1 00:00:00,174 --> 00:00:03,215 Précédemment dans AMC's The Walking Dead 2 00:00:03,375 --> 00:00:04,883 Sortez d'ici ! S'il vous plaît ! 3 00:00:05,043 --> 00:00:06,838 On s'en va. Personne ne va se faire tirer dessus. 4 00:00:06,958 --> 00:00:07,991 Allez ! 5 00:00:08,505 --> 00:00:09,972 Pour combien de temps encore ? 6 00:00:10,299 --> 00:00:11,468 Je ne sais pas. 7 00:00:11,588 --> 00:00:12,760 Une fois, ce fils de... 8 00:00:31,084 --> 00:00:33,333 - On ne peut pas partir. - On ne peut pas rester. 9 00:00:33,453 --> 00:00:35,151 Et s'il y a d'autres tireurs ? 10 00:00:35,271 --> 00:00:37,370 Une palette n'arrêtera pas les balles. 11 00:00:37,490 --> 00:00:39,339 - On ne peut non plus aller dehors. - Pas en plein jour. 12 00:00:39,459 --> 00:00:41,424 Rick dit qu'on ne s'enfuit pas, alors on ne s'enfuit pas. 13 00:00:41,544 --> 00:00:44,377 Non, mieux vaut vivre comme des rats. 14 00:00:44,497 --> 00:00:46,462 T'as une meilleure idée ? 15 00:00:46,582 --> 00:00:48,635 Oui, on aurait dû se faufiler loin d'ici la nuit dernière 16 00:00:48,795 --> 00:00:50,600 et poursuivre la lutte un autre jour. 17 00:00:50,720 --> 00:00:53,219 Mais on a perdu cette possibilité, n'est-ce pas ? 18 00:00:53,339 --> 00:00:56,222 Je suis certain qu'il a des gardes sur tous les alentours, maintenant. 19 00:00:56,762 --> 00:00:58,507 On n'a pas peur de ce connard. 20 00:00:58,972 --> 00:01:00,443 Vous devriez. 21 00:01:00,932 --> 00:01:02,812 Ce camion au travers de l'enceinte, 22 00:01:02,932 --> 00:01:05,148 pour lui c'est comme utiliser la sonnette de l'entrée. 23 00:01:05,646 --> 00:01:08,034 On a peut-être des murs épais dans lesquels se cacher, 24 00:01:08,315 --> 00:01:10,407 mais il a l'avantage des armes et du nombre. 25 00:01:10,773 --> 00:01:13,189 Et s'il prend l'avantage du terrain autour de ce bâtiment, 26 00:01:13,654 --> 00:01:17,660 il n'aura plus qu'à nous affamer s'il le veut. 27 00:01:18,158 --> 00:01:20,213 Mettons-le dans un autre bloc. 28 00:01:20,333 --> 00:01:22,248 Non, il marque un point. 29 00:01:22,368 --> 00:01:24,367 Tout est de ta faute. C'est toi qui as commencé. 30 00:01:24,487 --> 00:01:26,869 Quelle différence, de qui est la faute ? Qu'est ce qu'on fait ? 31 00:01:26,989 --> 00:01:28,554 J'ai dit qu'on devrait partir. 32 00:01:28,674 --> 00:01:31,040 Maintenant, Axel est mort. 33 00:01:31,338 --> 00:01:34,296 On ne peut pas juste rester assis ici. 34 00:01:35,798 --> 00:01:38,298 Reste-là ! 35 00:01:41,554 --> 00:01:43,686 T'es ailleurs, Rick. 36 00:01:43,806 --> 00:01:46,356 On l'a tous vu. On peut comprendre. 37 00:01:46,476 --> 00:01:48,391 Mais là, ce n'est pas le moment 38 00:01:48,511 --> 00:01:51,160 Un jour, t'as dit que ce n'est pas une démocratie. 39 00:01:51,691 --> 00:01:53,663 Là tu dois te montrer à la hauteur 40 00:01:53,783 --> 00:01:57,033 J'ai mis les vies de ma famille entre tes mains. 41 00:01:57,572 --> 00:01:59,369 Alors reprends-toi, 42 00:01:59,489 --> 00:02:02,190 et fais quelque chose 43 00:03:06,789 --> 00:03:08,437 Tu ne devrais pas être dehors. 44 00:03:08,768 --> 00:03:11,941 Je suis un bon tireur. 45 00:03:12,314 --> 00:03:14,062 En effet, tu l'es 46 00:03:18,484 --> 00:03:20,149 Dis, Papa ? 47 00:03:20,269 --> 00:03:21,769 Oui ? 48 00:03:23,617 --> 00:03:26,072 Si je dis quelque chose, tu promets de ne pas t'énerver ? 49 00:03:26,192 --> 00:03:29,143 Je ne m'énerverai pas. 50 00:03:32,364 --> 00:03:34,029 Tu devrais t'arrêter. 51 00:03:34,419 --> 00:03:35,915 Arrêter quoi ? 52 00:03:36,254 --> 00:03:38,986 D'être le chef. 53 00:03:44,159 --> 00:03:46,961 Laisse Hershel et Daryl tenir les rênes. 54 00:03:48,214 --> 00:03:50,331 Tu mérites de te reposer. 55 00:04:40,986 --> 00:04:45,152 Syncro par n17t01 www.addic7ed.com 56 00:04:49,304 --> 00:04:51,636 On en est à combien maintenant ? 57 00:04:51,756 --> 00:04:55,824 20. On a plusieurs personnes avec des maladies chroniques 58 00:04:55,944 --> 00:04:58,694 Des personnes malentendantes, des personnes avec de l'arthrite. 59 00:04:58,814 --> 00:05:03,223 En ajoutant cela, on arrive à 26. 60 00:05:05,770 --> 00:05:08,603 Et si on inclut les hommes et femmes de plus de 13 ans ? 61 00:05:08,957 --> 00:05:10,873 Vous voulez dire garçons et filles ? 62 00:05:10,993 --> 00:05:15,993 L'adolescence... Ce n'est qu'une invention du Xxème siècle. 63 00:05:16,114 --> 00:05:18,082 Les hommes et les femmes. 64 00:05:22,318 --> 00:05:24,136 Il y en a, euh, 35 65 00:05:24,256 --> 00:05:27,690 Bien, on s'assurera qu'ils aient des pistolets, et le plein de munitions. 66 00:05:27,810 --> 00:05:30,094 On commencera l'entrainement quand Martinez est prêt. 67 00:05:34,850 --> 00:05:36,840 Bien, entre. 68 00:05:37,186 --> 00:05:40,235 Tu peux m'expliquer ce que j'ai entendu à propos de la prison ? 69 00:05:40,355 --> 00:05:42,237 Tu disais qu'on n'allait pas s'en mêler. 70 00:05:42,357 --> 00:05:43,513 Pas de représailles. 71 00:05:43,826 --> 00:05:45,524 Je suis allé négocier. 72 00:05:45,644 --> 00:05:47,526 Assez mal, on a des rôdeurs à nos portes. 73 00:05:47,646 --> 00:05:49,878 On ne peut pas se permettre d'avoir des agresseurs à quelques kilomètres d'ici. 74 00:05:49,998 --> 00:05:51,696 Alors tu y es allé, et t'as souhaité la bienvenue au voisinage ? 75 00:05:51,816 --> 00:05:53,582 Tu sais qu'ils nous ont tiré dessus ? 76 00:05:53,702 --> 00:05:56,034 Je ne sais pas comment ces gens étaient quand tu étais avec eux, 77 00:05:56,154 --> 00:05:58,820 mais ils ont changé. Ils sont assoiffés de sang. 78 00:06:00,825 --> 00:06:02,541 Tu étais au courant ? 79 00:06:02,661 --> 00:06:05,544 Je l'ai su ce matin. 80 00:06:05,664 --> 00:06:07,062 Je ne savais pas. 81 00:06:07,182 --> 00:06:08,847 Ne le mêle pas à ça. 82 00:06:09,407 --> 00:06:11,666 T'as raison. C'est entre toi et moi. 83 00:06:12,020 --> 00:06:14,669 Ça me rend malade tous ces mensonges. 84 00:06:15,023 --> 00:06:17,964 Je ne vais pas regarder cette ville, et mes amis s'entre-tuer. 85 00:06:18,343 --> 00:06:19,891 C'est trop tard. 86 00:06:20,011 --> 00:06:21,610 Quoi "c'est trop tard" ? 87 00:06:21,730 --> 00:06:23,112 Je ne sais pas ce que tu tentes de prouver 88 00:06:23,232 --> 00:06:24,613 mais trop c'est trop. 89 00:06:24,733 --> 00:06:26,565 Je vais les voir. 90 00:06:26,685 --> 00:06:28,033 Je vais arranger ça. 91 00:06:28,551 --> 00:06:29,893 Bien, ils sont hostiles. 92 00:06:30,322 --> 00:06:33,539 Ce sont toutes les personnes valides que nous avons. 93 00:06:33,659 --> 00:06:35,591 Elles vont recevoir des armes et un entrainement. 94 00:06:35,711 --> 00:06:37,576 On ne manquera plus de préparation à présent. 95 00:06:37,696 --> 00:06:39,986 J'ai juste besoin d'une voiture. 96 00:06:41,750 --> 00:06:43,966 Les routes sont bloquées. 97 00:06:44,086 --> 00:06:46,537 On a pu a peine rentrer nous-mêmes. 98 00:06:51,677 --> 00:06:53,577 Andrea. 99 00:06:53,845 --> 00:06:56,595 Si tu vas à la prison, 100 00:06:56,715 --> 00:06:58,900 tu y restes. 101 00:07:22,791 --> 00:07:24,739 Noah a seulement 14 ans. 102 00:07:25,177 --> 00:07:27,309 Okay ? Il a de l'asthme. Il ne peut pas courir plus de 10 mètres 103 00:07:27,429 --> 00:07:29,678 avant de perdre son souffle. En quoi est-ce que ça t'arranges ? 104 00:07:29,798 --> 00:07:31,930 Le gouverneur veut que tous ceux qui peuvent tenir une arme 105 00:07:32,050 --> 00:07:34,874 - Devant la mairie, maintenant. - Non. 106 00:07:35,220 --> 00:07:37,469 Andréa, il faut que tu règles cette situation. 107 00:07:37,589 --> 00:07:38,987 Ils veulent que Noah combatte. 108 00:07:39,107 --> 00:07:41,490 Qui parle de combattre ? 109 00:07:41,610 --> 00:07:44,309 Tu es supposé apprendre aux gens à se défendre eux-même, 110 00:07:44,429 --> 00:07:46,195 pas monter une armée. 111 00:07:46,315 --> 00:07:48,780 Réveille-toi. 112 00:07:48,900 --> 00:07:51,850 La seule façon de se défendre, c'est avec une armée. 113 00:07:53,956 --> 00:07:56,940 Surveille. Yeux ouverts, tête baissée. 114 00:07:58,660 --> 00:08:01,043 Les champs sont remplis de rôdeurs. 115 00:08:01,163 --> 00:08:02,794 Je n'ai vu aucun tireurs dehors, 116 00:08:02,914 --> 00:08:04,829 mais on garde Maggie à la surveillance. 117 00:08:04,949 --> 00:08:07,049 Je m'installerai au mirador, 118 00:08:07,169 --> 00:08:09,885 descendrai quelques rôdeurs, pour leur donner une chance de réparer la clôture. 119 00:08:10,005 --> 00:08:12,337 Ou alors, utilisez les voitures pour remettre le bus en place. 120 00:08:12,457 --> 00:08:15,840 On ne peut pas accéder au glacis sans gâcher des munitions. 121 00:08:15,960 --> 00:08:19,061 Donc on est coincé ici. Avec à peine assez de nourriture et munitions. 122 00:08:19,181 --> 00:08:21,179 Je connais la situation. Tout ira bien. 123 00:08:21,299 --> 00:08:23,298 C'était vrai quand il n'y avait que nous. 124 00:08:23,685 --> 00:08:25,651 Avant qu'il n'y ait un loup dans la bergerie. 125 00:08:25,771 --> 00:08:27,452 Mec, on va pas recommencer à ce propos ? 126 00:08:27,572 --> 00:08:30,372 Écoute, Merle reste ici. Il est des nôtres dorénavant. 127 00:08:30,492 --> 00:08:32,599 - Faut que tu t'y fasses. - Hé. 128 00:08:32,759 --> 00:08:34,645 Chacun d'entre vous. 129 00:08:38,333 --> 00:08:41,216 Franchement Rick, je ne crois pas qu'accepter Merle ici, peut fonctionner. 130 00:08:41,336 --> 00:08:43,026 Je ne peux pas le jeter dehors. 131 00:08:43,321 --> 00:08:45,837 Je ne te demanderais pas de vivre avec Shane après qu'il ait essayé de te tuer. 132 00:08:45,957 --> 00:08:48,724 Merle a une expérience militaire. 133 00:08:48,844 --> 00:08:50,842 Il est peut-être erratique, 134 00:08:50,962 --> 00:08:53,453 mais ne sous-estime pas sa loyauté envers son frère. 135 00:08:53,799 --> 00:08:55,764 Et si on résolvait les deux problèmes à la fois ? 136 00:08:55,884 --> 00:08:58,383 On livre Merle au gouverneur. Comme levier de négociation. 137 00:08:58,503 --> 00:09:01,252 On lui offre son traître, et peut-être qu'il déclarera une trêve. 138 00:09:14,369 --> 00:09:16,401 T'es le fermier Hershel. 139 00:09:16,521 --> 00:09:19,854 Et t'es le mouton noir, Merle. 140 00:09:23,528 --> 00:09:24,901 Comment tu l'as perdue ? 141 00:09:25,330 --> 00:09:27,212 J'ai été mordu. 142 00:09:27,332 --> 00:09:30,365 Mordu ? Tu te l'es coupé toi-même ? 143 00:09:30,702 --> 00:09:32,002 Non. 144 00:09:35,173 --> 00:09:36,688 Rick l'a fait. 145 00:09:36,808 --> 00:09:39,424 Terrible attention de sa part. 146 00:09:39,544 --> 00:09:41,593 Ça m'a sauvé la vie. 147 00:09:41,713 --> 00:09:45,147 Ça m'a donné plus de temps avec mes filles. 148 00:09:45,267 --> 00:09:47,766 Ça m'a donné plus de temps avec ton frère. 149 00:09:48,376 --> 00:09:51,102 Ça n'a pas de prix. 150 00:09:51,222 --> 00:09:54,442 Plus rien n'a de prix. 151 00:10:01,566 --> 00:10:03,448 J'ai trouvé ça 152 00:10:03,568 --> 00:10:06,036 dans une des cellules. 153 00:10:07,539 --> 00:10:09,612 Durant quelque temps, j'ai perdu plus que la Bible. 154 00:10:11,042 --> 00:10:13,127 J'ai perdu la foi. 155 00:10:18,850 --> 00:10:22,467 Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, 156 00:10:22,587 --> 00:10:25,773 coupe-la et jette-la loin de toi. 157 00:10:27,091 --> 00:10:28,657 Car il est avantageux pour toi 158 00:10:28,777 --> 00:10:30,942 qu'un seul de tes membres périsse, 159 00:10:31,062 --> 00:10:34,932 et que ton corps entier n'aille pas dans la géhenne." 160 00:10:36,401 --> 00:10:39,267 Matthieu 5 : 29 et 30. 161 00:10:46,411 --> 00:10:49,747 Woodbury avait une sacrée bonne bibliothèque. 162 00:10:51,299 --> 00:10:53,197 Une des seules choses qui vont me manquer. 163 00:10:58,089 --> 00:10:59,787 Quand le gouverneur reviendra, 164 00:11:00,142 --> 00:11:02,641 il me tuera d'abord puis 165 00:11:02,761 --> 00:11:06,169 Michonne, mon frère, 166 00:11:06,515 --> 00:11:09,064 et vos filles. 167 00:11:09,184 --> 00:11:11,015 Glenn, Carl, le bébé, 168 00:11:11,135 --> 00:11:12,592 et tout le monde. 169 00:11:12,988 --> 00:11:15,019 Il laissera Rick à la fin 170 00:11:15,139 --> 00:11:18,264 pour qu'il voit cruellement mourir sa famille et ses amis. 171 00:11:18,643 --> 00:11:21,559 Voilà à qui vous avez à faire. 172 00:11:26,117 --> 00:11:28,366 C'est Madame McLeod. 173 00:11:28,486 --> 00:11:30,788 C'est la personne avec de l'arthrite. 174 00:11:35,844 --> 00:11:37,709 Merci très chère, 175 00:11:37,829 --> 00:11:40,680 mais nous trouverons un autre moyen pour que vous nous aidiez. 176 00:11:51,142 --> 00:11:53,394 Noah est asthmatique. 177 00:11:57,148 --> 00:11:59,781 Tu t'es déjà servi d'une arme, fils ? 178 00:11:59,901 --> 00:12:02,725 J'ai eu un pistolet à billes une fois. Ma mère l'a confisqué. 179 00:12:03,154 --> 00:12:05,856 Bien, tu vas apprendre du meilleur. 180 00:12:17,502 --> 00:12:21,119 Je n'ai pas eu la chance de te dire que je suis contente que tu sois revenu. 181 00:12:23,041 --> 00:12:25,976 À quoi ? Tout ça ? 182 00:12:27,512 --> 00:12:30,047 C'est notre maison. 183 00:12:33,184 --> 00:12:34,841 C'est une tombe. 184 00:12:37,405 --> 00:12:39,938 C'est comme ça que T-Dog l'appelait. 185 00:12:40,058 --> 00:12:42,707 Je pensais qu'il avait raison 186 00:12:42,827 --> 00:12:44,726 jusqu'à ce que tu me trouves. 187 00:12:54,906 --> 00:12:58,924 C'est ton frère, mais il n'est pas bon pour toi. 188 00:12:59,044 --> 00:13:01,078 Ne le laisse pas te tirer vers le bas. 189 00:13:03,446 --> 00:13:05,079 Après tout, tu reviens de loin. 190 00:13:28,206 --> 00:13:30,288 On se calfeutre plus en détail. 191 00:13:30,408 --> 00:13:33,077 Personne n'entre ni ne sort. 192 00:13:36,081 --> 00:13:38,180 Je vais te demander quelque chose 193 00:13:38,300 --> 00:13:40,348 et j'ai besoin que tu sois honnête. 194 00:13:40,468 --> 00:13:41,199 OK. 195 00:13:42,721 --> 00:13:44,769 Le combat à la prison, 196 00:13:44,889 --> 00:13:46,537 tu jures que t'en sais rien ? 197 00:13:46,891 --> 00:13:49,057 Je ne défendrais pas ce genre de geste. 198 00:13:49,177 --> 00:13:51,175 Ça ne sert à rien. 199 00:13:51,295 --> 00:13:54,563 Bien. Alors tu vas me couvrir. 200 00:13:54,683 --> 00:13:57,148 Je vais à la prison. 201 00:13:57,268 --> 00:13:59,851 - Le Gouverneur ne doit pas l'apprendre. - N'y va pas. 202 00:13:59,971 --> 00:14:02,153 Il le faut. J'étais avec eux. 203 00:14:02,273 --> 00:14:03,930 Ne me met pas dans cette situation. 204 00:14:04,242 --> 00:14:06,241 - J'aimerai qu'il y ai un autre moyen. - S'il le découvre... 205 00:14:06,361 --> 00:14:07,659 C'est un risque qu'on doit prendre. 206 00:14:07,779 --> 00:14:08,793 Toi peut-être, mais pas moi. 207 00:14:08,913 --> 00:14:10,745 Je suis désolé. Je ne peux pas. 208 00:14:10,865 --> 00:14:12,914 Regarde ce qui s'est passé. 209 00:14:13,034 --> 00:14:16,534 Woodbury est un camp armé d'enfants soldats. 210 00:14:16,654 --> 00:14:19,028 De la chair à canon pour une guerre insensée 211 00:14:19,457 --> 00:14:21,089 C'est ça tout ton travail ? 212 00:14:21,209 --> 00:14:23,074 Aide-moi, sors-moi de là. 213 00:14:23,378 --> 00:14:26,311 Je ne peux pas prendre de voiture. Ils n'ouvriront pas les portes. 214 00:14:26,431 --> 00:14:30,181 Laisse-moi me faufiler pour aller à la prison, 215 00:14:30,301 --> 00:14:32,267 - et parler à Rick. - C'est une trahison. 216 00:14:32,387 --> 00:14:37,022 Non, c'est vouloir empêcher que d'autres gens meurent. 217 00:14:37,540 --> 00:14:39,309 Tu peux le faire, Milton. 218 00:15:12,844 --> 00:15:14,744 Entrez. 219 00:15:19,267 --> 00:15:21,885 Tu m'as demandé de garder un œil sur elle. 220 00:15:25,190 --> 00:15:26,890 Exact. 221 00:15:29,327 --> 00:15:31,326 Elle va retourner à la prison 222 00:15:31,446 --> 00:15:34,278 et a demandé mon aide pour s'échapper. 223 00:15:34,398 --> 00:15:36,147 Ce sont ses mots, pas les miens. 224 00:15:38,903 --> 00:15:40,985 Aide-la. 225 00:15:43,241 --> 00:15:45,006 OK, c'est vraiment ce que tu veux 226 00:15:45,126 --> 00:15:46,407 ou tu me testes ? 227 00:15:49,431 --> 00:15:52,814 Si tu veux aider alors 228 00:15:52,934 --> 00:15:55,034 aide-la. 229 00:15:56,994 --> 00:15:58,853 Milton. 230 00:15:58,973 --> 00:16:01,191 Bon travail. 231 00:16:32,535 --> 00:16:34,503 Hé, toi ! 232 00:16:36,867 --> 00:16:39,508 Oh, merde. Andrea ! 233 00:16:42,178 --> 00:16:44,093 Maintiens-le à terre 234 00:16:44,213 --> 00:16:46,264 Ne le laisse pas bouger. 235 00:16:58,611 --> 00:17:00,329 Juste un petit peu plus. 236 00:17:29,558 --> 00:17:30,845 Relève sa tête. 237 00:17:33,340 --> 00:17:34,493 Repose le. 238 00:17:34,613 --> 00:17:37,532 - Hé, tiens, le ! Tiens le ! - J'essaie. 239 00:17:50,846 --> 00:17:52,950 Fais attention. 240 00:18:02,058 --> 00:18:03,085 Très bien. 241 00:18:05,928 --> 00:18:07,526 Peut-on finir ça, s'il te plaît ? 242 00:18:07,646 --> 00:18:09,175 Je l'ai. Je l'ai. 243 00:18:47,153 --> 00:18:49,404 C'est intelligent de s'entretenir. 244 00:18:52,074 --> 00:18:54,178 N'oublie pas le cardio. 245 00:18:56,212 --> 00:18:58,974 Tu sais, si on doit vivre sous le même toît, 246 00:18:59,134 --> 00:19:01,597 on devrait mettre les choses à plat. 247 00:19:01,717 --> 00:19:04,021 Tout ce truc pour vous mettre à terre, 248 00:19:04,181 --> 00:19:07,691 c'était simplement les affaires. 249 00:19:07,851 --> 00:19:09,305 Obéir aux ordres. 250 00:19:09,425 --> 00:19:12,238 Comme la Gestapo. 251 00:19:12,398 --> 00:19:14,615 Ouais. Exactement. 252 00:19:16,933 --> 00:19:19,453 J'ai fait beaucoup de choses dont je ne suis pas fier. 253 00:19:19,613 --> 00:19:22,020 Avant et après. 254 00:19:25,191 --> 00:19:28,577 Bref, j'espère qu'on peut dépasser ça. 255 00:19:30,613 --> 00:19:33,114 Oublions le passé. 256 00:19:40,256 --> 00:19:42,472 C'est une tactique de diversion. 257 00:19:42,592 --> 00:19:44,395 Ça garde les rôdeurs éloignés. 258 00:19:46,161 --> 00:19:48,661 Ça n'a pas si bien marché avec ceux-là. 259 00:19:50,766 --> 00:19:52,194 Tu as un camp ? 260 00:19:54,770 --> 00:19:57,074 Il n'y a que nous. 261 00:19:59,692 --> 00:20:02,830 On a une ville fortifiée. 262 00:20:02,990 --> 00:20:05,013 On doit être 70. 263 00:20:06,949 --> 00:20:08,752 Vous y prenez des gens ? 264 00:20:08,912 --> 00:20:11,501 Nous en prenons. 265 00:20:11,621 --> 00:20:14,122 - Je vais les ramener. - Tu es sûr ? 266 00:20:17,910 --> 00:20:20,259 - S'il demande, dis... - Je m'en chargerai. 267 00:20:20,379 --> 00:20:23,081 J'assure mieux avec lui qu'avec eux. 268 00:20:24,917 --> 00:20:26,645 Merci beaucoup. 269 00:20:26,805 --> 00:20:28,518 Nous avons quelques dure journées. 270 00:20:28,638 --> 00:20:31,137 - Où tu vas ? - Finir mon travail. 271 00:20:31,257 --> 00:20:33,472 - Vous seule ? - Ça va aller. 272 00:20:33,592 --> 00:20:35,725 Mon ange gardien veille sur moi. 273 00:20:35,845 --> 00:20:38,045 - Besoin d'aide ? - Non. 274 00:20:38,165 --> 00:20:40,242 C'est bon. 275 00:21:17,459 --> 00:21:19,293 Y a un truc étrange là-bas. 276 00:21:34,176 --> 00:21:35,691 Andrea. 277 00:21:35,811 --> 00:21:38,045 Ramène ton père et les autres. 278 00:22:22,524 --> 00:22:24,224 Allez. 279 00:22:25,927 --> 00:22:27,427 Sûr ! 280 00:22:30,365 --> 00:22:32,948 - Tu es seule ? - Ouvre la porte. 281 00:22:33,068 --> 00:22:34,565 Tu es seule ?! 282 00:22:34,725 --> 00:22:36,403 Rick ! 283 00:22:44,412 --> 00:22:46,163 Ouvre-la. 284 00:22:47,749 --> 00:22:49,330 Mains en l'air. Tourne-toi. 285 00:22:49,450 --> 00:22:51,719 Tourne-toi ! 286 00:23:00,295 --> 00:23:02,801 Très bien. À genoux. 287 00:23:07,068 --> 00:23:08,900 Je t'ai demandé si tu étais seule. 288 00:23:09,020 --> 00:23:10,320 Oui. 289 00:23:31,343 --> 00:23:33,675 Bon retour. 290 00:23:33,795 --> 00:23:36,095 Lève-toi. 291 00:24:03,523 --> 00:24:05,697 Après que tu m'ais sauvée, on a cru que t'étais morte. 292 00:24:09,463 --> 00:24:10,702 Mon Dieu, Hershel. 293 00:24:15,369 --> 00:24:17,971 J'y crois pas. 294 00:24:20,307 --> 00:24:22,005 Où est Shane ? 295 00:24:29,600 --> 00:24:31,598 Et Lori ? 296 00:24:34,154 --> 00:24:37,822 Elle a eu une petite fille. Elle n'a pas survécu. 297 00:24:37,942 --> 00:24:40,148 T-Dog non plus. 298 00:24:40,527 --> 00:24:42,996 Je suis désolée. 299 00:24:44,365 --> 00:24:45,865 Carl. 300 00:24:55,459 --> 00:24:56,623 Rick, je... 301 00:25:03,250 --> 00:25:05,632 Vous vivez tous ici ? 302 00:25:05,752 --> 00:25:08,354 Ici et dans les cellules. 303 00:25:09,473 --> 00:25:10,773 Là ? 304 00:25:11,591 --> 00:25:13,390 Je peux entrer ? 305 00:25:13,727 --> 00:25:17,495 - Je vais pas autoriser ça. - Je ne suis pas une ennemie, Rick. 306 00:25:17,615 --> 00:25:19,396 On avait ce champs et la cour 307 00:25:19,817 --> 00:25:22,082 avant que ton petit-ami n'abatte nos défenses 308 00:25:22,202 --> 00:25:23,918 avec un camion et nous tire dessus. 309 00:25:24,038 --> 00:25:26,361 Il a dit que vous avez tiré les premiers. 310 00:25:27,708 --> 00:25:29,156 Ben il ment. 311 00:25:30,944 --> 00:25:33,761 Il a tué un prisonnier qui a survécu ici. 312 00:25:33,881 --> 00:25:36,580 On l'appréciait. C'était l'un des nôtres. 313 00:25:36,917 --> 00:25:39,600 J'en savais rien. 314 00:25:39,720 --> 00:25:41,752 Je suis venue dès que j'ai su. 315 00:25:42,172 --> 00:25:46,173 Je savais même pas que vous étiez à Woodbury avant la fin de la fusillade. 316 00:25:46,510 --> 00:25:47,808 Ça faisait plusieurs jours. 317 00:25:47,928 --> 00:25:50,847 Je te l'ai dit, je suis venue dès que j'ai pu. 318 00:25:55,519 --> 00:25:58,319 - Qu'est-ce que tu leur as dit ? - Rien. 319 00:25:58,439 --> 00:26:00,738 Je comprends pas. J'ai quitté Atlanta avec vous 320 00:26:00,858 --> 00:26:02,323 et maintenant c'est moi l'intrus ? 321 00:26:02,443 --> 00:26:05,192 Il a failli tuer Michonne et il nous aurait tués. 322 00:26:05,579 --> 00:26:07,027 Avec son doigt sur la gâchette. 323 00:26:07,147 --> 00:26:08,796 N'est-il pas celui qui t'a kidnappé ? 324 00:26:08,916 --> 00:26:10,864 Qui t'a frappé ? 325 00:26:13,787 --> 00:26:15,669 Écoute, 326 00:26:15,789 --> 00:26:19,473 je n'explique ni excuse ce que Philippe a fait. 327 00:26:19,593 --> 00:26:22,426 Mais j'essaie de nous réconcilier. 328 00:26:22,546 --> 00:26:24,311 On doit régler ça. 329 00:26:24,431 --> 00:26:25,813 Il n'y a rien à régler. 330 00:26:25,933 --> 00:26:27,714 On va le tuer. 331 00:26:27,834 --> 00:26:30,258 J'ignore comment mais on va le tuer. 332 00:26:30,637 --> 00:26:34,238 On peut calmer le jeu. 333 00:26:34,358 --> 00:26:37,608 Il y a une chambre à Woodbury pour chacun d'entre vous. 334 00:26:37,728 --> 00:26:40,560 Tu vaux mieux que ça. 335 00:26:42,733 --> 00:26:45,232 Qu'est-ce qui te fais penser que cet homme veut négocier ? 336 00:26:45,685 --> 00:26:47,785 Il a dit ça ? 337 00:26:47,905 --> 00:26:49,205 Non. 338 00:26:49,656 --> 00:26:52,239 Alors pourquoi t'es venue ? 339 00:26:52,359 --> 00:26:55,175 Parce qu'il est en train de se préparer à la guerre 340 00:26:55,295 --> 00:26:57,595 Les gens sont terrifiés. Ils vous voient comme des tueurs. 341 00:26:57,715 --> 00:26:59,847 Ils se préparent à l'assaut. 342 00:27:00,448 --> 00:27:02,716 Écoute bien. La prochaine fois que tu vois Philippe, 343 00:27:02,836 --> 00:27:04,710 dis-lui que je lui prendrais l'autre œil. 344 00:27:05,172 --> 00:27:07,354 On supporte trop de merdes depuis trop longtemps. 345 00:27:07,474 --> 00:27:08,797 Il veut la guerre ? Il l'a. 346 00:27:10,644 --> 00:27:12,144 Rick. 347 00:27:13,680 --> 00:27:16,780 Si vous vous asseyez pas pour essayer de sortir de cette situation, 348 00:27:16,900 --> 00:27:19,233 J'ignore ce qui va arriver. 349 00:27:19,353 --> 00:27:21,904 Il a une ville entière. 350 00:27:23,690 --> 00:27:25,605 Regardez-vous. 351 00:27:25,725 --> 00:27:28,244 Vous avez déjà tant perdu. 352 00:27:29,663 --> 00:27:31,629 Vous ne pouvez plus rester seul. 353 00:27:31,749 --> 00:27:33,464 Tu veux faire les choses bien ? Fais nous entrer. 354 00:27:33,584 --> 00:27:34,965 - Non. - Alors on a rien à se dire. 355 00:27:35,085 --> 00:27:36,844 Ce sont des gens innocents. 356 00:27:47,840 --> 00:27:50,323 Tu les a empoisonnés. 357 00:27:50,443 --> 00:27:53,300 Je leur ai simplement dit la vérité. 358 00:27:53,647 --> 00:27:55,662 Je ne l'ai pas choisi lui plutôt que toi. 359 00:27:55,782 --> 00:27:57,364 Je voulais une vie. 360 00:27:57,484 --> 00:28:00,333 Une fois entrées à Woodbury, t'es devenue hostile. 361 00:28:00,453 --> 00:28:02,753 - Voilà pourquoi je pouvais voir ça. - Voir quoi ? 362 00:28:02,873 --> 00:28:06,573 Que t'étais sous son charme dès la seconde où t'as posé les yeux sur lui. 363 00:28:06,693 --> 00:28:09,126 - C'est pas vrai. - Et tu l'es toujours. 364 00:28:09,246 --> 00:28:11,860 Non, je suis là-bas parce-que ces gens ont besoin de moi. 365 00:28:12,020 --> 00:28:13,346 Et qu'est-ce qui va pas avec ces gens ? 366 00:28:13,466 --> 00:28:15,384 J'essaie de les sauver, eux aussi. 367 00:28:17,671 --> 00:28:21,304 J'avais pas réaliser que le syndrome du Messie était contagieux. 368 00:28:21,424 --> 00:28:23,259 Va en enfer, Michonne. 369 00:28:25,378 --> 00:28:27,429 Il a envoyé Merle me tuer. 370 00:28:29,432 --> 00:28:32,672 Il l'aurai envoyé te tuer aussi, si t'étais venue avec moi. 371 00:28:33,937 --> 00:28:36,689 Mais t'es pas venue, n'est-ce pas ? 372 00:28:38,391 --> 00:28:41,097 T'as choisi un lit bien chaud plutôt qu'une amie. 373 00:28:43,997 --> 00:28:46,645 C'est pour ça que je suis retournée à Woodbury. 374 00:28:46,805 --> 00:28:50,369 Montrer sa vraie nature. 375 00:28:52,238 --> 00:28:54,790 Je savais que ça t'aurais blessée. 376 00:29:24,253 --> 00:29:27,227 Le Dr Stevens devrait être bientôt là. On vous fera un bilan. 377 00:29:27,840 --> 00:29:30,089 - Merci. - Tout le plaisir est pour moi. 378 00:29:30,209 --> 00:29:31,808 Maintenant vous pouvez rester aussi longtemps que vous le souhaitez. 379 00:29:31,928 --> 00:29:34,610 Nous avons de la nourriture, des vêtements propres, de l'eau chaude. 380 00:29:34,730 --> 00:29:37,697 En temps normal on vous aurez fourni armes et véhicule pour votre voyage, 381 00:29:37,817 --> 00:29:40,099 mais nous avons besoin de tout ce que nous avons. 382 00:29:40,219 --> 00:29:42,434 On dirait que vous vous retranchez. Avez-vous été attaqué ? 383 00:29:42,554 --> 00:29:45,723 Ouais, mais pas par des rôdeurs. Des gens dangereux de l'extérieur. 384 00:29:47,393 --> 00:29:49,542 Ils sont venus nous rendre une petite visite il y a quelques jours. 385 00:29:49,662 --> 00:29:51,126 Des blessés ? 386 00:29:53,082 --> 00:29:55,965 Il y a eu plusieurs décès. 387 00:29:56,085 --> 00:30:00,135 - Merde. Désolé. - Ouais. 388 00:30:00,706 --> 00:30:02,971 On n'est jamais trop prudent de nos jours. 389 00:30:03,593 --> 00:30:06,342 Quand vous serez prêt à voyager, allez vers l'ouest. 390 00:30:06,462 --> 00:30:08,427 Évitez tout ce qui se trouve au nord de la 85. 391 00:30:08,547 --> 00:30:10,312 On vient justement de là. 392 00:30:10,916 --> 00:30:13,385 On a rencontré un fou dangereux dans une prison. 393 00:30:21,193 --> 00:30:22,574 Tu l'as vu ? 394 00:30:23,195 --> 00:30:24,944 Oh, oui. Gueulant comme un taré. 395 00:30:25,445 --> 00:30:26,979 Il est un peu dérangé. 396 00:30:27,099 --> 00:30:28,955 Mais les autres avaient l'air normaux. 397 00:30:29,568 --> 00:30:32,318 Tout avait l'air cool jusqu'à ce que leur chef revienne 398 00:30:32,438 --> 00:30:34,203 et à pratiquement collé un flingue à ma tête. 399 00:30:34,323 --> 00:30:36,923 Vous étiez à la prison ? 400 00:30:37,043 --> 00:30:40,258 Nous y sommes allés pour nous abriter. Allen à perdu sa femme. 401 00:30:40,880 --> 00:30:43,386 Ce Rick est sorti de nulle part et nous a mis dehors. 402 00:30:44,050 --> 00:30:47,833 Vous avez besoin d'aide contre eux ? On vous suit. 403 00:30:47,953 --> 00:30:50,186 Eh bien, maintenant, non... 404 00:30:50,306 --> 00:30:52,687 on pourrait pas vous demander de participer à notre bataille. 405 00:30:53,342 --> 00:30:55,007 Écoutez, on veut pas être dehors. 406 00:30:55,127 --> 00:30:56,559 C'est juste une question de temps avant que... 407 00:30:56,679 --> 00:30:58,777 Non, je comprends. 408 00:30:59,348 --> 00:31:02,072 Peu importe ce que nous devons faire pour gagner notre place. 409 00:31:04,103 --> 00:31:06,235 Étiez-vous à l'intérieur de la prison ? 410 00:31:06,355 --> 00:31:08,154 Vous pouvez décrire les lieux ? 411 00:31:08,274 --> 00:31:10,622 C'est assez confus, mais je peux essayer. 412 00:31:11,277 --> 00:31:14,360 Reposez-vous. 413 00:31:14,480 --> 00:31:16,862 On peut en parler demain. 414 00:31:16,982 --> 00:31:19,465 Comme je l'ai dit, vous êtes les bienvenus rester le temps que vous voulez. 415 00:31:19,585 --> 00:31:23,035 Mais vous montez la garde de nuit. La discussion est finie. 416 00:31:23,155 --> 00:31:24,956 Bonne nuit. 417 00:31:29,211 --> 00:31:31,594 Attends de voir la petite guerrière. 418 00:31:31,714 --> 00:31:33,429 Je peux la tenir ? 419 00:31:33,549 --> 00:31:35,681 Bien-sur. 420 00:31:35,801 --> 00:31:37,716 Tu l'as ? 421 00:31:37,836 --> 00:31:39,268 Je l'ai. 422 00:31:39,388 --> 00:31:41,778 Oh, regarde toi. 423 00:31:42,391 --> 00:31:45,191 Laisse moi deviner. 424 00:31:45,311 --> 00:31:47,228 Daryl l'a appelée petite guerrière. 425 00:31:48,531 --> 00:31:49,946 C'est pas vraiment son nom. 426 00:31:50,066 --> 00:31:52,122 - Judith. - Judith. 427 00:31:52,735 --> 00:31:54,900 Salut, Judith. 428 00:31:55,020 --> 00:31:58,289 À quel point tu es précieuse ? 429 00:32:03,362 --> 00:32:04,592 Qu'est-il arrivé à Lori ? 430 00:32:05,247 --> 00:32:08,014 Pendant la césarienne. 431 00:32:08,134 --> 00:32:10,034 Maggie. 432 00:32:10,252 --> 00:32:12,587 - Carl a dû... - Oh mon Dieu. 433 00:32:14,039 --> 00:32:16,541 T-Dog est mort en me sauvant la vie. 434 00:32:18,144 --> 00:32:20,259 Et Shane ? 435 00:32:20,379 --> 00:32:23,148 Rick l'a tué. 436 00:32:25,684 --> 00:32:27,366 La nuit où on a quitté la ferme. 437 00:32:27,486 --> 00:32:30,152 Randall c'était qu'un mensonge. 438 00:32:30,653 --> 00:32:32,440 Shane a tenté de tuer Rick. 439 00:32:33,892 --> 00:32:36,327 Shane aimait Rick. 440 00:32:37,363 --> 00:32:38,830 Shane aimait Lori. 441 00:32:42,034 --> 00:32:45,451 Rick est devenu froid, distant. 442 00:32:45,571 --> 00:32:47,539 Instable. 443 00:32:48,874 --> 00:32:51,209 Il a ses raisons. 444 00:32:53,679 --> 00:32:56,936 Le Gouverneur, tu dois faire quelque chose. 445 00:32:57,550 --> 00:32:59,631 C'est ce que je fais. 446 00:32:59,751 --> 00:33:03,402 Non, tu dois coucher avec lui. 447 00:33:03,522 --> 00:33:06,072 Lui offrir la meilleure nuit de sa vie. 448 00:33:06,192 --> 00:33:07,907 Pour qu'il ne soit plus sur ces gardes. 449 00:33:08,027 --> 00:33:11,946 Puis quand il dormira, tu pourras mettre fin à tout ça. 450 00:33:36,722 --> 00:33:38,422 Merci. 451 00:33:40,125 --> 00:33:41,648 Tu penses pouvoir faire ça ? 452 00:33:42,261 --> 00:33:43,961 Ouais. 453 00:34:01,980 --> 00:34:04,199 Fais attention à toi. 454 00:34:11,423 --> 00:34:13,323 Andrea. 455 00:34:22,051 --> 00:34:23,601 Sois prudente. 456 00:34:25,638 --> 00:34:27,438 Toi aussi. 457 00:34:58,337 --> 00:34:59,870 Vas-y ! 458 00:35:27,352 --> 00:35:28,503 Par là ! 459 00:35:31,000 --> 00:35:32,216 Baisse toi. 460 00:35:43,616 --> 00:35:45,951 T'es assez près ! 461 00:35:53,593 --> 00:35:55,710 Les mains en l'air. 462 00:36:21,854 --> 00:36:24,352 Je suis allée à la prison. 463 00:36:24,707 --> 00:36:26,372 Il sont fichus, 464 00:36:26,492 --> 00:36:29,408 et vivent dans d'horribles conditions. 465 00:36:29,528 --> 00:36:32,030 Michonne est là bas ? 466 00:36:33,416 --> 00:36:35,316 Merle ? 467 00:36:35,468 --> 00:36:36,768 Oui. 468 00:36:37,900 --> 00:36:40,103 Et Rick ? 469 00:36:45,594 --> 00:36:46,894 Oui. 470 00:36:48,714 --> 00:36:50,962 Il t'a renvoyée ici ? 471 00:36:52,234 --> 00:36:53,534 Non. 472 00:36:54,320 --> 00:36:56,926 C'était ma décision. 473 00:37:01,060 --> 00:37:03,558 Pourquoi ? 474 00:37:24,934 --> 00:37:27,418 Parce-que ta place est ici. 475 00:39:36,882 --> 00:39:39,899 Une certaine réunion, hum ? 476 00:39:40,019 --> 00:39:42,535 Elle est dans le pétrin. 477 00:39:42,655 --> 00:39:44,570 On l'est tous. 478 00:39:44,690 --> 00:39:46,929 Andrea est persuasive. 479 00:39:47,089 --> 00:39:50,159 Ce mec est armé jusqu'aux dents. 480 00:39:50,279 --> 00:39:52,495 Il veut tout détruire. 481 00:39:52,615 --> 00:39:55,280 Qu'est-ce que tu veux faire ? 482 00:39:55,400 --> 00:39:56,882 Nous égalisé. 483 00:39:57,002 --> 00:39:58,784 Je vais faire un tour. 484 00:39:58,904 --> 00:40:00,386 Je rentrerai demain. 485 00:40:00,506 --> 00:40:02,171 Non, toi tu restes là. 486 00:40:02,291 --> 00:40:04,864 Garde un œil sur ton frère. 487 00:40:05,294 --> 00:40:08,242 Je suis content que tu sois de retour, vraiment, 488 00:40:08,631 --> 00:40:12,131 mais s'il cause le moindre problème, ce sera de ta faute. 489 00:40:13,292 --> 00:40:14,707 Je me charge de lui. 490 00:40:17,089 --> 00:40:20,072 - J'amènerai Michonne. - T'es sûr que c'est une bonne idée ? 491 00:40:20,192 --> 00:40:22,241 Je verrai bien. 492 00:40:22,361 --> 00:40:24,461 Et Carl. 493 00:40:25,648 --> 00:40:28,548 Il est prêt. 494 00:40:28,817 --> 00:40:30,806 Tiens toi prêt. 495 00:40:31,237 --> 00:40:33,705 Tu as deviné. 496 00:42:42,017 --> 00:42:44,561 Synchro par n17t01 www.addic7ed.com