1 00:00:00,313 --> 00:00:03,812 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,824 --> 00:00:05,746 Non so se puoi sentirmi. 3 00:00:05,776 --> 00:00:08,319 Ho trovato mia moglie e mio figlio. 4 00:00:08,419 --> 00:00:10,913 Prenditi cura di tuo papà, okay? 5 00:00:10,943 --> 00:00:13,870 - E anche del tuo fratellino o sorellina... - Non sei costretta a farlo... 6 00:00:13,900 --> 00:00:15,310 Ti voglio bene. 7 00:00:16,305 --> 00:00:19,555 Quindi siamo intrappolati qui. Con pochissimo cibo e munizioni. 8 00:00:19,585 --> 00:00:21,086 Vedo... Lori. 9 00:00:21,332 --> 00:00:23,119 Lo so che non è veramente lei. 10 00:00:25,061 --> 00:00:28,344 Ti curiamo le ferite e poi te ne vai. 11 00:00:33,265 --> 00:00:38,265 ERIN, ABBIAMO PROVATO A DIRIGERCI VERSO STONE MOUNTAIN 12 00:01:00,981 --> 00:01:01,981 Ehi! 13 00:01:02,667 --> 00:01:05,018 Ehi! Rallentate, rallentate! 14 00:01:05,048 --> 00:01:07,737 Rallentate, vi prego! No! 15 00:01:09,415 --> 00:01:11,007 Vi prego! 16 00:02:30,100 --> 00:02:31,557 Tappatevi le orecchie! 17 00:02:45,101 --> 00:02:46,940 Questo può andare. 18 00:02:53,520 --> 00:02:55,015 Dimmi tu quando. 19 00:03:08,104 --> 00:03:14,083 Metti qualcosa sotto la macchina con un po' di ghiaia e dei legnetti per avere aderenza. 20 00:03:15,339 --> 00:03:18,405 Se non ci avesse fatto impantanare non ci sarebbe stato bisogno di farlo. 21 00:03:19,156 --> 00:03:21,091 E' stato un errore commesso in buona fede. 22 00:03:26,642 --> 00:03:27,924 Perché l'hai fatta venire? 23 00:03:28,131 --> 00:03:31,530 Avevi detto che a Woodbury vi ha abbandonati. 24 00:03:31,560 --> 00:03:34,267 - E Oscar è morto e voi... - Non è stato così semplice. 25 00:03:34,297 --> 00:03:39,842 Le ho chiesto di venire, perché non volevo lasciarla alla prigione da sola con Merle. 26 00:03:40,444 --> 00:03:44,248 Per questo e anche perché abbiamo degli interessi in comune. 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,231 Dato che al momento abbiamo gli stessi problemi... 28 00:03:49,854 --> 00:03:52,224 forse possiamo cercare di risolverli insieme. 29 00:03:52,444 --> 00:03:56,320 - Solo per il momento? - Già, solo per il momento. 30 00:03:57,283 --> 00:03:58,283 Ehi! 31 00:03:59,570 --> 00:04:04,143 Ehi! Vi supplico, non lasciatemi qui! 32 00:04:05,007 --> 00:04:06,715 Vi prego! 33 00:04:10,628 --> 00:04:12,161 Aiutatemi! 34 00:04:13,344 --> 00:04:14,523 Vi prego! 35 00:04:16,494 --> 00:04:17,494 Andiamo. 36 00:04:17,958 --> 00:04:19,660 Non mi hanno morso! 37 00:04:20,120 --> 00:04:21,581 Vi prego! 38 00:04:22,826 --> 00:04:24,498 Vi prego! 39 00:04:27,959 --> 00:04:29,503 Aiutatemi! 40 00:04:29,942 --> 00:04:31,425 No! 41 00:06:11,046 --> 00:06:13,002 Ci sono altre stazioni di polizia in città? 42 00:06:13,032 --> 00:06:15,619 Qui la polizia ero io. 43 00:06:16,639 --> 00:06:18,708 Io e un altro paio di ragazzi. 44 00:06:18,738 --> 00:06:20,343 Non è una città tanto grande. 45 00:06:26,515 --> 00:06:28,885 Possiamo controllare in altri posti... 46 00:06:29,858 --> 00:06:32,135 Non ci saranno tante armi quante ce n'erano qui, ma... 47 00:06:32,165 --> 00:06:34,873 Ci servono tante armi quante quelle che c'erano qui. 48 00:06:34,903 --> 00:06:37,102 - E anche munizioni. - Già. 49 00:06:37,132 --> 00:06:40,101 Hai ragione, ma ora come ora so solo dove trovarne un paio. 50 00:06:42,102 --> 00:06:45,991 Ci sono un paio di posti sulla strada principale: bar, un negozio di liquori. 51 00:06:46,021 --> 00:06:49,021 I proprietari avevano un paio di armi dietro al bancone di cui nessuno sapeva niente. 52 00:06:49,051 --> 00:06:51,472 Ma io sì. Sono stato io a firmargli i permessi. 53 00:06:51,502 --> 00:06:53,445 Potrebbero essere ancora lì. 54 00:06:57,389 --> 00:06:58,976 La cosa ti crea problemi? 55 00:07:03,054 --> 00:07:05,056 No, Rick. Nessun problema. 56 00:07:33,352 --> 00:07:35,852 ANDATEVENE 57 00:08:22,338 --> 00:08:23,562 Cos'è? 58 00:08:23,592 --> 00:08:24,865 Non lo so. 59 00:08:26,004 --> 00:08:29,908 NON E' COLPA MIA E LO SAPETE 60 00:08:31,939 --> 00:08:34,839 DATEMI RETTA 61 00:08:42,837 --> 00:08:46,991 TORNATE INDIETRO E VIVRETE 62 00:09:09,270 --> 00:09:12,379 Sembra che qualcuno si sia già impadronito di questa zona. 63 00:09:12,996 --> 00:09:16,410 Non vuol dire che abbiano trovato quello che cerchiamo. 64 00:09:17,477 --> 00:09:19,384 Un paio di posti sono poco più avanti. 65 00:09:19,414 --> 00:09:20,514 Ci diamo un'occhiata veloce... 66 00:09:21,822 --> 00:09:23,670 e poi ce ne andiamo. 67 00:09:31,600 --> 00:09:32,600 Laggiù. 68 00:09:33,737 --> 00:09:34,737 Da Tyrell. 69 00:09:35,470 --> 00:09:37,598 Un fucile e due pistole. 70 00:09:37,994 --> 00:09:41,332 Licenza rilasciata a Tyrell Debbs. 71 00:09:49,894 --> 00:09:51,007 Aspetta. 72 00:09:51,721 --> 00:09:53,321 Rimarrà impigliata. 73 00:09:58,885 --> 00:09:59,951 Mani in alto! 74 00:10:01,641 --> 00:10:04,855 Mettete a terra quello che avete e andatevene. 75 00:10:05,302 --> 00:10:07,944 Le pistole, le scarpe... e anche la spada. 76 00:10:08,993 --> 00:10:11,140 Tutto quanto! Avete 10 secondi! 77 00:10:11,342 --> 00:10:12,905 - Vai alla macchina. - 10... 78 00:10:12,935 --> 00:10:15,185 - Papà... - Quel fucile ci serve. 79 00:10:15,275 --> 00:10:16,787 9... 80 00:10:17,678 --> 00:10:18,745 8... 81 00:10:19,468 --> 00:10:21,925 - Credo di poter arrivare lassù. - 7... 82 00:10:22,652 --> 00:10:24,367 - 6... - Vai, vai! 83 00:11:29,826 --> 00:11:30,876 Stai bene? 84 00:11:32,590 --> 00:11:33,590 Sì. 85 00:11:36,674 --> 00:11:39,174 Ti avevo detto di andare alla macchina. 86 00:11:39,729 --> 00:11:43,279 -Non volevo dovessi fare una cosa del genere. - Ma ho dovuto farlo. 87 00:11:51,885 --> 00:11:53,935 Ha il giubbotto antiproiettile. 88 00:11:58,505 --> 00:12:00,755 - E' vivo. - Ce ne importa qualcosa? 89 00:12:11,412 --> 00:12:12,412 Sì. 90 00:12:22,944 --> 00:12:24,894 Attenti a eventuali trappole. 91 00:12:25,599 --> 00:12:27,999 Pare sia stato piuttosto creativo. 92 00:12:28,192 --> 00:12:31,221 Pensavo avessi detto che avremmo dato un'occhiata e ce ne saremmo andati. 93 00:12:31,251 --> 00:12:33,151 Non lo lascio in strada. 94 00:12:33,630 --> 00:12:37,217 - So che hai detto che ti aiutato... - Mi ha salvato la vita! 95 00:12:39,395 --> 00:12:40,945 Allora non era così. 96 00:12:44,298 --> 00:12:45,374 Okay. 97 00:12:50,033 --> 00:12:51,533 Cristo, ha un figlio. 98 00:12:53,244 --> 00:12:54,794 Pensi che sia lì dentro? 99 00:13:14,419 --> 00:13:15,494 No! 100 00:13:16,267 --> 00:13:18,867 Hai detto di fare attenzione alle trappole. 101 00:13:31,536 --> 00:13:32,662 Grazie. 102 00:13:33,045 --> 00:13:35,145 Portiamolo dentro e andiamocene. 103 00:13:35,771 --> 00:13:37,738 NON VI STO PRENDENDO PER IL CULO 104 00:14:03,145 --> 00:14:04,691 VE L'AVEVO DETTO 105 00:14:07,447 --> 00:14:09,047 Carl, attento al filo. 106 00:14:23,597 --> 00:14:26,390 L'anno scorso gli avevo fatto vedere quell'armeria. 107 00:14:26,420 --> 00:14:29,570 - E dentro c'era tutto questo? - No, neanche la metà. 108 00:14:30,130 --> 00:14:31,580 Si è dato da fare. 109 00:14:31,828 --> 00:14:32,954 Sulla branda. 110 00:14:56,777 --> 00:14:58,277 LIBERO 111 00:16:10,212 --> 00:16:12,011 DUANE E' STATO MORSO 112 00:16:16,901 --> 00:16:17,994 No. 113 00:16:20,229 --> 00:16:21,943 Aspetteremo che si svegli... 114 00:16:21,973 --> 00:16:25,035 - e ci assicureremo che stia bene. - Ha cercato di ucciderci. 115 00:16:25,065 --> 00:16:27,183 Ci ha detto di andarcene, non sapeva chi fossimo. 116 00:16:27,213 --> 00:16:30,459 Ha cercato di ucciderci e non l'abbiamo lasciato agli ambulanti, gli è andata bene. 117 00:16:30,509 --> 00:16:33,383 A lui tutte queste armi non servono, ma a noi sì. 118 00:16:33,513 --> 00:16:35,863 Aspetteremo che si svegli, fine del discorso. 119 00:16:36,632 --> 00:16:38,332 Ti sei guardato intorno? 120 00:16:39,040 --> 00:16:40,099 L'ascia... 121 00:16:40,385 --> 00:16:41,965 gli spuntoni, le scritte... 122 00:16:41,995 --> 00:16:43,845 - Pensi che sia pazzo? - No. 123 00:16:44,217 --> 00:16:45,767 Penso che sia pericoloso. 124 00:16:47,276 --> 00:16:48,326 Lo conosco. 125 00:16:49,121 --> 00:16:50,671 Allora non era così. 126 00:16:53,877 --> 00:16:55,677 Aspetteremo che si svegli. 127 00:17:47,204 --> 00:17:48,504 Cos'hai trovato? 128 00:17:49,608 --> 00:17:51,258 E' il nostro quartiere. 129 00:17:56,557 --> 00:17:59,296 CASA DI RICK. BRUCIATA. 130 00:18:00,624 --> 00:18:01,824 Non esiste più. 131 00:18:02,607 --> 00:18:04,707 E' per questo che sei voluto venire? 132 00:18:05,237 --> 00:18:06,687 Per vedere casa? 133 00:18:09,265 --> 00:18:10,407 Carl? 134 00:18:14,122 --> 00:18:15,672 Volevo venire e basta. 135 00:18:21,160 --> 00:18:23,060 Adesso mangiamo anche il suo cibo? 136 00:18:25,276 --> 00:18:27,826 Sul tappetino c'era scritto "benvenuti". 137 00:18:40,098 --> 00:18:42,248 Vado a fare un giro in cerca di rifornimenti. 138 00:18:43,657 --> 00:18:45,357 - Dove? - Pensavo... 139 00:18:45,878 --> 00:18:48,396 che è probabile che le culle non le abbia prese nessuno. 140 00:18:48,426 --> 00:18:51,035 E c'è quel negozio per neonati che aveva Sarah, l'amica della mamma. 141 00:18:51,065 --> 00:18:52,906 - E' appena dietro l'angolo. - Carl... 142 00:18:52,936 --> 00:18:54,736 Papà, è appena dietro l'angolo. 143 00:18:54,931 --> 00:18:56,879 E ci sono tutte quelle trappole per gli ambulanti. 144 00:18:56,909 --> 00:18:59,540 - Ti servirà una mano con lo scatolone. - Cosa? 145 00:19:00,133 --> 00:19:02,460 La culla è dentro uno scatolone. 146 00:19:02,654 --> 00:19:04,267 E' grossa e pesante. 147 00:19:05,696 --> 00:19:07,746 Ti servirà aiuto per trasportarla. 148 00:19:08,939 --> 00:19:10,939 Vuoi una culla, no? 149 00:19:12,451 --> 00:19:13,951 E' quello che ho detto. 150 00:19:14,529 --> 00:19:15,899 Allora vado con lui. 151 00:19:19,510 --> 00:19:21,238 Va bene, o così o niente. 152 00:19:25,499 --> 00:19:27,767 Se finisci nei guai, urla, okay? 153 00:19:28,023 --> 00:19:29,680 Da qui ti sentirò. 154 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 Va bene. 155 00:19:53,110 --> 00:19:55,045 Non c'è bisogno che vieni con me. 156 00:19:55,419 --> 00:19:56,876 Me la posso cavare da solo. 157 00:19:57,308 --> 00:19:59,678 Ho detto a tuo padre che ti avrei aiutato. 158 00:20:00,864 --> 00:20:02,017 Okay, va bene. 159 00:20:13,275 --> 00:20:15,471 Forse dovremmo occuparcene. 160 00:20:38,998 --> 00:20:40,227 Merda. 161 00:20:47,778 --> 00:20:49,344 Che cavolo fai? 162 00:20:51,720 --> 00:20:53,337 Voglio farlo da solo. 163 00:20:59,401 --> 00:21:01,467 Hai superato il negozio per neonati. 164 00:21:04,658 --> 00:21:07,332 Prima devo prendere un'altra cosa per Judith, okay? 165 00:21:49,785 --> 00:21:51,764 Mi dispiace che sia capitato a te. 166 00:22:07,105 --> 00:22:11,169 DIVENTANO TUTTI ZOMBIE 167 00:22:33,886 --> 00:22:36,691 Mi riconosci? Lo vedi chi sono? 168 00:22:36,721 --> 00:22:38,275 La gente indossa la faccia di gente morta. 169 00:22:38,305 --> 00:22:39,911 - Morgan, ascoltami... - Non ti conosco. 170 00:22:39,941 --> 00:22:42,891 - Sì che mi conosci. - Non ti conosco! 171 00:22:43,592 --> 00:22:45,530 Mi hai salvato la vita, Morgan! 172 00:22:45,732 --> 00:22:47,048 Mi conosci! 173 00:22:47,379 --> 00:22:48,379 Guardami... 174 00:22:52,438 --> 00:22:54,031 Sei infetto, amico. 175 00:22:54,935 --> 00:22:56,262 Ti sei trasformato. 176 00:22:56,622 --> 00:22:58,796 Tu... adesso... muori! 177 00:22:58,826 --> 00:23:01,603 - Mi conosci! - Non conosco più nessuno! 178 00:23:01,633 --> 00:23:02,633 Tu... 179 00:23:02,984 --> 00:23:03,984 sei... 180 00:23:04,051 --> 00:23:05,051 infetto. 181 00:23:09,499 --> 00:23:10,649 Mi conosci. 182 00:23:11,564 --> 00:23:13,818 Brutto pazzo bastardo! 183 00:23:15,342 --> 00:23:16,392 Ti prego... 184 00:23:19,741 --> 00:23:21,108 Ti prego, uccidimi. 185 00:23:47,995 --> 00:23:49,210 Uccidimi e basta. 186 00:23:50,560 --> 00:23:52,774 Uccidimi... e basta. 187 00:23:53,998 --> 00:23:55,362 Uccidimi e basta... 188 00:23:56,361 --> 00:23:57,361 Uccidimi. 189 00:23:58,491 --> 00:24:02,794 Mi hai trovato l'anno scorso nel giardino davanti casa mia, Morgan. 190 00:24:02,824 --> 00:24:03,977 Eravate tu e... 191 00:24:05,360 --> 00:24:06,687 Mi hai trovato... 192 00:24:07,236 --> 00:24:10,013 mi hai sfamato e mi hai detto cosa stava succedendo. 193 00:24:10,043 --> 00:24:11,838 Mi hai salvato la vita. 194 00:24:12,286 --> 00:24:15,215 Mi chiamo Rick Grimes e tu mi conosci. 195 00:24:15,607 --> 00:24:17,726 Non indosso la faccia di un uomo morto. 196 00:24:21,312 --> 00:24:22,551 Questa te l'ho data io. 197 00:24:22,581 --> 00:24:27,224 Ti dissi di accenderla ogni giorno all'alba così saresti riuscito a trovarmi. 198 00:24:32,994 --> 00:24:33,994 Rick? 199 00:24:36,126 --> 00:24:37,176 Ti conosco. 200 00:24:39,031 --> 00:24:40,867 Oh, accidenti, dannazione... 201 00:24:42,081 --> 00:24:44,498 Ti conosco, so chi sei. 202 00:24:45,843 --> 00:24:49,815 Mi dicesti che tu avresti acceso la tua all'alba. Mi dicesti così. 203 00:24:50,108 --> 00:24:53,151 Insomma, non avevo ancora capito bene come fare, ma poi... 204 00:24:55,024 --> 00:24:56,438 poi ci sono arrivato. 205 00:24:58,303 --> 00:25:04,070 Sul tetto, ogni mattina, per... giorni, per settimane, io e il mio ragazzo. 206 00:25:04,404 --> 00:25:05,404 E poi... 207 00:25:08,608 --> 00:25:09,608 solo io. 208 00:25:11,519 --> 00:25:13,106 Solo rumore di fondo, però. 209 00:25:13,247 --> 00:25:16,173 Nient'altro che rumore di fondo. E poi niente di niente. 210 00:25:18,158 --> 00:25:20,301 Non c'eri. Non ci sei mai stato. 211 00:25:20,331 --> 00:25:22,218 - C'ero. - Non quando provavo io! 212 00:25:22,248 --> 00:25:24,216 Avevi detto che avresti acceso la radio 213 00:25:24,246 --> 00:25:25,854 - ogni giorno all'alba! - Morgan... 214 00:25:25,884 --> 00:25:27,928 Avevi detto che avresti acceso la radio... 215 00:25:27,958 --> 00:25:31,519 - L'ho fatto! - ogni giorno all'alba! E invece non c'eri! 216 00:25:36,814 --> 00:25:40,189 Sono stato... costretto ad allontanarmi sempre di più. 217 00:25:43,760 --> 00:25:46,446 Sono stato costretto. Non ho avuto altra scelta. 218 00:25:47,364 --> 00:25:51,543 Ho trovato mia moglie e mio figlio. E c'erano altre persone con me. 219 00:25:53,443 --> 00:25:55,049 Dovevo tenerle al sicuro. 220 00:25:56,848 --> 00:26:01,991 Ci siamo dovuti addentrare sempre di più nelle campagne. Ti giuro su Dio... 221 00:26:02,626 --> 00:26:04,300 che non ho avuto altra scelta. 222 00:26:04,516 --> 00:26:08,912 Puoi riprenderti la radio visto che a quanto pare alla fine ti ho trovato. 223 00:26:09,379 --> 00:26:12,227 Hai trovato tua moglie e tuo figlio. 224 00:26:13,003 --> 00:26:15,149 Dico bene? Li hai trovati. 225 00:26:21,426 --> 00:26:22,526 E si sono... 226 00:26:23,546 --> 00:26:24,546 Si è... 227 00:26:24,882 --> 00:26:27,340 Tua moglie... si è trasformata? 228 00:26:29,760 --> 00:26:31,137 No, è morta. 229 00:26:34,149 --> 00:26:36,746 Allora non sei stato costretto a vederlo. 230 00:26:37,409 --> 00:26:38,879 Certo che no. 231 00:26:40,829 --> 00:26:42,233 Non come me. 232 00:26:42,556 --> 00:26:43,851 No. 233 00:26:44,658 --> 00:26:47,305 Non come me. Non come mia moglie. 234 00:26:48,588 --> 00:26:50,515 Ricordi cosa le era successo? 235 00:26:52,683 --> 00:26:54,579 Ricordi cos'era diventata? 236 00:26:56,468 --> 00:26:57,588 Già. 237 00:27:07,505 --> 00:27:09,496 Mi hai dato il fucile. 238 00:27:10,109 --> 00:27:11,573 Ci hai provato. 239 00:27:12,030 --> 00:27:13,963 Cos'ho provato, Morgan? 240 00:27:14,433 --> 00:27:16,021 Cos'ho provato? 241 00:27:16,277 --> 00:27:19,069 Hai provato a farmelo fare, perchè avrei dovuto farlo. 242 00:27:19,099 --> 00:27:21,922 Avrei dovuto uccidere la mia Jenny. 243 00:27:22,077 --> 00:27:24,179 Sapevo che avrei dovuto, ma... 244 00:27:24,223 --> 00:27:25,950 ho lasciato perdere. 245 00:27:26,626 --> 00:27:30,813 Ho lasciato perdere, perchè non pensavo che ci sarebbe stata una resa dei conti. 246 00:27:33,752 --> 00:27:37,582 Eravamo sempre in cerca di cibo, sai? Si riduceva sempre tutto al cibo. 247 00:27:37,690 --> 00:27:39,254 E io stavo... 248 00:27:39,961 --> 00:27:42,134 stavo controllando un seminterrato... 249 00:27:42,271 --> 00:27:46,749 e non ho permesso a Duane di venire con me. E poi, quando sono risalito... 250 00:27:49,194 --> 00:27:52,354 lei era lì, proprio davanti a lui. 251 00:27:52,479 --> 00:27:55,225 E lui era lì con la pistola puntata contro di lei... 252 00:27:55,920 --> 00:27:58,085 ma non riusciva a farlo. 253 00:28:00,069 --> 00:28:01,952 Così l'ho chiamato... 254 00:28:02,228 --> 00:28:03,526 e lui si è girato. 255 00:28:03,760 --> 00:28:05,637 Ed è stato allora che lei... 256 00:28:06,107 --> 00:28:08,478 gli si è gettata addosso. 257 00:28:08,728 --> 00:28:11,463 E io vedo rosso. Vedo rosso. 258 00:28:11,498 --> 00:28:16,825 E' tutto rosso. Non vedo altro che rosso! E allora lo faccio. 259 00:28:19,651 --> 00:28:20,896 Finalmente. 260 00:28:23,085 --> 00:28:24,846 Ma ormai era troppo tardi. 261 00:28:29,442 --> 00:28:31,176 Avrei dovuto farlo. 262 00:28:32,778 --> 00:28:34,424 Sono stato egoista. 263 00:28:34,743 --> 00:28:36,319 Sono stato debole. 264 00:28:41,925 --> 00:28:43,971 Mi avevi dato il fucile. 265 00:28:48,527 --> 00:28:50,053 Ehi, il tuo ragazzo... 266 00:28:51,436 --> 00:28:52,600 è morto? 267 00:28:55,730 --> 00:28:57,673 - No. - No? 268 00:28:57,845 --> 00:28:59,240 Ma morirà. 269 00:28:59,778 --> 00:29:01,581 Perchè vedi, le persone come te... 270 00:29:01,624 --> 00:29:04,301 i buoni, muoiono sempre. 271 00:29:04,601 --> 00:29:06,792 E anche i cattivi. 272 00:29:07,604 --> 00:29:09,239 Invece i deboli... 273 00:29:10,771 --> 00:29:12,642 quelli come me... 274 00:29:14,388 --> 00:29:15,422 noi... 275 00:29:15,459 --> 00:29:17,443 abbiamo ereditato la Terra. 276 00:30:05,719 --> 00:30:08,303 Pensavi che ti avrei lasciato andare lì dentro? 277 00:30:09,798 --> 00:30:11,614 Penso semplicemente che non siano affari tuoi. 278 00:30:11,644 --> 00:30:14,999 - Non conosci né me, né mio papà. - Sono venuta con voi per aiutarvi. 279 00:30:15,029 --> 00:30:17,679 Sei venuta con noi perchè abbiamo degli interessi in comune. 280 00:30:17,777 --> 00:30:19,672 Abbiamo lo stesso nemico e lo stesso problema. 281 00:30:19,707 --> 00:30:21,920 E' questo l'unico motivo per cui sei qui. 282 00:30:22,156 --> 00:30:25,885 Questa cosa invece è importante. E ho intenzione di farla. 283 00:30:27,437 --> 00:30:29,013 E so anche come. 284 00:30:29,939 --> 00:30:31,485 Non puoi impedirmelo. 285 00:30:39,496 --> 00:30:41,123 Non posso impedirtelo. 286 00:30:42,824 --> 00:30:45,364 Ma tu non puoi impedirmi di aiutarti. 287 00:32:59,031 --> 00:33:00,113 No! 288 00:33:03,938 --> 00:33:05,690 - Devo tornare dentro. - Dov'è? 289 00:33:05,733 --> 00:33:08,405 Dobbiamo tornare dentro. Devo tornare dentro. 290 00:33:09,143 --> 00:33:11,295 Credo sia l'unica rimasta! 291 00:33:14,315 --> 00:33:16,943 - E va bene. - Non così. 292 00:33:18,795 --> 00:33:20,309 Non ti conosco. 293 00:33:20,503 --> 00:33:21,867 Ho capito. 294 00:33:22,342 --> 00:33:24,397 Ma puoi fare una cosa per me? 295 00:33:25,173 --> 00:33:26,712 Aspetta qui. 296 00:33:26,756 --> 00:33:29,486 - Posso aiutarti. - No. E basta stronzate. 297 00:33:29,655 --> 00:33:31,294 Tu aspetti qui. 298 00:33:31,520 --> 00:33:33,346 Faremo così, punto e basta. 299 00:34:01,855 --> 00:34:02,869 Ehi. 300 00:34:14,616 --> 00:34:15,666 Ho... 301 00:34:16,955 --> 00:34:19,614 ho pensato che Judith dovrebbe... 302 00:34:19,670 --> 00:34:22,141 dovrebbe sapere che aspetto aveva sua mamma. 303 00:34:23,299 --> 00:34:24,300 Grazie. 304 00:34:26,089 --> 00:34:28,612 Sarei tornata dentro in ogni caso. 305 00:34:29,589 --> 00:34:31,761 Dovevo assolutamente prendere questo. 306 00:34:32,406 --> 00:34:34,389 E' semplicemente stupendo. 307 00:34:39,702 --> 00:34:41,020 Non ti ucciderò. 308 00:34:44,237 --> 00:34:46,987 Non credo sia quello che dovrebbe succedere. 309 00:34:47,474 --> 00:34:50,274 Credo che dovresti tornare indietro con noi. 310 00:34:52,457 --> 00:34:54,257 Dopo tutto quello che è successo? 311 00:34:54,835 --> 00:34:56,652 Dopo che ho cercato di farti saltare la testa 312 00:34:56,682 --> 00:34:59,163 e cavarti il cuore, insieme felici e contenti? 313 00:34:59,193 --> 00:35:03,175 Tu non sei riuscito a uccidere me e viceversa. Lo considero un segno. 314 00:35:08,246 --> 00:35:09,996 Abbiamo trovato una prigione. 315 00:35:10,434 --> 00:35:12,282 La recinzione li tiene alla larga. 316 00:35:15,523 --> 00:35:17,573 E' lì che è morta tua moglie? 317 00:35:21,423 --> 00:35:22,423 Vattene. 318 00:35:23,451 --> 00:35:27,514 Non tornare indietro e non fermarti, pensa solo a guadagnare un altro po' di tempo. 319 00:35:27,644 --> 00:35:30,028 Ascoltami... posso aiutarti. 320 00:35:30,376 --> 00:35:34,600 - Puoi tornare con noi, puoi riprenderti. - Stai prendendo un bel po' di armi, Rick. 321 00:35:34,613 --> 00:35:37,618 No, dico solo che sono parecchie armi. 322 00:35:39,066 --> 00:35:41,216 A che ti servono le armi, Rick? 323 00:35:41,695 --> 00:35:46,210 Perchè se hai una cosa bella, vuol dire che c'è qualcuno che vuole portartela via. 324 00:35:46,240 --> 00:35:49,549 - E' così che stanno le cose, dico bene? - Vinceremo noi. 325 00:35:49,920 --> 00:35:52,020 Puoi unirti a noi. Puoi aiutarci. 326 00:35:53,006 --> 00:35:55,915 Verrete fatti a pezzi, da denti o da proiettili. 327 00:35:56,687 --> 00:35:57,987 Tu e tuo figlio. 328 00:35:58,556 --> 00:36:00,256 La tua gente, ma non io! 329 00:36:01,006 --> 00:36:04,606 Perchè io non ho intenzione di vederlo succedere un'altra volta. 330 00:36:09,073 --> 00:36:10,459 Prenditi pure le armi, accidenti. 331 00:36:10,489 --> 00:36:14,412 Sai che c'è una possibilità, è questo che non riesci ad accettare, è questo che fa male. 332 00:36:14,442 --> 00:36:18,283 - Sai che c'è una possibilità. - Mi sa che non hai sentito una sola dannata 333 00:36:18,313 --> 00:36:19,932 parola di quello che ho detto! 334 00:36:25,668 --> 00:36:28,318 Siamo partiti entrambi dallo stesso punto. 335 00:36:29,387 --> 00:36:32,505 Le cose sono andate male sia a te che a me. 336 00:36:33,819 --> 00:36:35,919 Ma tu non vedi le cose chiaramente. 337 00:36:36,777 --> 00:36:37,783 Non te ne faccio una colpa, 338 00:36:37,784 --> 00:36:40,206 considerando quello che hai perso e quello che hai passato. 339 00:36:40,236 --> 00:36:44,336 Non vedi le cose chiaramente, ma puoi uscirne, so che puoi farcela. 340 00:36:45,495 --> 00:36:46,545 Devi. 341 00:36:48,213 --> 00:36:49,813 Non può finire così. 342 00:36:50,504 --> 00:36:51,504 Non può. 343 00:36:52,902 --> 00:36:54,852 Dev'essere possibile uscirne. 344 00:36:58,385 --> 00:36:59,385 No. 345 00:36:59,415 --> 00:37:01,179 - Morgan, ti prego... - No! 346 00:37:03,329 --> 00:37:04,579 Devo sistemare. 347 00:37:05,173 --> 00:37:07,139 E' per questo che oggi non sono morto. 348 00:37:07,244 --> 00:37:08,444 E' questo il segno. 349 00:37:08,765 --> 00:37:10,796 Devo farlo, amico, devo farlo. 350 00:37:14,386 --> 00:37:15,636 Devo sistemare. 351 00:37:53,951 --> 00:37:55,766 Stavo per venire a cercarvi. 352 00:37:55,796 --> 00:37:57,835 - Scusa. - Tranquillo. 353 00:37:58,363 --> 00:37:59,463 Ora siete qui. 354 00:38:03,443 --> 00:38:04,704 Oh, non è niente. 355 00:38:10,280 --> 00:38:11,280 Grazie. 356 00:38:26,316 --> 00:38:27,316 Sta bene? 357 00:38:29,792 --> 00:38:31,869 No... per niente. 358 00:38:37,871 --> 00:38:38,871 Aspetta. 359 00:38:39,270 --> 00:38:40,172 Ehi! 360 00:38:40,302 --> 00:38:41,585 - Carl. - Morgan! 361 00:38:45,658 --> 00:38:47,408 Sono stato costretto a spararti. 362 00:38:48,108 --> 00:38:49,388 Lo sai, vero? 363 00:38:52,001 --> 00:38:53,001 Mi dispiace. 364 00:38:55,918 --> 00:38:57,218 Ehi, figliolo... 365 00:38:59,861 --> 00:39:01,811 non hai niente di cui essere dispiaciuto. 366 00:39:29,839 --> 00:39:31,289 Tutto bene con lei? 367 00:39:33,316 --> 00:39:35,466 Credo che potrebbe diventare una di noi. 368 00:39:36,394 --> 00:39:37,394 Cosa? 369 00:39:41,186 --> 00:39:42,736 E' andato tutto bene. 370 00:39:45,818 --> 00:39:48,595 Salta su. Io butto questo dietro. 371 00:40:12,752 --> 00:40:13,952 Vedi qualcosa? 372 00:40:18,668 --> 00:40:20,318 Lo so che vedi delle cose. 373 00:40:21,259 --> 00:40:22,259 Persone. 374 00:40:27,084 --> 00:40:29,347 Io parlavo col mio fidanzato morto. 375 00:40:31,550 --> 00:40:32,554 Succede. 376 00:40:36,414 --> 00:40:37,564 Vuoi guidare tu? 377 00:40:38,606 --> 00:40:39,606 Sì. 378 00:40:40,109 --> 00:40:41,109 Bene. 379 00:40:42,221 --> 00:40:43,671 Io vedo delle cose. 380 00:42:39,876 --> 00:42:44,441 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it