 --> 00:27:41,066
( باز شدن در )
375
00:27:47,700 --> 00:27:50,302
.تو اونا رو نامید کردی
376
00:27:50,303 --> 00:27:53,506
من فقط حقیقت رو بهشون گفتم
377
00:27:53,507 --> 00:27:55,641
من اون رو به تو ترجیح ندادم
378
00:27:55,642 --> 00:27:57,343
.من یه زندگی میخوام
379
00:27:57,344 --> 00:28:00,312
،یه بار ما وارد ودبری شدیم
.تو تبدیل به یه دشمن شدید
380
00:28:00,313 --> 00:28:02,732
-.واسه خاطر اینه که من میتونستم ببینم
چی رو ببینی؟-
381
00:28:02,733 --> 00:28:06,552
که تو رفتی زیر طلسمش از
.بار دومی که چشمات بهش افتاد
382
00:28:06,553 --> 00:28:09,105
.این درست نیست-
و هنوزم همینطوری-
383
00:28:09,106 --> 00:28:11,741
نه،من اونجام واسه خاطر اینکه
.اون آدما بهم نیاز دارن
384
00:28:11,742 --> 00:28:13,325
و در مورد این آدما چی؟
385
00:28:13,326 --> 00:28:15,244
دارم سعی میکنم اونا رو هم نجات بدم
386
00:28:15,245 --> 00:28:17,530
( خندیدن )
387
00:28:17,531 --> 00:28:21,283
من نفهمیدم که مسیحِ موعود
درگیر این بیماری مسری شده بود
388
00:28:21,284 --> 00:28:23,119
برو به جهنم،مِشونه
389
00:28:25,238 --> 00:28:27,289
.اون مرل رو فرستاد تا من رو بکشه
390
00:28:29,292 --> 00:28:32,511
.اگر تو هم باهام بودی،اون رو واسه کشتن تو هم میفرستاد
391
00:28:33,797 --> 00:28:36,549
ولی تو نمیدونستی،میدونستی؟
392
00:28:36,550 --> 00:28:38,250
.هو-م
393
00:28:38,251 --> 00:28:40,970
تو یه تخت گرم رو با
.یه دوست عوض کردی
394
00:28:43,857 --> 00:28:46,559
.واسه خاطره اینه که دارم بر میگردم به ودبری
395
00:28:46,560 --> 00:28:50,229
اون رو بی سرپناه گذاشتی واسه چی
396
00:28:52,098 --> 00:28:54,650
.میدونستم که اون ممکنه بهت آسیب برسونه
397
00:29:13,119 --> 00:29:15,387
( آه کشیدن)
398
00:29:23,513 --> 00:29:27,099
.دکتر استیون بزودی اینجا خواهد بود
ما بهت اجازه میدیم همه جا رو بررسی کنی
399
00:29:27,100 --> 00:29:29,468
.ممنونم ازت-
.نه،این باعث افتخار منه-
400
00:29:29,469 --> 00:29:31,187
حالا تا هروقت دلتون خواست میتونید اینجا بمونید
401
00:29:31,188 --> 00:29:33,989
،ما غذا داریم
.لباس تازه،آب گرم
402
00:29:33,990 --> 00:29:37,076
،معمولاً ما بایستی واسه شما یه ماشین و اسلحه برای سفرتون جور کنیم
403
00:29:37,077 --> 00:29:39,478
.ولی همه اون چیزی رو که داریم لازم داریم
404
00:29:39,479 --> 00:29:41,813
به نظر میرسه که به شما حمله کردن
کجا به شما حمله کردن؟
405
00:29:41,814 --> 00:29:44,983
آره،ولی نه بوسیله واکرها
.چندتا آدم خطرناک اون بیرون هستن
406
00:29:46,653 --> 00:29:48,921
اونا چند روز پیش بهمون حمله کردن
407
00:29:48,922 --> 00:29:50,923
کسی صدمه دید؟
408
00:29:52,342 --> 00:29:55,344
.چند نفری تلفات داشتیم
409
00:29:55,345 --> 00:29:59,965
لعنتی،متأسفم-
آره-
410
00:29:59,966 --> 00:30:02,852
.این روزا نمیشه خیلی مراقب بود
411
00:30:02,853 --> 00:30:05,721
،وقتی آماده شدین واسه سفر
.برید به سمت غرب
412
00:30:05,722 --> 00:30:07,806
از بالا رفتن به سمت 85درجه شمال صرف نظر کنید
413
00:30:07,807 --> 00:30:10,175
ما همین الان از اونجا اومدیم
414
00:30:10,176 --> 00:30:12,645
.فرار کردیم به یه زندان لعنتی
415
00:30:20,453 --> 00:30:22,454
شما اون رو دیدید؟
416
00:30:22,455 --> 00:30:24,323
اوه،آره
.مثل یه احمق داد و فریاد میکرد
417
00:30:24,324 --> 00:30:26,358
.اون یه خورده دیوونه بود
418
00:30:26,359 --> 00:30:28,827
.ولی بقیشون نجیب به نظر میومدن
419
00:30:28,828 --> 00:30:31,697
همه چیز خوب بنظر میرسید تا وقتی که
لیدر گروهشون برگشت
420
00:30:31,698 --> 00:30:33,582
و مخصوصاً یه اسلحه رو هل داد داخل صورتم
421
00:30:33,583 --> 00:30:36,302
شما توی زندان بودید؟
422
00:30:36,303 --> 00:30:40,139
.ما واسه خاطر سرپناه رفتیم اونجا
.زن آلن رو از دست دادیم
423
00:30:40,140 --> 00:30:43,309
اون یارو ریک یه دفعه ای پیداش شد
.و ما رو وادار به فرار کرد
424
00:30:43,310 --> 00:30:47,212
تو به کمک این آدما نیاز داری؟
.ما هم هستیم
425
00:30:47,213 --> 00:30:49,565
...خب،حالا،نه
426
00:30:49,566 --> 00:30:52,601
میتونیم ازتون بخوام که توی نبردمون
.به ما ملحق بشی
427
00:30:52,602 --> 00:30:54,386
.ببین،ما نمیخوایم اون بیرون باشیم
428
00:30:54,387 --> 00:30:55,938
--قبلاٌ فقط مسئله زمان رو داشتیم
429
00:30:55,939 --> 00:30:58,607
.نه،متوجه شدم
430
00:30:58,608 --> 00:31:01,393
هر کاری که لازمه میکنم تا
بتونیم اینجا بمونیم
431
00:31:03,363 --> 00:31:05,614
چه موقع داخل زندان بودید؟
432
00:31:05,615 --> 00:31:07,533
میتونی واسم توضیح بدی ؟
433
00:31:07,534 --> 00:31:10,536
،خیلی گیج کننده بود
.ولی میتونم سعیم رو کنم
434
00:31:10,537 --> 00:31:13,739
.به استراحتتون بپردازید
435
00:31:13,740 --> 00:31:16,241
.میتونیم فردا راجع بهش حرف بزنیم
436
00:31:16,242 --> 00:31:18,844
.همونطوری که گفتم،تا هر وقت دلتون بخواد میتونین اینجا بمونید
437
00:31:18,845 --> 00:31:22,414
ولی شما به شب میخورید
صحبت تمام شد
438
00:31:22,415 --> 00:31:24,216
.شب بخیر
439
00:31:28,471 --> 00:31:30,973
تو نمیتونی بدون ملاقات با اون
شیطون کوچولو اینجا رو ترک کنی
440
00:31:30,974 --> 00:31:32,808
ممکنه که اون رو نگه دارم؟
441
00:31:32,809 --> 00:31:35,060
.البته-
اوه-
442
00:31:35,061 --> 00:31:37,095
گرفتیش؟
443
00:31:37,096 --> 00:31:38,647
گرفتمش
444
00:31:38,648 --> 00:31:41,650
( نق نق کردن بچه )
اوه،به خودت نگاه کن
445
00:31:41,651 --> 00:31:44,570
بذار حدس بزنم
446
00:31:44,571 --> 00:31:46,488
درل اسمش رو گذاشته
"شیطونک."
447
00:31:46,489 --> 00:31:47,790
( صدای خندیدن )
448
00:31:47,791 --> 00:31:49,325
.اون اسم واقعیش نیست
449
00:31:49,326 --> 00:31:51,994
جودیت-
جودیت-
450
00:31:51,995 --> 00:31:54,279
.سلام،جودیت
451
00:31:54,280 --> 00:31:57,549
اوه،چقدر فوق العاد هستی؟
452
00:32:02,622 --> 00:32:04,506
.چه بلایی سر لوری اومد
453
00:32:04,507 --> 00:32:07,393
.در موقع وضع حمل
454
00:32:07,394 --> 00:32:09,511
.مگی
455
00:32:09,512 --> 00:32:11,847
--کارل میبایست-
.اوه،خدای من-
456
00:32:13,299 --> 00:32:15,801
.تی-داگ وقتی داشت من رو به سمت یه جای امن هدایت میکرد مُرد
457
00:32:17,404 --> 00:32:19,638
و شِین؟
458
00:32:19,639 --> 00:32:22,408
.ریک اون رو کشت
459
00:32:24,944 --> 00:32:26,745
.همون شبی که ما مزرعه رو ترک کردیم
460
00:32:26,746 --> 00:32:29,531
.تمام اون چیزا یه دروغ بود
461
00:32:29,532 --> 00:32:31,700
.شِین داشت سعی میکرد تا ریک رو بُکشه
462
00:32:33,152 --> 00:32:35,587
.شِین عاشق ریک بود
463
00:32:36,623 --> 00:32:38,090
.شِین عاشق لوری بود
464
00:32:41,294 --> 00:32:44,830
ریک بی تفاوت شده
465
00:32:44,831 --> 00:32:46,799
بی ثبات شده
466
00:32:48,134 --> 00:32:50,469
.اون دلایل خودش رو داشت
467
00:32:52,939 --> 00:32:56,809
،فرماندار
.تو باید یه کاری بکنی
468
00:32:56,810 --> 00:32:59,010
یکاری میکنم
469
00:32:59,011 --> 00:33:02,781
.نه،لازمه که باهاش بخوابی
470
00:33:02,782 --> 00:33:05,451
بهترین شب زندگیش رو واسش رقم بزن
471
00:33:05,452 --> 00:33:07,286
کاری کن که محافظ هاش رو بندازه
472
00:33:07,287 --> 00:33:11,206
.بعد وقتی که اون خوابید،میتونی کار رو تمامش کنی
473
00:33:16,300 --> 00:33:17,733
(.باز شدن در)
473
00:33:35,982 --> 00:33:37,933
.ممنون
474
00:33:39,385 --> 00:33:41,520
میتونی ازش چشم پوشی کنی؟
475
00:33:41,521 --> 00:33:43,572
آره
476
00:34:01,240 --> 00:34:03,459
خب،مراقب خودت باش
477
00:34:10,683 --> 00:34:13,185
اندریا
478
00:34:21,311 --> 00:34:22,861
مراقب باش
479
00:34:24,898 --> 00:34:26,698
توهم،همینطور
480
00:34:28,034 --> 00:34:30,569
( روشن شدن ماشین )
481
00:34:57,597 --> 00:34:59,130
!برو
482
00:35:02,068 --> 00:35:04,520
( صدای واکر ها )
483
00:35:12,645 --> 00:35:14,863
(صدای ناهنجار دروازه )
484
00:35:16,649 --> 00:35:18,984
( فریاد مِرل )
485
00:35:27,722 --> 00:35:29,706
!دستا بالا
486
00:35:29,707 --> 00:35:32,143
هی،بخواب روی زمین
487
00:35:43,188 --> 00:35:45,523
!همون اندازه فاصله کافیه
488
00:35:53,165 --> 00:35:55,282
.دستا بالا
489
00:36:07,629 --> 00:36:10,581
( صدای موزیک )
490
00:36:21,426 --> 00:36:24,278
من رفتم به زندان
491
00:36:24,279 --> 00:36:26,063
،اونا ضعیف شدن
492
00:36:26,064 --> 00:36:29,099
.توی شرایط وحشتناکی زندگی میکنن
493
00:36:29,100 --> 00:36:31,602
مِشونه اونجا بود؟
494
00:36:32,988 --> 00:36:35,039
مِرل؟
495
00:36:35,040 --> 00:36:37,374
آره
496
00:36:37,375 --> 00:36:39,827
و ریک چطور؟
497
00:36:45,166 --> 00:36:47,001
.آره
498
00:36:48,286 --> 00:36:50,454
اون فرستادت اینجا؟
499
00:36:51,806 --> 00:36:53,891
نه
500
00:36:53,892 --> 00:36:56,844
این خواست خودم بود
501
00:37:00,632 --> 00:37:03,434
چرا؟
502
00:37:24,506 --> 00:37:26,990
چون به اینجا تعلق داری؟
503
00:38:23,715 --> 00:38:29,353
♪ اونا یه علامت توی شهر ما گذاشتن♪
504
00:38:29,354 --> 00:38:33,741
♪ اگر بالا زندگی کنی
دوست نداری پایین زندگی کنی♪
505
00:38:35,110 --> 00:38:39,947
♪ پس اون مونت ریو رو ترک کرد،پسر♪
506
00:38:39,948 --> 00:38:45,369
♪ درست اونطوری که یه تیر اسلحه رو ترک میکنه ♪
507
00:38:46,955 --> 00:38:51,091
♪ با چشمای زغالی و رون های مونرویی ♪
508
00:38:51,092 --> 00:38:56,630
♪اون رفت و سفر کالیفورنیا رو گرفت ♪
509
00:38:56,631 --> 00:39:00,768
♪ خب،ماه مثل طلا میموند و موهای اون مثل باد ♪
510
00:39:00,769 --> 00:39:02,353
♪ گفت حالا به عقب نگاه نکن ♪
511
00:39:02,354 --> 00:39:05,022
♪ فقط بیا،جیم♪
512
00:39:05,023 --> 00:39:07,641
♪ تو باید صبر کنی ♪
513
00:39:07,642 --> 00:39:09,476
♪ صبر کن ♪
514
00:39:09,477 --> 00:39:11,812
♪ تو باید صبر کنی ♪
515
00:39:11,813 --> 00:39:14,431
♪ دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪
516
00:39:14,432 --> 00:39:17,034
♪ باید صبر کنی ♪
517
00:39:17,035 --> 00:39:21,938
♪ خب، اون از یه داستان ارزون مراقبت کرد♪
518
00:39:21,939 --> 00:39:26,660
♪ و یه زنگ از صدای قاشق ساخت♪
519
00:39:26,661 --> 00:39:30,497
♪ همه دنبال این بودن که یه نفر رو سرزنش کنن♪
520
00:39:30,498 --> 00:39:36,453
♪ اگر تختم رو تقسم کنی،اسمم رو تقسیم کردی♪
521
00:39:36,454 --> 00:39:39,590
یه تجدید خاطرست،هان؟
522
00:39:39,591 --> 00:39:42,226
.اون توی یه وضع بغرنجی هستش
523
00:39:42,227 --> 00:39:44,261
هممون همینطوری هستیم
524
00:39:44,262 --> 00:39:46,630
اندریا رو متقاعد کردی؟
525
00:39:46,631 --> 00:39:49,850
.این آدما تا دندون مسلح هستن
526
00:39:49,851 --> 00:39:52,186
روی خراب کردن پا فشاری میکنن
527
00:39:52,187 --> 00:39:54,971
پس میخوای چکار کنی؟
528
00:39:54,972 --> 00:39:56,573
ما فردا باهش رو در رو میشیم
529
00:39:56,574 --> 00:39:58,475
قصد دارم فردا برم یه چرخی بزنم
530
00:39:58,476 --> 00:40:00,077
فردا میرم دنبالش
531
00:40:00,078 --> 00:40:01,862
نه،تو اینجا میمونی
532
00:40:01,863 --> 00:40:04,865
حواست به برادرت باشه
533
00:40:04,866 --> 00:40:08,202
،واقعاً،خوشحالم که برگشتی
534
00:40:08,203 --> 00:40:11,822
.ولی اگر اون باعث دردسری شد،تقصیر تو نیست
535
00:40:11,823 --> 00:40:14,625
.هواش رو دارم
536
00:40:16,661 --> 00:40:19,763
.مِشونه رو میبرم-
مطمئنی که ایده ی خوبیه؟-
537
00:40:19,764 --> 00:40:21,932
.بزودی میفهمم
538
00:40:21,933 --> 00:40:25,219
و کارل
539
00:40:25,220 --> 00:40:28,388
اون آمادست
540
00:40:28,389 --> 00:40:30,808
.تو اون رو اینجا نگه دار
541
00:40:30,809 --> 00:40:33,277
.باشه
542
00:40:33,278 --> 00:40:36,230
♪ وقتی چیزی نمونده که تو رو اینجا نگه داره ♪
543
00:40:36,231 --> 00:40:39,616
♪ وقتی شما افتادید پشت این دنیای بزرگ آبی ♪
544
00:40:39,617 --> 00:40:42,319
♪ باید صبر کنی ♪
545
00:40:42,320 --> 00:40:44,538
♪ صبر کن ♪
546
00:40:44,539 --> 00:40:47,291
♪ باید صبر کنی ♪
547
00:40:47,292 --> 00:40:50,360
♪ دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪
548
00:40:50,361 --> 00:40:52,463
♪ باید صبر کنی... ♪
549
00:40:56,384 --> 00:41:00,170
♪ پایین مسافرخونه کنار رودخونه♪
550
00:41:01,673 --> 00:41:05,509
♪ اون ده تا پایین تره و درحال سقوطه ♪
551
00:41:06,711 --> 00:41:11,381
♪ با یه داستان 99سنتی♪
552
00:41:11,382 --> 00:41:15,719
♪ اون چشماش رو بست
و شروع کرد به عقب و جلو شدن♪
553
00:41:19,357 --> 00:41:24,060
♪ ولی خیلی سخته
اونجوری برقصی ♪
554
00:41:24,061 --> 00:41:28,332
♪ وقتی که سرده
و هیچ موزیکی نسیت ♪
555
00:41:30,535 --> 00:41:35,238
♪ خب،شهر قدیمی تو
خیلی دوره ♪
556
00:41:35,239 --> 00:41:38,074
♪ اما توی سرت
یه ضبط هست ♪
557
00:41:38,075 --> 00:41:41,461
♪ داره میخونه
یه ترانه که بهش میگن ♪
558
00:41:41,462 --> 00:41:45,015
♪ صبر کن،صبر کن ♪
559
00:41:45,016 --> 00:41:47,918
♪ عزیزم،باید صبر کنی ♪
560
00:41:47,919 --> 00:41:51,087
♪ دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪
561
00:41:51,088 --> 00:41:53,590
♪ تو باید صبر کنی ♪
562
00:41:53,591 --> 00:41:58,312
♪ باید صبر کنی،صبر کن ♪
563
00:41:58,313 --> 00:42:00,814
♪ عزیزم،باید صبر کنی ♪
564
00:42:00,815 --> 00:42:03,817
♪ دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪
565
00:42:03,818 --> 00:42:06,403
♪ تو باید صبر کنی ♪
566
00:42:06,404 --> 00:42:11,208
♪ تو باید صبر کنی،صبر کن ♪
567
00:42:11,209 --> 00:42:13,627
♪عزیزم،باید صبرکنی ♪
568
00:42:13,628 --> 00:42:16,713
♪ و دستم رو بگیر،من درست همینجا ایستادم ♪
569
00:42:16,714 --> 00:42:19,082
♪ باید صبر کنی ♪
570
00:42:19,083 --> 00:42:22,636
♪ باید صبر کنی ♪
571
00:42:22,637 --> 00:42:25,889
♪ باید صبر کنی،عزیزم ♪
572
00:42:25,890 --> 00:42:29,393
♪ باید صبر کنی،دختر ♪
573
00:42:29,394 --> 00:42:32,128
♪ باید صبر کنی ♪
574
00:42:32,129 --> 00:42:35,465
♪ باید
صبر کنی ♪
575
00:42:41,918 --> 00:42:46,759
ترجمه و تنظيم : احمد پيله ور ،اميد بيوکان
Ahmad_Pilehvar@yahoo.com
Golden.Club65@yahoo.com