1
00:00:00,174 --> 00:00:03,215
Précédemment dans AMC's
The Walking Dead
2
00:00:03,375 --> 00:00:04,883
Sortez d'ici ! S'il vous plaît !
3
00:00:05,043 --> 00:00:06,838
On s'en va. Personne ne va se faire
tirer dessus.
4
00:00:06,958 --> 00:00:07,991
Allez !
5
00:00:08,505 --> 00:00:09,972
Pour combien de temps encore ?
6
00:00:10,299 --> 00:00:11,468
Je ne sais pas.
7
00:00:11,588 --> 00:00:12,760
Une fois, ce fils de...
8
00:00:31,084 --> 00:00:33,333
- On ne peut pas partir.
- On ne peut pas rester.
9
00:00:33,453 --> 00:00:35,151
Et s'il y a d'autres tireurs ?
10
00:00:35,271 --> 00:00:37,370
Une palette n'arrêtera
pas les balles.
11
00:00:37,490 --> 00:00:39,339
- On ne peut non plus aller dehors.
- Pas en plein jour.
12
00:00:39,459 --> 00:00:41,424
Rick dit qu'on ne s'enfuit pas, alors
on ne s'enfuit pas.
13
00:00:41,544 --> 00:00:44,377
Non, mieux vaut vivre comme des rats.
14
00:00:44,497 --> 00:00:46,462
T'as une meilleure idée ?
15
00:00:46,582 --> 00:00:48,635
Oui, on aurait dû se faufiler
loin d'ici la nuit dernière
16
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
et poursuivre la lutte un autre jour.
17
00:00:50,720 --> 00:00:53,219
Mais on a perdu cette possibilité,
n'est-ce pas ?
18
00:00:53,339 --> 00:00:56,222
Je suis certain qu'il a des gardes sur
tous les alentours, maintenant.
19
00:00:56,762 --> 00:00:58,507
On n'a pas peur de ce connard.
20
00:00:58,972 --> 00:01:00,443
Vous devriez.
21
00:01:00,932 --> 00:01:02,812
Ce camion au travers de l'enceinte,
22
00:01:02,932 --> 00:01:05,148
pour lui c'est comme utiliser
la sonnette de l'entrée.
23
00:01:05,646 --> 00:01:08,034
On a peut-être des murs épais dans
lesquels se cacher,
24
00:01:08,315 --> 00:01:10,407
mais il a l'avantage
des armes et du nombre.
25
00:01:10,773 --> 00:01:13,189
Et s'il prend l'avantage du terrain
autour de ce bâtiment,
26
00:01:13,654 --> 00:01:17,660
il n'aura plus qu'à nous affamer
s'il le veut.
27
00:01:18,158 --> 00:01:20,213
Mettons-le dans un autre bloc.
28
00:01:20,333 --> 00:01:22,248
Non, il marque un point.
29
00:01:22,368 --> 00:01:24,367
Tout est de ta faute.
C'est toi qui as commencé.
30
00:01:24,487 --> 00:01:26,869
Quelle différence, de qui est la faute ?
Qu'est ce qu'on fait ?
31
00:01:26,989 --> 00:01:28,554
J'ai dit qu'on devrait partir.
32
00:01:28,674 --> 00:01:31,040
Maintenant, Axel est mort.
33
00:01:31,338 --> 00:01:34,296
On ne peut pas juste
rester assis ici.
34
00:01:35,798 --> 00:01:38,298
Reste-là !
35
00:01:41,554 --> 00:01:43,686
T'es ailleurs, Rick.
36
00:01:43,806 --> 00:01:46,356
On l'a tous vu.
On peut comprendre.
37
00:01:46,476 --> 00:01:48,391
Mais là, ce n'est pas le moment
38
00:01:48,511 --> 00:01:51,160
Un jour, t'as dit
que ce n'est pas une démocratie.
39
00:01:51,691 --> 00:01:53,663
Là tu dois te montrer à la hauteur
40
00:01:53,783 --> 00:01:57,033
J'ai mis les vies de ma famille
entre tes mains.
41
00:01:57,572 --> 00:01:59,369
Alors reprends-toi,
42
00:01:59,489 --> 00:02:02,190
et fais quelque chose
43
00:03:06,789 --> 00:03:08,437
Tu ne devrais pas être dehors.
44
00:03:08,768 --> 00:03:11,941
Je suis un bon tireur.
45
00:03:12,314 --> 00:03:14,062
En effet, tu l'es
46
00:03:18,484 --> 00:03:20,149
Dis, Papa ?
47
00:03:20,269 --> 00:03:21,769
Oui ?
48
00:03:23,617 --> 00:03:26,072
Si je dis quelque chose,
tu promets de ne pas t'énerver ?
49
00:03:26,192 --> 00:03:29,143
Je ne m'énerverai pas.
50
00:03:32,364 --> 00:03:34,029
Tu devrais t'arrêter.
51
00:03:34,419 --> 00:03:35,915
Arrêter quoi ?
52
00:03:36,254 --> 00:03:38,986
D'être le chef.
53
00:03:44,159 --> 00:03:46,961
Laisse Hershel et Daryl
tenir les rênes.
54
00:03:48,214 --> 00:03:50,331
Tu mérites de te reposer.
55
00:04:40,986 --> 00:04:45,152
Syncro par n17t01 www.addic7ed.com
56
00:04:49,304 --> 00:04:51,636
On en est à combien maintenant ?
57
00:04:51,756 --> 00:04:55,824
20. On a plusieurs personnes
avec des maladies chroniques
58
00:04:55,944 --> 00:04:58,694
Des personnes malentendantes,
des personnes avec de l'arthrite.
59
00:04:58,814 --> 00:05:03,223
En ajoutant cela, on arrive à 26.
60
00:05:05,770 --> 00:05:08,603
Et si on inclut les hommes et femmes
de plus de 13 ans ?
61
00:05:08,957 --> 00:05:10,873
Vous voulez dire garçons et filles ?
62
00:05:10,993 --> 00:05:15,993
L'adolescence... Ce n'est qu'une
invention du Xxème siècle.
63
00:05:16,114 --> 00:05:18,082
Les hommes et les femmes.
64
00:05:22,318 --> 00:05:24,136
Il y en a, euh, 35
65
00:05:24,256 --> 00:05:27,690
Bien, on s'assurera qu'ils aient des
pistolets, et le plein de munitions.
66
00:05:27,810 --> 00:05:30,094
On commencera l'entrainement
quand Martinez est prêt.
67
00:05:34,850 --> 00:05:36,840
Bien, entre.
68
00:05:37,186 --> 00:05:40,235
Tu peux m'expliquer ce que j'ai entendu
à propos de la prison ?
69
00:05:40,355 --> 00:05:42,237
Tu disais qu'on n'allait pas
s'en mêler.
70
00:05:42,357 --> 00:05:43,513
Pas de représailles.
71
00:05:43,826 --> 00:05:45,524
Je suis allé négocier.
72
00:05:45,644 --> 00:05:47,526
Assez mal,
on a des rôdeurs à nos portes.
73
00:05:47,646 --> 00:05:49,878
On ne peut pas se permettre d'avoir des
agresseurs à quelques kilomètres d'ici.
74
00:05:49,998 --> 00:05:51,696
Alors tu y es allé, et t'as souhaité
la bienvenue au voisinage ?
75
00:05:51,816 --> 00:05:53,582
Tu sais qu'ils nous ont tiré dessus ?
76
00:05:53,702 --> 00:05:56,034
Je ne sais pas comment ces gens étaient
quand tu étais avec eux,
77
00:05:56,154 --> 00:05:58,820
mais ils ont changé.
Ils sont assoiffés de sang.
78
00:06:00,825 --> 00:06:02,541
Tu étais au courant ?
79
00:06:02,661 --> 00:06:05,544
Je l'ai su ce matin.
80
00:06:05,664 --> 00:06:07,062
Je ne savais pas.
81
00:06:07,182 --> 00:06:08,847
Ne le mêle pas à ça.
82
00:06:09,407 --> 00:06:11,666
T'as raison.
C'est entre toi et moi.
83
00:06:12,020 --> 00:06:14,669
Ça me rend malade tous ces mensonges.
84
00:06:15,023 --> 00:06:17,964
Je ne vais pas regarder cette ville,
et mes amis s'entre-tuer.
85
00:06:18,343 --> 00:06:19,891
C'est trop tard.
86
00:06:20,011 --> 00:06:21,610
Quoi "c'est trop tard" ?
87
00:06:21,730 --> 00:06:23,112
Je ne sais pas
ce que tu tentes de prouver
88
00:06:23,232 --> 00:06:24,613
mais trop c'est trop.
89
00:06:24,733 --> 00:06:26,565
Je vais les voir.
90
00:06:26,685 --> 00:06:28,033
Je vais arranger ça.
91
00:06:28,551 --> 00:06:29,893
Bien, ils sont hostiles.
92
00:06:30,322 --> 00:06:33,539
Ce sont toutes les personnes valides
que nous avons.
93
00:06:33,659 --> 00:06:35,591
Elles vont recevoir des armes
et un entrainement.
94
00:06:35,711 --> 00:06:37,576
On ne manquera plus de préparation
à présent.
95
00:06:37,696 --> 00:06:39,986
J'ai juste besoin d'une voiture.
96
00:06:41,750 --> 00:06:43,966
Les routes sont bloquées.
97
00:06:44,086 --> 00:06:46,537
On a pu a peine rentrer nous-mêmes.
98
00:06:51,677 --> 00:06:53,577
Andrea.
99
00:06:53,845 --> 00:06:56,595
Si tu vas à la prison,
100
00:06:56,715 --> 00:06:58,900
tu y restes.
101
00:07:22,791 --> 00:07:24,739
Noah a seulement 14 ans.
102
00:07:25,177 --> 00:07:27,309
Okay ? Il a de l'asthme.
Il ne peut pas courir plus de 10 mètres
103
00:07:27,429 --> 00:07:29,678
avant de perdre son souffle.
En quoi est-ce que ça t'arranges ?
104
00:07:29,798 --> 00:07:31,930
Le gouverneur veut que
tous ceux qui peuvent tenir une arme
105
00:07:32,050 --> 00:07:34,874
- Devant la mairie, maintenant.
- Non.
106
00:07:35,220 --> 00:07:37,469
Andréa,
il faut que tu règles cette situation.
107
00:07:37,589 --> 00:07:38,987
Ils veulent que Noah combatte.
108
00:07:39,107 --> 00:07:41,490
Qui parle de combattre ?
109
00:07:41,610 --> 00:07:44,309
Tu es supposé apprendre aux gens
à se défendre eux-même,
110
00:07:44,429 --> 00:07:46,195
pas monter une armée.
111
00:07:46,315 --> 00:07:48,780
Réveille-toi.
112
00:07:48,900 --> 00:07:51,850
La seule façon de se défendre,
c'est avec une armée.
113
00:07:53,956 --> 00:07:56,940
Surveille.
Yeux ouverts, tête baissée.
114
00:07:58,660 --> 00:08:01,043
Les champs sont remplis de rôdeurs.
115
00:08:01,163 --> 00:08:02,794
Je n'ai vu aucun tireurs dehors,
116
00:08:02,914 --> 00:08:04,829
mais on garde Maggie
à la surveillance.
117
00:08:04,949 --> 00:08:07,049
Je m'installerai au mirador,
118
00:08:07,169 --> 00:08:09,885
descendrai quelques rôdeurs, pour leur
donner une chance de réparer la clôture.
119
00:08:10,005 --> 00:08:12,337
Ou alors, utilisez les voitures pour
remettre le bus en place.
120
00:08:12,457 --> 00:08:15,840
On ne peut pas accéder au glacis sans
gâcher des munitions.
121
00:08:15,960 --> 00:08:19,061
Donc on est coincé ici. Avec à peine
assez de nourriture et munitions.
122
00:08:19,181 --> 00:08:21,179
Je connais la situation.
Tout ira bien.
123
00:08:21,299 --> 00:08:23,298
C'était vrai
quand il n'y avait que nous.
124
00:08:23,685 --> 00:08:25,651
Avant qu'il n'y ait
un loup dans la bergerie.
125
00:08:25,771 --> 00:08:27,452
Mec, on va pas
recommencer à ce propos ?
126
00:08:27,572 --> 00:08:30,372
Écoute, Merle reste ici.
Il est des nôtres dorénavant.
127
00:08:30,492 --> 00:08:32,599
- Faut que tu t'y fasses.
- Hé.
128
00:08:32,759 --> 00:08:34,645
Chacun d'entre vous.
129
00:08:38,333 --> 00:08:41,216
Franchement Rick, je ne crois pas
qu'accepter Merle ici, peut fonctionner.
130
00:08:41,336 --> 00:08:43,026
Je ne peux pas le jeter dehors.
131
00:08:43,321 --> 00:08:45,837
Je ne te demanderais pas de vivre avec
Shane après qu'il ait essayé de te tuer.
132
00:08:45,957 --> 00:08:48,724
Merle a une expérience militaire.
133
00:08:48,844 --> 00:08:50,842
Il est peut-être erratique,
134
00:08:50,962 --> 00:08:53,453
mais ne sous-estime pas sa loyauté
envers son frère.
135
00:08:53,799 --> 00:08:55,764
Et si on résolvait
les deux problèmes à la fois ?
136
00:08:55,884 --> 00:08:58,383
On livre Merle au gouverneur.
Comme levier de négociation.
137
00:08:58,503 --> 00:09:01,252
On lui offre son traître, et peut-être
qu'il déclarera une trêve.
138
00:09:14,369 --> 00:09:16,401
T'es le fermier Hershel.
139
00:09:16,521 --> 00:09:19,854
Et t'es le mouton noir, Merle.
140
00:09:23,528 --> 00:09:24,901
Comment tu l'as perdue ?
141
00:09:25,330 --> 00:09:27,212
J'ai été mordu.
142
00:09:27,332 --> 00:09:30,365
Mordu ?
Tu te l'es coupé toi-même ?
143
00:09:30,702 --> 00:09:32,002
Non.
144
00:09:35,173 --> 00:09:36,688
Rick l'a fait.
145
00:09:36,808 --> 00:09:39,424
Terrible attention de sa part.
146
00:09:39,544 --> 00:09:41,593
Ça m'a sauvé la vie.
147
00:09:41,713 --> 00:09:45,147
Ça m'a donné plus de temps
avec mes filles.
148
00:09:45,267 --> 00:09:47,766
Ça m'a donné plus de temps
avec ton frère.
149
00:09:48,376 --> 00:09:51,102
Ça n'a pas de prix.
150
00:09:51,222 --> 00:09:54,442
Plus rien n'a de prix.
151
00:10:01,566 --> 00:10:03,448
J'ai trouvé ça
152
00:10:03,568 --> 00:10:06,036
dans une des cellules.
153
00:10:07,539 --> 00:10:09,612
Durant quelque temps,
j'ai perdu plus que la Bible.
154
00:10:11,042 --> 00:10:13,127
J'ai perdu la foi.
155
00:10:18,850 --> 00:10:22,467
Et si ta main droite est pour
toi une occasion de chute,
156
00:10:22,587 --> 00:10:25,773
coupe-la et jette-la loin de toi.
157
00:10:27,091 --> 00:10:28,657
Car il est avantageux pour toi
158
00:10:28,777 --> 00:10:30,942
qu'un seul de tes membres périsse,
159
00:10:31,062 --> 00:10:34,932
et que ton corps entier n'aille pas
dans la géhenne."
160
00:10:36,401 --> 00:10:39,267
Matthieu 5 : 29 et 30.
161
00:10:46,411 --> 00:10:49,747
Woodbury avait
une sacrée bonne bibliothèque.
162
00:10:51,299 --> 00:10:53,197
Une des seules choses
qui vont me manquer.
163
00:10:58,089 --> 00:10:59,787
Quand le gouverneur reviendra,
164
00:11:00,142 --> 00:11:02,641
il me tuera d'abord puis
165
00:11:02,761 --> 00:11:06,169
Michonne, mon frère,
166
00:11:06,515 --> 00:11:09,064
et vos filles.
167
00:11:09,184 --> 00:11:11,015
Glenn, Carl, le bébé,
168
00:11:11,135 --> 00:11:12,592
et tout le monde.
169
00:11:12,988 --> 00:11:15,019
Il laissera Rick à la fin
170
00:11:15,139 --> 00:11:18,264
pour qu'il voit cruellement
mourir sa famille et ses amis.
171
00:11:18,643 --> 00:11:21,559
Voilà à qui vous avez à faire.
172
00:11:26,117 --> 00:11:28,366
C'est Madame McLeod.
173
00:11:28,486 --> 00:11:30,788
C'est la personne avec de l'arthrite.
174
00:11:35,844 --> 00:11:37,709
Merci très chère,
175
00:11:37,829 --> 00:11:40,680
mais nous trouverons un autre moyen
pour que vous nous aidiez.
176
00:11:51,142 --> 00:11:53,394
Noah est asthmatique.
177
00:11:57,148 --> 00:11:59,781
Tu t'es déjà servi d'une arme, fils ?
178
00:11:59,901 --> 00:12:02,725
J'ai eu un pistolet à billes une fois.
Ma mère l'a confisqué.
179
00:12:03,154 --> 00:12:05,856
Bien, tu vas apprendre du meilleur.
180
00:12:17,502 --> 00:12:21,119
Je n'ai pas eu la chance de te dire que
je suis contente que tu sois revenu.
181
00:12:23,041 --> 00:12:25,976
À quoi ?
Tout ça ?
182
00:12:27,512 --> 00:12:30,047
C'est notre maison.
183
00:12:33,184 --> 00:12:34,841
C'est une tombe.
184
00:12:37,405 --> 00:12:39,938
C'est comme ça que T-Dog l'appelait.
185
00:12:40,058 --> 00:12:42,707
Je pensais qu'il avait raison
186
00:12:42,827 --> 00:12:44,726
jusqu'à ce que tu me trouves.
187
00:12:54,906 --> 00:12:58,924
C'est ton frère,
mais il n'est pas bon pour toi.
188
00:12:59,044 --> 00:13:01,078
Ne le laisse pas
te tirer vers le bas.
189
00:13:03,446 --> 00:13:05,079
Après tout, tu reviens de loin.
190
00:13:28,206 --> 00:13:30,288
On se calfeutre plus en détail.
191
00:13:30,408 --> 00:13:33,077
Personne n'entre ni ne sort.
192
00:13:36,081 --> 00:13:38,180
Je vais te demander quelque chose
193
00:13:38,300 --> 00:13:40,348
et j'ai besoin que tu sois honnête.
194
00:13:40,468 --> 00:13:41,199
OK.
195
00:13:42,721 --> 00:13:44,769
Le combat à la prison,
196
00:13:44,889 --> 00:13:46,537
tu jures que t'en sais rien ?
197
00:13:46,891 --> 00:13:49,057
Je ne défendrais pas
ce genre de geste.
198
00:13:49,177 --> 00:13:51,175
Ça ne sert à rien.
199
00:13:51,295 --> 00:13:54,563
Bien. Alors tu vas me couvrir.
200
00:13:54,683 --> 00:13:57,148
Je vais à la prison.
201
00:13:57,268 --> 00:13:59,851
- Le Gouverneur ne doit pas l'apprendre.
- N'y va pas.
202
00:13:59,971 --> 00:14:02,153
Il le faut.
J'étais avec eux.
203
00:14:02,273 --> 00:14:03,930
Ne me met pas dans cette situation.
204
00:14:04,242 --> 00:14:06,241
- J'aimerai qu'il y ai un autre moyen.
- S'il le découvre...
205
00:14:06,361 --> 00:14:07,659
C'est un risque qu'on doit prendre.
206
00:14:07,779 --> 00:14:08,793
Toi peut-être, mais pas moi.
207
00:14:08,913 --> 00:14:10,745
Je suis désolé.
Je ne peux pas.
208
00:14:10,865 --> 00:14:12,914
Regarde ce qui s'est passé.
209
00:14:13,034 --> 00:14:16,534
Woodbury est un camp armé
d'enfants soldats.
210
00:14:16,654 --> 00:14:19,028
De la chair à canon
pour une guerre insensée
211
00:14:19,457 --> 00:14:21,089
C'est ça tout ton travail ?
212
00:14:21,209 --> 00:14:23,074
Aide-moi, sors-moi de là.
213
00:14:23,378 --> 00:14:26,311
Je ne peux pas prendre de voiture.
Ils n'ouvriront pas les portes.
214
00:14:26,431 --> 00:14:30,181
Laisse-moi me faufiler
pour aller à la prison,
215
00:14:30,301 --> 00:14:32,267
- et parler à Rick.
- C'est une trahison.
216
00:14:32,387 --> 00:14:37,022
Non, c'est vouloir empêcher
que d'autres gens meurent.
217
00:14:37,540 --> 00:14:39,309
Tu peux le faire, Milton.
218
00:15:12,844 --> 00:15:14,744
Entrez.
219
00:15:19,267 --> 00:15:21,885
Tu m'as demandé de garder
un œil sur elle.
220
00:15:25,190 --> 00:15:26,890
Exact.
221
00:15:29,327 --> 00:15:31,326
Elle va retourner à la prison
222
00:15:31,446 --> 00:15:34,278
et a demandé mon aide
pour s'échapper.
223
00:15:34,398 --> 00:15:36,147
Ce sont ses mots, pas les miens.
224
00:15:38,903 --> 00:15:40,985
Aide-la.
225
00:15:43,241 --> 00:15:45,006
OK, c'est vraiment ce que tu veux
226
00:15:45,126 --> 00:15:46,407
ou tu me testes ?
227
00:15:49,431 --> 00:15:52,814
Si tu veux aider alors
228
00:15:52,934 --> 00:15:55,034
aide-la.
229
00:15:56,994 --> 00:15:58,853
Milton.
230
00:15:58,973 --> 00:16:01,191
Bon travail.
231
00:16:32,535 --> 00:16:34,503
Hé, toi !
232
00:16:36,867 --> 00:16:39,508
Oh, merde.
Andrea !
233
00:16:42,178 --> 00:16:44,093
Maintiens-le à terre
234
00:16:44,213 --> 00:16:46,264
Ne le laisse pas bouger.
235
00:16:58,611 --> 00:17:00,329
Juste un petit peu plus.
236
00:17:29,558 --> 00:17:30,845
Relève sa tête.
237
00:17:33,340 --> 00:17:34,493
Repose le.
238
00:17:34,613 --> 00:17:37,532
- Hé, tiens, le ! Tiens le !
- J'essaie.
239
00:17:50,846 --> 00:17:52,950
Fais attention.
240
00:18:02,058 --> 00:18:03,085
Très bien.
241
00:18:05,928 --> 00:18:07,526
Peut-on finir ça, s'il te plaît ?
242
00:18:07,646 --> 00:18:09,175
Je l'ai. Je l'ai.
243
00:18:47,153 --> 00:18:49,404
C'est intelligent de s'entretenir.
244
00:18:52,074 --> 00:18:54,178
N'oublie pas le cardio.
245
00:18:56,212 --> 00:18:58,974
Tu sais,
si on doit vivre sous le même toît,
246
00:18:59,134 --> 00:19:01,597
on devrait mettre les choses à plat.
247
00:19:01,717 --> 00:19:04,021
Tout ce truc pour
vous mettre à terre,
248
00:19:04,181 --> 00:19:07,691
c'était simplement les affaires.
249
00:19:07,851 --> 00:19:09,305
Obéir aux ordres.
250
00:19:09,425 --> 00:19:12,238
Comme la Gestapo.
251
00:19:12,398 --> 00:19:14,615
Ouais.
Exactement.
252
00:19:16,933 --> 00:19:19,453
J'ai fait beaucoup de choses
dont je ne suis pas fier.
253
00:19:19,613 --> 00:19:22,020
Avant et après.
254
00:19:25,191 --> 00:19:28,577
Bref, j'espère
qu'on peut dépasser ça.
255
00:19:30,613 --> 00:19:33,114
Oublions le passé.
256
00:19:40,256 --> 00:19:42,472
C'est une tactique de diversion.
257
00:19:42,592 --> 00:19:44,395
Ça garde les rôdeurs éloignés.
258
00:19:46,161 --> 00:19:48,661
Ça n'a pas si bien
marché avec ceux-là.
259
00:19:50,766 --> 00:19:52,194
Tu as un camp ?
260
00:19:54,770 --> 00:19:57,074
Il n'y a que nous.
261
00:19:59,692 --> 00:20:02,830
On a une ville fortifiée.
262
00:20:02,990 --> 00:20:05,013
On doit être 70.
263
00:20:06,949 --> 00:20:08,752
Vous y prenez des gens ?
264
00:20:08,912 --> 00:20:11,501
Nous en prenons.
265
00:20:11,621 --> 00:20:14,122
- Je vais les ramener.
- Tu es sûr ?
266
00:20:17,910 --> 00:20:20,259
- S'il demande, dis...
- Je m'en chargerai.
267
00:20:20,379 --> 00:20:23,081
J'assure mieux avec lui qu'avec eux.
268
00:20:24,917 --> 00:20:26,645
Merci beaucoup.
269
00:20:26,805 --> 00:20:28,518
Nous avons quelques dure journées.
270
00:20:28,638 --> 00:20:31,137
- Où tu vas ?
- Finir mon travail.
271
00:20:31,257 --> 00:20:33,472
- Vous seule ?
- Ça va aller.
272
00:20:33,592 --> 00:20:35,725
Mon ange gardien veille sur moi.
273
00:20:35,845 --> 00:20:38,045
- Besoin d'aide ?
- Non.
274
00:20:38,165 --> 00:20:40,242
C'est bon.
275
00:21:17,459 --> 00:21:19,293
Y a un truc étrange là-bas.
276
00:21:34,176 --> 00:21:35,691
Andrea.
277
00:21:35,811 --> 00:21:38,045
Ramène ton père et les autres.
278
00:22:22,524 --> 00:22:24,224
Allez.
279
00:22:25,927 --> 00:22:27,427
Sûr !
280
00:22:30,365 --> 00:22:32,948
- Tu es seule ?
- Ouvre la porte.
281
00:22:33,068 --> 00:22:34,565
Tu es seule ?!
282
00:22:34,725 --> 00:22:36,403
Rick !
283
00:22:44,412 --> 00:22:46,163
Ouvre-la.
284
00:22:47,749 --> 00:22:49,330
Mains en l'air.
Tourne-toi.
285
00:22:49,450 --> 00:22:51,719
Tourne-toi !
286
00:23:00,295 --> 00:23:02,801
Très bien.
À genoux.
287
00:23:07,068 --> 00:23:08,900
Je t'ai demandé si tu étais seule.
288
00:23:09,020 --> 00:23:10,320
Oui.
289
00:23:31,343 --> 00:23:33,675
Bon retour.
290
00:23:33,795 --> 00:23:36,095
Lève-toi.
291
00:24:03,523 --> 00:24:05,697
Après que tu m'ais sauvée,
on a cru que t'étais morte.
292
00:24:09,463 --> 00:24:10,702
Mon Dieu, Hershel.
293
00:24:15,369 --> 00:24:17,971
J'y crois pas.
294
00:24:20,307 --> 00:24:22,005
Où est Shane ?
295
00:24:29,600 --> 00:24:31,598
Et Lori ?
296
00:24:34,154 --> 00:24:37,822
Elle a eu une petite fille.
Elle n'a pas survécu.
297
00:24:37,942 --> 00:24:40,148
T-Dog non plus.
298
00:24:40,527 --> 00:24:42,996
Je suis désolée.
299
00:24:44,365 --> 00:24:45,865
Carl.
300
00:24:55,459 --> 00:24:56,623
Rick, je...
301
00:25:03,250 --> 00:25:05,632
Vous vivez tous ici ?
302
00:25:05,752 --> 00:25:08,354
Ici et dans les cellules.
303
00:25:09,473 --> 00:25:10,773
Là ?
304
00:25:11,591 --> 00:25:13,390
Je peux entrer ?
305
00:25:13,727 --> 00:25:17,495
- Je vais pas autoriser ça.
- Je ne suis pas une ennemie, Rick.
306
00:25:17,615 --> 00:25:19,396
On avait ce champs et la cour
307
00:25:19,817 --> 00:25:22,082
avant que ton petit-ami
n'abatte nos défenses
308
00:25:22,202 --> 00:25:23,918
avec un camion et nous tire dessus.
309
00:25:24,038 --> 00:25:26,361
Il a dit que vous avez
tiré les premiers.
310
00:25:27,708 --> 00:25:29,156
Ben il ment.
311
00:25:30,944 --> 00:25:33,761
Il a tué un prisonnier
qui a survécu ici.
312
00:25:33,881 --> 00:25:36,580
On l'appréciait.
C'était l'un des nôtres.
313
00:25:36,917 --> 00:25:39,600
J'en savais rien.
314
00:25:39,720 --> 00:25:41,752
Je suis venue dès que j'ai su.
315
00:25:42,172 --> 00:25:46,173
Je savais même pas que vous étiez
à Woodbury avant la fin de la fusillade.
316
00:25:46,510 --> 00:25:47,808
Ça faisait plusieurs jours.
317
00:25:47,928 --> 00:25:50,847
Je te l'ai dit,
je suis venue dès que j'ai pu.
318
00:25:55,519 --> 00:25:58,319
- Qu'est-ce que tu leur as dit ?
- Rien.
319
00:25:58,439 --> 00:26:00,738
Je comprends pas.
J'ai quitté Atlanta avec vous
320
00:26:00,858 --> 00:26:02,323
et maintenant c'est moi l'intrus ?
321
00:26:02,443 --> 00:26:05,192
Il a failli tuer Michonne
et il nous aurait tués.
322
00:26:05,579 --> 00:26:07,027
Avec son doigt sur la gâchette.
323
00:26:07,147 --> 00:26:08,796
N'est-il pas celui qui t'a kidnappé ?
324
00:26:08,916 --> 00:26:10,864
Qui t'a frappé ?
325
00:26:13,787 --> 00:26:15,669
Écoute,
326
00:26:15,789 --> 00:26:19,473
je n'explique ni excuse
ce que Philippe a fait.
327
00:26:19,593 --> 00:26:22,426
Mais j'essaie de nous réconcilier.
328
00:26:22,546 --> 00:26:24,311
On doit régler ça.
329
00:26:24,431 --> 00:26:25,813
Il n'y a rien à régler.
330
00:26:25,933 --> 00:26:27,714
On va le tuer.
331
00:26:27,834 --> 00:26:30,258
J'ignore comment mais on va le tuer.
332
00:26:30,637 --> 00:26:34,238
On peut calmer le jeu.
333
00:26:34,358 --> 00:26:37,608
Il y a une chambre à Woodbury
pour chacun d'entre vous.
334
00:26:37,728 --> 00:26:40,560
Tu vaux mieux que ça.
335
00:26:42,733 --> 00:26:45,232
Qu'est-ce qui te fais penser
que cet homme veut négocier ?
336
00:26:45,685 --> 00:26:47,785
Il a dit ça ?
337
00:26:47,905 --> 00:26:49,205
Non.
338
00:26:49,656 --> 00:26:52,239
Alors pourquoi t'es venue ?
339
00:26:52,359 --> 00:26:55,175
Parce qu'il est en train
de se préparer à la guerre
340
00:26:55,295 --> 00:26:57,595
Les gens sont terrifiés.
Ils vous voient comme des tueurs.
341
00:26:57,715 --> 00:26:59,847
Ils se préparent à l'assaut.
342
00:27:00,448 --> 00:27:02,716
Écoute bien. La prochaine fois
que tu vois Philippe,
343
00:27:02,836 --> 00:27:04,710
dis-lui que je lui prendrais
l'autre œil.
344
00:27:05,172 --> 00:27:07,354
On supporte trop de merdes
depuis trop longtemps.
345
00:27:07,474 --> 00:27:08,797
Il veut la guerre ?
Il l'a.
346
00:27:10,644 --> 00:27:12,144
Rick.
347
00:27:13,680 --> 00:27:16,780
Si vous vous asseyez pas pour essayer
de sortir de cette situation,
348
00:27:16,900 --> 00:27:19,233
J'ignore ce qui va arriver.
349
00:27:19,353 --> 00:27:21,904
Il a une ville entière.
350
00:27:23,690 --> 00:27:25,605
Regardez-vous.
351
00:27:25,725 --> 00:27:28,244
Vous avez déjà tant perdu.
352
00:27:29,663 --> 00:27:31,629
Vous ne pouvez plus rester seul.
353
00:27:31,749 --> 00:27:33,464
Tu veux faire les choses bien ?
Fais nous entrer.
354
00:27:33,584 --> 00:27:34,965
- Non.
- Alors on a rien à se dire.
355
00:27:35,085 --> 00:27:36,844
Ce sont des gens innocents.
356
00:27:47,840 --> 00:27:50,323
Tu les a empoisonnés.
357
00:27:50,443 --> 00:27:53,300
Je leur ai simplement dit la vérité.
358
00:27:53,647 --> 00:27:55,662
Je ne l'ai pas choisi
lui plutôt que toi.
359
00:27:55,782 --> 00:27:57,364
Je voulais une vie.
360
00:27:57,484 --> 00:28:00,333
Une fois entrées à Woodbury,
t'es devenue hostile.
361
00:28:00,453 --> 00:28:02,753
- Voilà pourquoi je pouvais voir ça.
- Voir quoi ?
362
00:28:02,873 --> 00:28:06,573
Que t'étais sous son charme dès la
seconde où t'as posé les yeux sur lui.
363
00:28:06,693 --> 00:28:09,126
- C'est pas vrai.
- Et tu l'es toujours.
364
00:28:09,246 --> 00:28:11,860
Non, je suis là-bas
parce-que ces gens ont besoin de moi.
365
00:28:12,020 --> 00:28:13,346
Et qu'est-ce qui va
pas avec ces gens ?
366
00:28:13,466 --> 00:28:15,384
J'essaie de les sauver, eux aussi.
367
00:28:17,671 --> 00:28:21,304
J'avais pas réaliser que
le syndrome du Messie était contagieux.
368
00:28:21,424 --> 00:28:23,259
Va en enfer, Michonne.
369
00:28:25,378 --> 00:28:27,429
Il a envoyé Merle me tuer.
370
00:28:29,432 --> 00:28:32,672
Il l'aurai envoyé te tuer aussi,
si t'étais venue avec moi.
371
00:28:33,937 --> 00:28:36,689
Mais t'es pas venue, n'est-ce pas ?
372
00:28:38,391 --> 00:28:41,097
T'as choisi un lit bien chaud
plutôt qu'une amie.
373
00:28:43,997 --> 00:28:46,645
C'est pour ça que
je suis retournée à Woodbury.
374
00:28:46,805 --> 00:28:50,369
Montrer sa vraie nature.
375
00:28:52,238 --> 00:28:54,790
Je savais que ça t'aurais blessée.
376
00:29:24,253 --> 00:29:27,227
Le Dr Stevens devrait être bientôt là.
On vous fera un bilan.
377
00:29:27,840 --> 00:29:30,089
- Merci.
- Tout le plaisir est pour moi.
378
00:29:30,209 --> 00:29:31,808
Maintenant vous pouvez rester
aussi longtemps que vous le souhaitez.
379
00:29:31,928 --> 00:29:34,610
Nous avons de la nourriture,
des vêtements propres, de l'eau chaude.
380
00:29:34,730 --> 00:29:37,697
En temps normal on vous aurez fourni
armes et véhicule pour votre voyage,
381
00:29:37,817 --> 00:29:40,099
mais nous avons besoin
de tout ce que nous avons.
382
00:29:40,219 --> 00:29:42,434
On dirait que vous vous retranchez.
Avez-vous été attaqué ?
383
00:29:42,554 --> 00:29:45,723
Ouais, mais pas par des rôdeurs.
Des gens dangereux de l'extérieur.
384
00:29:47,393 --> 00:29:49,542
Ils sont venus nous rendre
une petite visite il y a quelques jours.
385
00:29:49,662 --> 00:29:51,126
Des blessés ?
386
00:29:53,082 --> 00:29:55,965
Il y a eu plusieurs décès.
387
00:29:56,085 --> 00:30:00,135
- Merde. Désolé.
- Ouais.
388
00:30:00,706 --> 00:30:02,971
On n'est jamais trop
prudent de nos jours.
389
00:30:03,593 --> 00:30:06,342
Quand vous serez prêt à voyager,
allez vers l'ouest.
390
00:30:06,462 --> 00:30:08,427
Évitez tout ce qui se trouve
au nord de la 85.
391
00:30:08,547 --> 00:30:10,312
On vient justement de là.
392
00:30:10,916 --> 00:30:13,385
On a rencontré un fou dangereux
dans une prison.
393
00:30:21,193 --> 00:30:22,574
Tu l'as vu ?
394
00:30:23,195 --> 00:30:24,944
Oh, oui.
Gueulant comme un taré.
395
00:30:25,445 --> 00:30:26,979
Il est un peu dérangé.
396
00:30:27,099 --> 00:30:28,955
Mais les autres
avaient l'air normaux.
397
00:30:29,568 --> 00:30:32,318
Tout avait l'air cool
jusqu'à ce que leur chef revienne
398
00:30:32,438 --> 00:30:34,203
et à pratiquement collé un flingue
à ma tête.
399
00:30:34,323 --> 00:30:36,923
Vous étiez à la prison ?
400
00:30:37,043 --> 00:30:40,258
Nous y sommes allés pour nous abriter.
Allen à perdu sa femme.
401
00:30:40,880 --> 00:30:43,386
Ce Rick est sorti de nulle part
et nous a mis dehors.
402
00:30:44,050 --> 00:30:47,833
Vous avez besoin d'aide contre eux ?
On vous suit.
403
00:30:47,953 --> 00:30:50,186
Eh bien, maintenant, non...
404
00:30:50,306 --> 00:30:52,687
on pourrait pas vous demander
de participer à notre bataille.
405
00:30:53,342 --> 00:30:55,007
Écoutez, on veut pas être dehors.
406
00:30:55,127 --> 00:30:56,559
C'est juste une question de temps
avant que...
407
00:30:56,679 --> 00:30:58,777
Non, je comprends.
408
00:30:59,348 --> 00:31:02,072
Peu importe ce que nous devons faire
pour gagner notre place.
409
00:31:04,103 --> 00:31:06,235
Étiez-vous à l'intérieur
de la prison ?
410
00:31:06,355 --> 00:31:08,154
Vous pouvez décrire les lieux ?
411
00:31:08,274 --> 00:31:10,622
C'est assez confus,
mais je peux essayer.
412
00:31:11,277 --> 00:31:14,360
Reposez-vous.
413
00:31:14,480 --> 00:31:16,862
On peut en parler demain.
414
00:31:16,982 --> 00:31:19,465
Comme je l'ai dit, vous êtes les bienvenus
rester le temps que vous voulez.
415
00:31:19,585 --> 00:31:23,035
Mais vous montez la garde de nuit.
La discussion est finie.
416
00:31:23,155 --> 00:31:24,956
Bonne nuit.
417
00:31:29,211 --> 00:31:31,594
Attends de voir la petite guerrière.
418
00:31:31,714 --> 00:31:33,429
Je peux la tenir ?
419
00:31:33,549 --> 00:31:35,681
Bien-sur.
420
00:31:35,801 --> 00:31:37,716
Tu l'as ?
421
00:31:37,836 --> 00:31:39,268
Je l'ai.
422
00:31:39,388 --> 00:31:41,778
Oh, regarde toi.
423
00:31:42,391 --> 00:31:45,191
Laisse moi deviner.
424
00:31:45,311 --> 00:31:47,228
Daryl l'a appelée petite guerrière.
425
00:31:48,531 --> 00:31:49,946
C'est pas vraiment son nom.
426
00:31:50,066 --> 00:31:52,122
- Judith.
- Judith.
427
00:31:52,735 --> 00:31:54,900
Salut, Judith.
428
00:31:55,020 --> 00:31:58,289
À quel point tu es précieuse ?
429
00:32:03,362 --> 00:32:04,592
Qu'est-il arrivé à Lori ?
430
00:32:05,247 --> 00:32:08,014
Pendant la césarienne.
431
00:32:08,134 --> 00:32:10,034
Maggie.
432
00:32:10,252 --> 00:32:12,587
- Carl a dû...
- Oh mon Dieu.
433
00:32:14,039 --> 00:32:16,541
T-Dog est mort en me sauvant la vie.
434
00:32:18,144 --> 00:32:20,259
Et Shane ?
435
00:32:20,379 --> 00:32:23,148
Rick l'a tué.
436
00:32:25,684 --> 00:32:27,366
La nuit où on a quitté la ferme.
437
00:32:27,486 --> 00:32:30,152
Randall c'était qu'un mensonge.
438
00:32:30,653 --> 00:32:32,440
Shane a tenté de tuer Rick.
439
00:32:33,892 --> 00:32:36,327
Shane aimait Rick.
440
00:32:37,363 --> 00:32:38,830
Shane aimait Lori.
441
00:32:42,034 --> 00:32:45,451
Rick est devenu froid, distant.
442
00:32:45,571 --> 00:32:47,539
Instable.
443
00:32:48,874 --> 00:32:51,209
Il a ses raisons.
444
00:32:53,679 --> 00:32:56,936
Le Gouverneur,
tu dois faire quelque chose.
445
00:32:57,550 --> 00:32:59,631
C'est ce que je fais.
446
00:32:59,751 --> 00:33:03,402
Non, tu dois coucher avec lui.
447
00:33:03,522 --> 00:33:06,072
Lui offrir la meilleure
nuit de sa vie.
448
00:33:06,192 --> 00:33:07,907
Pour qu'il ne soit
plus sur ces gardes.
449
00:33:08,027 --> 00:33:11,946
Puis quand il dormira,
tu pourras mettre fin à tout ça.
450
00:33:36,722 --> 00:33:38,422
Merci.
451
00:33:40,125 --> 00:33:41,648
Tu penses pouvoir faire ça ?
452
00:33:42,261 --> 00:33:43,961
Ouais.
453
00:34:01,980 --> 00:34:04,199
Fais attention à toi.
454
00:34:11,423 --> 00:34:13,323
Andrea.
455
00:34:22,051 --> 00:34:23,601
Sois prudente.
456
00:34:25,638 --> 00:34:27,438
Toi aussi.
457
00:34:58,337 --> 00:34:59,870
Vas-y !
458
00:35:27,352 --> 00:35:28,503
Par là !
459
00:35:31,000 --> 00:35:32,216
Baisse toi.
460
00:35:43,616 --> 00:35:45,951
T'es assez près !
461
00:35:53,593 --> 00:35:55,710
Les mains en l'air.
462
00:36:21,854 --> 00:36:24,352
Je suis allée à la prison.
463
00:36:24,707 --> 00:36:26,372
Il sont fichus,
464
00:36:26,492 --> 00:36:29,408
et vivent
dans d'horribles conditions.
465
00:36:29,528 --> 00:36:32,030
Michonne est là bas ?
466
00:36:33,416 --> 00:36:35,316
Merle ?
467
00:36:35,468 --> 00:36:36,768
Oui.
468
00:36:37,900 --> 00:36:40,103
Et Rick ?
469
00:36:45,594 --> 00:36:46,894
Oui.
470
00:36:48,714 --> 00:36:50,962
Il t'a renvoyée ici ?
471
00:36:52,234 --> 00:36:53,534
Non.
472
00:36:54,320 --> 00:36:56,926
C'était ma décision.
473
00:37:01,060 --> 00:37:03,558
Pourquoi ?
474
00:37:24,934 --> 00:37:27,418
Parce-que ta place est ici.
475
00:39:36,882 --> 00:39:39,899
Une certaine réunion, hum ?
476
00:39:40,019 --> 00:39:42,535
Elle est dans le pétrin.
477
00:39:42,655 --> 00:39:44,570
On l'est tous.
478
00:39:44,690 --> 00:39:46,929
Andrea est persuasive.
479
00:39:47,089 --> 00:39:50,159
Ce mec est armé jusqu'aux dents.
480
00:39:50,279 --> 00:39:52,495
Il veut tout détruire.
481
00:39:52,615 --> 00:39:55,280
Qu'est-ce que tu veux faire ?
482
00:39:55,400 --> 00:39:56,882
Nous égalisé.
483
00:39:57,002 --> 00:39:58,784
Je vais faire un tour.
484
00:39:58,904 --> 00:40:00,386
Je rentrerai demain.
485
00:40:00,506 --> 00:40:02,171
Non, toi tu restes là.
486
00:40:02,291 --> 00:40:04,864
Garde un œil sur ton frère.
487
00:40:05,294 --> 00:40:08,242
Je suis content que tu sois de retour,
vraiment,
488
00:40:08,631 --> 00:40:12,131
mais s'il cause le moindre problème,
ce sera de ta faute.
489
00:40:13,292 --> 00:40:14,707
Je me charge de lui.
490
00:40:17,089 --> 00:40:20,072
- J'amènerai Michonne.
- T'es sûr que c'est une bonne idée ?
491
00:40:20,192 --> 00:40:22,241
Je verrai bien.
492
00:40:22,361 --> 00:40:24,461
Et Carl.
493
00:40:25,648 --> 00:40:28,548
Il est prêt.
494
00:40:28,817 --> 00:40:30,806
Tiens toi prêt.
495
00:40:31,237 --> 00:40:33,705
Tu as deviné.
496
00:42:42,017 --> 00:42:44,561
Synchro par n17t01 www.addic7ed.com