1 00:00:07,500 --> 00:00:10,600 - Vi ska inte ge oss av. - Vi kan inte stanna. 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,600 Om det är en krypskytt till då? 3 00:00:13,700 --> 00:00:18,499 - Vi kan inte ens gå ut. - Rick säger att vi inte ska ge oss av. 4 00:00:18,611 --> 00:00:23,500 - Det är bättre att leva som råttor. - Har du en bättre idé? 5 00:00:23,600 --> 00:00:29,900 Vi skulle dragit härifrån igår. Men det tillfället gick väl förlorat? 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 - Han har nog spejare överallt. - Vi är inte rädda för den skitstöveln. 7 00:00:35,100 --> 00:00:37,200 Det borde ni vara. 8 00:00:37,300 --> 00:00:41,900 Lastbilen som åkte igenom stängslet är hans sätt att hälsa på oss. 9 00:00:42,000 --> 00:00:47,388 Vi kanske kan gömma oss, men han har vapnen och är överlägsen i antal. 10 00:00:47,499 --> 00:00:52,000 Intar han bra positioner runt det här stället... 11 00:00:52,100 --> 00:00:55,600 ...kan han svälta ihjäl oss om han vill. 12 00:00:55,700 --> 00:00:59,100 - Vi sätter honom i ett annat cellblock. - Nej, han har en poäng. 13 00:00:59,200 --> 00:01:03,400 - Det här är ditt fel! - Vad spelar det för roll? Vad gör vi? 14 00:01:03,500 --> 00:01:07,800 Jag sa att vi borde ge oss av. Nu är Axel död. 15 00:01:07,900 --> 00:01:11,000 Här kan vi inte stanna. 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,100 Kom tillbaka! 17 00:01:18,500 --> 00:01:22,900 Du tappar det, Rick. Alla har sett det. Vi kan förstå varför. 18 00:01:23,000 --> 00:01:28,500 Men nu är fel tillfälle. Det är ingen demokrati längre sa du. 19 00:01:28,600 --> 00:01:34,100 Nu måste du bekänna det. Jag lägger min familj i dina händer. 20 00:01:34,200 --> 00:01:38,690 Samla dig...och gör nåt. 21 00:02:43,600 --> 00:02:48,300 - Du borde inte vara här ute. - Jag är en bra skytt. 22 00:02:48,400 --> 00:02:50,562 Ja, verkligen. 23 00:02:55,400 --> 00:02:58,836 - Pappa? - Ja? 24 00:02:59,972 --> 00:03:03,600 Lovar du att inte bli arg om jag berättar nåt? 25 00:03:03,700 --> 00:03:06,443 Javisst. 26 00:03:09,400 --> 00:03:13,100 - Du borde sluta. - Med vadå? 27 00:03:13,850 --> 00:03:16,486 Att vara ledaren. 28 00:03:21,000 --> 00:03:25,100 Låt Hershel och Daryl ta hand om det hela. 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,099 Du förtjänar att vila. 30 00:04:06,500 --> 00:04:11,500 Alltid nya texter på www.Undertexter.se 31 00:04:16,500 --> 00:04:22,500 Översättare: Incubator och Simontax 32 00:04:26,950 --> 00:04:28,950 Hur många är det nu? 33 00:04:29,050 --> 00:04:33,250 20. Åtskilliga personer har kroniska besvär- 34 00:04:33,350 --> 00:04:41,250 -såsom hörselskador, reumatism. Med dem blir det 26 stycken. 35 00:04:42,750 --> 00:04:46,250 Om vi räknar med män och kvinnor som är 13 år och uppåt? 36 00:04:46,350 --> 00:04:53,322 - Pojkar och flickor? - Puberteten...ett 1900-talspåfund. 37 00:04:53,550 --> 00:04:56,191 Män och kvinnor. 38 00:04:58,850 --> 00:05:01,350 35... 39 00:05:01,465 --> 00:05:05,050 Se till att alla får vapen och mycket ammunition. 40 00:05:05,150 --> 00:05:09,250 Vi börjar träna när Martinez är redo. 41 00:05:12,750 --> 00:05:15,250 Kom in. 42 00:05:15,650 --> 00:05:19,950 Vad är det jag hört om fängelset? Du skulle inte åka dit. 43 00:05:20,050 --> 00:05:22,750 - Ingen vedergällning. - Jag åkte dit för att förhandla. 44 00:05:22,853 --> 00:05:26,950 Vi har zombier i närheten och vill inte ha fler ovänner. 45 00:05:27,050 --> 00:05:31,250 - Ville du välkomna dem till trakten? - Vet du att de sköt på oss? 46 00:05:31,350 --> 00:05:37,150 De har förändrats. De är blodtörstiga. 47 00:05:38,150 --> 00:05:43,350 - Kände du till det här? - Jag fick reda på det i morse. 48 00:05:43,450 --> 00:05:46,550 - Jag visste inte. - Dra inte in honom i det här. 49 00:05:46,650 --> 00:05:52,450 Du har rätt. Det här är mellan oss. Jag är trött på det här - alla lögner. 50 00:05:52,550 --> 00:05:56,050 Jag tänker inte se på när vi dödar varandra. 51 00:05:56,150 --> 00:05:59,250 - Det är för sent. - Vad menar du med det? 52 00:05:59,350 --> 00:06:03,950 Jag vet inte vad du försöker bevisa. Jag tänker besöka dem. 53 00:06:04,050 --> 00:06:08,150 - Jag ska lösa det här. - De är fientliga. 54 00:06:08,250 --> 00:06:12,950 Det är alla vapenföra människor vi har. De ska bära vapen och få träning. 55 00:06:13,050 --> 00:06:18,573 - Vi ska inte bli överraskade igen. - Jag behöver bara en bil. 56 00:06:19,350 --> 00:06:24,346 Vägarna är blockerade. Vi kom knappt tillbaka. 57 00:06:28,886 --> 00:06:31,550 Andrea... 58 00:06:31,650 --> 00:06:36,709 Åker du till fängelset, kan du stanna där. 59 00:07:00,650 --> 00:07:02,650 Noah är bara 14 år gammal. 60 00:07:02,750 --> 00:07:07,350 Han har astma. Han kan knappt springa innan han tappar andan. 61 00:07:07,450 --> 00:07:12,150 Guvernören vill att alla som kan bära vapen ska vara framför stadshuset nu. 62 00:07:12,250 --> 00:07:16,250 Kan du lösa det här, Andrea? De vill att Noah ska strida. 63 00:07:16,350 --> 00:07:18,650 Vem pratar om att strida? 64 00:07:19,450 --> 00:07:24,650 Ni ska lära människor att försvara sig, inte rusta en armé. 65 00:07:25,150 --> 00:07:30,050 Vakna. Enda sättet att försvara oss är med en armé. 66 00:07:31,665 --> 00:07:35,149 Ta vakten. Var alert och göm dig. 67 00:07:36,400 --> 00:07:40,150 Det är fullt med zombier där ute. Jag såg inga krypskyttar- 68 00:07:40,250 --> 00:07:44,450 -men Maggie får hålla vakt. - Jag går upp i vakttornet- 69 00:07:44,550 --> 00:07:47,550 -och dödar hälften av zombierna, ger dem en chans att laga stängslet. 70 00:07:47,650 --> 00:07:53,250 - Vi kan ställa bussen i vägen. - Att nå fältet gör slut på kulorna. 71 00:07:53,350 --> 00:07:56,950 Vi kommer ingenstans. Det finns knappt mat eller ammunition. 72 00:07:57,050 --> 00:08:01,050 - Inget nytt. Vi klarar oss. - Då var vi ensamma. 73 00:08:01,150 --> 00:08:05,350 - Innan det var en orm i boet. - Ska vi gå igenom det här igen? 74 00:08:05,450 --> 00:08:09,750 Merle är en av oss. Det är bara att vänja sig. 75 00:08:09,853 --> 00:08:11,854 Det gäller alla. 76 00:08:15,950 --> 00:08:20,050 - Det är nog inte bra att Merle är här. - Jag kan inte sparka ut honom. 77 00:08:20,150 --> 00:08:23,550 Jag kräver inte att du står ut med Shane sen han försökt döda dig! 78 00:08:23,650 --> 00:08:28,050 Merle har stridserfarenhet. Han må vara oberäknelig- 79 00:08:28,171 --> 00:08:30,907 -men inse hans broderslojalitet. 80 00:08:31,008 --> 00:08:36,050 Om vi löser två problem på en gång? Ge Merle till guvernören. 81 00:08:36,150 --> 00:08:40,364 Ge honom hans förrädare, så kanske vi får vapenvila. 82 00:08:52,050 --> 00:08:57,950 - Det är du som är bonden, Hershel. - Och du är det svarta fåret, Merle. 83 00:09:01,400 --> 00:09:05,850 - Hur förlorade du foten? - Jag blev biten. 84 00:09:05,950 --> 00:09:10,745 - Kapade du av den själv? - Nej. 85 00:09:13,250 --> 00:09:17,050 - Rick gjorde det. - Det var hemskt snällt av honom. 86 00:09:17,150 --> 00:09:23,050 Det räddade mitt liv. Det gav mig mer tid med mina flickor. 87 00:09:23,250 --> 00:09:28,750 Det gav dig mer tid med din bror. Det är ovärderligt. 88 00:09:29,450 --> 00:09:33,151 Allting är ovärderligt numera. 89 00:09:39,075 --> 00:09:43,745 Jag hittade den här...i en av cellerna. 90 00:09:44,850 --> 00:09:48,650 Jag förlorade mer än Bibeln ett tag. 91 00:09:48,750 --> 00:09:51,136 Jag förlorade hoppet. 92 00:09:56,550 --> 00:09:59,850 "Och om din högra hand är dig till förförelse..." 93 00:09:59,950 --> 00:10:03,550 "...hugg av den och kasta den ifrån dig..." 94 00:10:04,450 --> 00:10:08,650 "...ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas..." 95 00:10:08,750 --> 00:10:13,650 ..."än att hela din kropp kommer till Gehenna." 96 00:10:14,050 --> 00:10:17,712 Matteus 5:29 och 30. 97 00:10:24,350 --> 00:10:31,450 Woodbury hade ett bra bibliotek. En av de få sakerna jag saknar. 98 00:10:35,850 --> 00:10:40,350 När guvernören återvänder kommer han att döda mig först. 99 00:10:40,450 --> 00:10:44,050 Michonne, min bror... 100 00:10:45,250 --> 00:10:50,450 ...sen era flickor. Glenn, Carl, babyn och dem som är kvar. 101 00:10:50,550 --> 00:10:56,550 Han kommer att spara Rick till sist så han kan se sin familj lida. 102 00:10:56,850 --> 00:10:59,971 Det är monstret ni har att göra med. 103 00:11:03,850 --> 00:11:08,997 Det här är, mrs McLeod. Det är hon som har reumatism. 104 00:11:13,350 --> 00:11:18,450 Tack, hjärtat, men du får hjälpa oss på nåt annat sätt. 105 00:11:29,150 --> 00:11:31,603 Noah är astmatiker. 106 00:11:35,050 --> 00:11:37,550 Har du använt ett vapen förut? 107 00:11:37,650 --> 00:11:40,950 Jag hade ett luftgevär. Mamma tog det från mig. 108 00:11:41,050 --> 00:11:44,065 Du får lära dig av de bästa. 109 00:11:55,550 --> 00:12:00,150 Jag har inte haft chansen att säga att jag är glad att du är tillbaka. 110 00:12:00,750 --> 00:12:03,585 Till vad? Det här? 111 00:12:05,650 --> 00:12:08,256 Det här är vårt hem. 112 00:12:10,749 --> 00:12:13,194 Det är en gravkammare. 113 00:12:15,250 --> 00:12:18,150 Det är vad T-Dog kallade det. 114 00:12:18,550 --> 00:12:23,271 Jag trodde att han hade rätt tills ni hittade mig. 115 00:12:32,950 --> 00:12:36,950 Han är din bror, men han är inte bra för dig. 116 00:12:37,050 --> 00:12:39,850 Låt honom inte dra ner dig i fördärvet. 117 00:12:40,550 --> 00:12:44,250 När allt kommer omkring, se hur långt du kommit. 118 00:13:06,150 --> 00:13:11,086 Vi bommade för den ordentligt. Ingen kommer in...eller ut. 119 00:13:14,050 --> 00:13:18,350 Jag ska fråga dig en sak, och jag vill att du är ärlig. 120 00:13:18,450 --> 00:13:22,550 - Visst. - Det som hände vid fängelset... 121 00:13:22,650 --> 00:13:28,850 -...lovar du att du inte visste nåt? - Jag skulle aldrig förespråka nåt sånt. 122 00:13:28,950 --> 00:13:32,650 Bra. Då får du täcka för mig. 123 00:13:32,850 --> 00:13:37,650 Jag tänker ge mig av till fängelset, och guvernören får inte veta nåt. 124 00:13:37,850 --> 00:13:41,350 - Jag måste. Jag var en av dem. - Utsätt mig inte för det. 125 00:13:41,451 --> 00:13:44,850 Jag önskar att det fanns ett annat sätt. Vi måste ta den chansen. 126 00:13:44,988 --> 00:13:48,750 Du kanske, men inte jag. Jag är ledsen. Jag kan inte. 127 00:13:48,850 --> 00:13:50,950 Se vad som har hänt. 128 00:13:51,050 --> 00:13:54,350 Woodbury är ett beväpnat läger med barnsoldater. 129 00:13:54,450 --> 00:13:58,950 Kanonfoder i ett krig om vad? Är det vad ditt arbete går ut på? 130 00:13:59,050 --> 00:14:01,250 Snälla, hjälp mig härifrån. 131 00:14:01,350 --> 00:14:04,550 Jag kan inte ta en bil. De öppnar inte porten. 132 00:14:04,650 --> 00:14:08,750 Jag behöver bara ta mig till fängelset och prata med Rick. 133 00:14:08,850 --> 00:14:14,350 - Det här är förräderi. - Jag vill inte att fler dör. 134 00:14:14,450 --> 00:14:17,318 Du klarar det här, Milton. 135 00:14:50,850 --> 00:14:53,221 Kom in. 136 00:14:57,250 --> 00:14:59,749 Du bad mig hålla koll på henne. 137 00:15:03,050 --> 00:15:05,433 Det stämmer. 138 00:15:07,250 --> 00:15:11,749 Hon ska till fängelset och har bett om hjälp att ta sig härifrån. 139 00:15:11,861 --> 00:15:14,659 Det är hennes ord, inte mina. 140 00:15:16,950 --> 00:15:18,950 Hjälp henne. 141 00:15:21,150 --> 00:15:25,552 Ska jag göra det eller är det ett test? 142 00:15:26,950 --> 00:15:32,394 Hjälp henne om hon ber om det. 143 00:15:34,700 --> 00:15:38,700 Milton. Bra jobbat. 144 00:16:17,350 --> 00:16:19,798 Helvete! Andrea! 145 00:16:21,850 --> 00:16:25,554 Håll fast honom! 146 00:16:38,001 --> 00:16:40,619 Lite till. 147 00:17:09,449 --> 00:17:11,449 Lyft huvudet. 148 00:17:12,118 --> 00:17:17,322 - Ner med det. Vänta! - Jag försöker. 149 00:17:30,650 --> 00:17:33,104 Se upp! 150 00:17:45,300 --> 00:17:49,420 - Kan vi göra klart det här? - Jag fixar det. 151 00:18:26,750 --> 00:18:29,449 Smart att hålla sig i form. 152 00:18:31,850 --> 00:18:34,850 Glöm inte hjärtat. 153 00:18:34,950 --> 00:18:41,650 Om vi ska bo under samma tak måste vi klargöra vissa saker. 154 00:18:41,750 --> 00:18:46,750 Att vi jagade er var bara affärer. 155 00:18:47,450 --> 00:18:51,535 - Lyda order. - Som Gestapo. 156 00:18:52,830 --> 00:18:54,930 Ja, exakt. 157 00:18:56,540 --> 00:19:01,650 Jag har gjort en massa saker jag inte är stolt över. 158 00:19:04,851 --> 00:19:12,750 Men jag hoppas vi kan komma över det. Glömma och förlåta. 159 00:19:20,450 --> 00:19:24,152 Det är en avledningsmanöver. Det håller zombierna borta. 160 00:19:25,800 --> 00:19:28,756 Det funkade inte så bra med de båda. 161 00:19:30,650 --> 00:19:32,860 Har ni ett läger? 162 00:19:34,430 --> 00:19:36,882 Det är bara vi. 163 00:19:39,680 --> 00:19:45,450 - Vi har en stad. Den är muromgärdad. - Vi är omkring 70 stycken. 164 00:19:46,850 --> 00:19:50,950 - Tar ni in fler? - Ja. 165 00:19:51,281 --> 00:19:54,582 - Jag tar med dem tillbaka. - Är du säker? 166 00:19:57,570 --> 00:19:59,939 - Om han frågar, så... - Jag ordnar det. 167 00:20:00,250 --> 00:20:03,641 Jag klarar honom bättre än jag klarar dem. 168 00:20:04,577 --> 00:20:08,198 Tack så mycket. Vi har haft ett par svåra dagar. 169 00:20:08,750 --> 00:20:10,750 - Vart ska du? - Gå min runda. 170 00:20:10,850 --> 00:20:15,105 - Ensam? - Jadå, jag har min skyddsängel här. 171 00:20:15,205 --> 00:20:20,450 - Behöver du hjälp? - Nej, jag klarar mig. 172 00:20:58,790 --> 00:21:01,255 Det är nåt konstigt därute. 173 00:21:16,430 --> 00:21:20,224 Det är Andrea. Hämta din pappa och de andra. 174 00:22:04,350 --> 00:22:06,450 Framåt! 175 00:22:08,150 --> 00:22:10,150 Grönt! 176 00:22:12,230 --> 00:22:14,530 - Är du ensam? - Öppna grinden. 177 00:22:14,630 --> 00:22:18,150 - Är du ensam?! - Rick! 178 00:22:26,430 --> 00:22:28,430 Öppna! 179 00:22:29,311 --> 00:22:33,281 Upp med händerna. Vänd dig om! 180 00:22:42,390 --> 00:22:45,009 Ner med dig. På marken. 181 00:22:49,020 --> 00:22:53,000 - Jag frågade om du var ensam. - Det är jag. 182 00:23:13,350 --> 00:23:17,859 Välkommen tillbaka. Upp med dig. 183 00:23:44,600 --> 00:23:48,850 Efter det att ni räddade mig, trodde vi att du var död. 184 00:23:50,500 --> 00:23:52,600 Herregud, Hershel. 185 00:23:56,300 --> 00:23:58,733 Det kan inte vara sant. 186 00:24:01,410 --> 00:24:03,510 Var är Shane? 187 00:24:10,840 --> 00:24:12,979 Och Lori? 188 00:24:15,300 --> 00:24:18,904 Hon födde en flicka. Lori överlevde inte. 189 00:24:19,004 --> 00:24:24,058 - Inte T-Dog heller. - Jag är så ledsen. 190 00:24:25,427 --> 00:24:27,427 Carl. 191 00:24:36,521 --> 00:24:38,605 Rick, jag... 192 00:24:44,350 --> 00:24:49,416 - Bor ni här allihop? - Här och i cellavdelningen. 193 00:24:50,535 --> 00:24:54,150 Där? Får jag gå in? 194 00:24:54,250 --> 00:24:58,150 - Det tillåter jag inte. - Jag är ingen fiende, Rick. 195 00:24:58,250 --> 00:25:02,500 Vi hade fältet och gården tills din pojkvän rev ner stängslet- 196 00:25:02,600 --> 00:25:08,350 -med en lastbil och sköt oss hit. - Han sa att ni sköt först. 197 00:25:08,840 --> 00:25:11,054 Han ljuger. 198 00:25:11,800 --> 00:25:17,850 - Han dödade en fånge som överlevt här. - Vi gillade honom, han var en av oss. 199 00:25:17,950 --> 00:25:23,750 Jag visste inget om det. Så fort jag fick vetskap kom jag hit. 200 00:25:23,900 --> 00:25:26,910 Jag visste inte om att ni var i Woodbury förrän efter skottlossningen. 201 00:25:27,010 --> 00:25:32,486 - Det har gått dagar sen dess. - Jag sa att jag kom så fort jag kunde. 202 00:25:36,490 --> 00:25:39,470 - Vad har du sagt till dem? - Inget. 203 00:25:39,570 --> 00:25:43,140 Jag fattar inte. Jag lämnade Atlanta med er och nu är jag utestängd. 204 00:25:43,240 --> 00:25:47,930 - Han dödade nästan Michonne och oss. - Med hans finger på avtryckaren. 205 00:25:48,030 --> 00:25:52,416 Var det inte han som kidnappade er? Som slog er? 206 00:25:54,990 --> 00:26:00,350 Hör på...jag kan inte ursäkta eller förklara det Philip gjorde. 207 00:26:00,655 --> 00:26:04,990 Men jag är här för att sammanföra oss. Vi måste reda ut det här. 208 00:26:05,090 --> 00:26:08,300 Det finns inget att reda ut. Vi ska döda honom. 209 00:26:08,400 --> 00:26:12,450 Jag vet inte hur och när, men vi ska. 210 00:26:12,920 --> 00:26:18,950 Vi kan ordna det här. Det finns plats på Woodbury för er alla. 211 00:26:19,830 --> 00:26:22,209 Du vet nog bättre. 212 00:26:23,340 --> 00:26:28,565 Vad får dig att tro att han vill förhandla? Sa han det? 213 00:26:29,500 --> 00:26:33,030 - Nej. - Varför kom du hit då? 214 00:26:33,130 --> 00:26:40,615 För att han rustar för krig. De är rädda och ser er som mördare. De övar anfall. 215 00:26:40,715 --> 00:26:45,750 Nästa gång du träffar Philip, säg att jag tar hans andra öga. 216 00:26:46,350 --> 00:26:50,570 Vi har fått nog av jävelskap. Vill han ha krig, ska han få det. 217 00:26:51,706 --> 00:26:53,706 Rick... 218 00:26:54,340 --> 00:27:00,315 Sätter du dig inte ner och reder ut det här vet jag inte vad som händer. 219 00:27:00,415 --> 00:27:03,266 Han har en hel stad. 220 00:27:04,550 --> 00:27:09,306 Men ni då? Ni har redan förlorat så mycket. 221 00:27:10,850 --> 00:27:14,500 - Ni kan inte stå ensamma längre. - Vill du göra rätt så går vi in. 222 00:27:14,600 --> 00:27:18,350 - Då har vi inget att prata om. - Det finns oskyldiga människor. 223 00:27:30,220 --> 00:27:35,647 - Du förgiftade dem. - Jag bara sa sanningen. 224 00:27:35,947 --> 00:27:39,550 Jag valde inte honom i stället för dig. Jag ville ha ett liv. 225 00:27:39,650 --> 00:27:42,320 I Woodbury blev du fientlig direkt. 226 00:27:42,420 --> 00:27:45,170 - För att jag insåg. - Vadå? 227 00:27:45,270 --> 00:27:49,670 - Att du förtrollades av honom direkt. - Det stämmer inte. 228 00:27:49,770 --> 00:27:53,370 - Så är det fortfarande. - Jag är där för att folk behöver mig. 229 00:27:53,470 --> 00:27:57,966 - De här människorna då? - Jag försöker rädda dem också. 230 00:27:59,910 --> 00:28:03,320 Jag visste inte att messiaskomplexet smittade. 231 00:28:03,420 --> 00:28:05,959 Dra åt helvete, Michonne. 232 00:28:07,070 --> 00:28:09,729 Han skickade Merle att döda mig. 233 00:28:11,920 --> 00:28:16,170 Han skulle ha skickat honom att döda dig också, om du följt med mig. 234 00:28:16,330 --> 00:28:18,890 Men det gjorde du inte, eller hur? 235 00:28:20,460 --> 00:28:24,610 Du valde en varm säng i stället för en vän. 236 00:28:26,470 --> 00:28:32,811 Därför återvände jag till Woodbury. För att avslöja vad han är. 237 00:28:34,538 --> 00:28:37,590 Jag visste att det skulle såra dig. 238 00:29:06,360 --> 00:29:09,440 Dr Stevens är här och kollar er snart. 239 00:29:09,540 --> 00:29:13,060 - Tack. - För all del. Stanna så länge ni vill. 240 00:29:13,160 --> 00:29:16,330 Vi har mat, rena kläder och varmvatten. 241 00:29:16,430 --> 00:29:21,070 Vi skulle ha gett er vapen och bil till resan men vi behöver allt vi har. 242 00:29:21,220 --> 00:29:27,918 - Ni bommar för. Blev ni anfallna? - Inte av zombier utan farligt folk. 243 00:29:29,170 --> 00:29:33,363 - De anföll oss för några dagar sen. - Blev nån skadad? 244 00:29:34,620 --> 00:29:37,685 Det blev åtskilliga dödsoffer. 245 00:29:37,785 --> 00:29:42,306 - Tråkigt att höra. - Ja. 246 00:29:42,790 --> 00:29:47,745 Man kan inte vara nog försiktig numera. Gå västerut när ni är redo. 247 00:29:47,845 --> 00:29:52,415 - Undvik allt norrut om 85. - Vi kom just därifrån. 248 00:29:52,515 --> 00:29:55,585 Vi stötte på idioter i ett fängelse. 249 00:30:02,970 --> 00:30:06,420 - Såg du honom? - Ja, han skrek som en idiot. 250 00:30:06,520 --> 00:30:11,020 Han är lite rubbad. Men de andra verkade normala. 251 00:30:11,120 --> 00:30:16,570 Allt var lugnt tills deras ledare kom och stack ett vapen i ansiktet på mig. 252 00:30:16,830 --> 00:30:22,480 - Var ni i fängelset? - Vi tog skydd. Vi förlorade Allens fru. 253 00:30:22,870 --> 00:30:26,050 Rick dök upp och körde ut oss. 254 00:30:26,470 --> 00:30:31,770 - Vill ni ha hjälp med dem är vi med. - Nej, vi... 255 00:30:32,440 --> 00:30:36,590 - ...kan inte be er slåss med oss. - Vi vill inte vara därute. 256 00:30:36,690 --> 00:30:40,570 - Det är bara en tidsfråga innan... - Nej, jag förstår. 257 00:30:41,090 --> 00:30:44,933 Vi gör vad som helst för att få vara här. 258 00:30:45,370 --> 00:30:50,070 Var ni inne i fängelset? Kan du beskriva anläggningen? 259 00:30:50,170 --> 00:30:53,770 Den är förvirrande, men jag kan försöka. 260 00:30:53,920 --> 00:30:58,550 Vila ni. Vi pratar om det i morgon. 261 00:30:58,650 --> 00:31:04,630 Ni får stanna så länge ni vill. Prata igenom det hela i natt. 262 00:31:04,730 --> 00:31:06,756 God natt. 263 00:31:10,761 --> 00:31:14,999 - Du måste träffa Värstingen. - Får jag hålla henne? 264 00:31:15,099 --> 00:31:17,251 Javisst. 265 00:31:18,151 --> 00:31:20,838 - Har du henne? - Ja. 266 00:31:21,820 --> 00:31:29,220 Titta! Får jag gissa? Daryl döpte henne till "Värstingen". 267 00:31:29,670 --> 00:31:34,000 - Så heter hon väl inte? - Hon heter Judith. 268 00:31:34,100 --> 00:31:39,839 Hej Judith. Å, så söt du är. 269 00:31:44,920 --> 00:31:51,702 - Vad hände med Lori? - Under ett kejsarsnitt. Maggie. 270 00:31:51,802 --> 00:31:54,137 - Carl var tvungen att... - Herregud. 271 00:31:55,420 --> 00:31:58,591 T-Dog dog när han förde mig i säkerhet. 272 00:31:59,770 --> 00:32:03,829 - Och Shane? - Rick dödade honom. 273 00:32:07,234 --> 00:32:11,574 Natten vi lämnade gården. Hela Randall-grejen var en lögn. 274 00:32:11,670 --> 00:32:13,990 Shane försökte döda Rick. 275 00:32:15,770 --> 00:32:20,722 - Shane älskade Rick. - Shane älskade Lori. 276 00:32:23,584 --> 00:32:28,520 Rick har blivit kall. Oberäknelig. 277 00:32:30,424 --> 00:32:33,059 Han har sina skäl. 278 00:32:35,220 --> 00:32:41,201 - Guvernören...du måste göra nåt. - Det gör jag. 279 00:32:41,301 --> 00:32:47,642 Nej, du måste ligga med honom. Ge honom den bästa natten i hans liv. 280 00:32:47,810 --> 00:32:53,496 Få honom att tappa vaksamheten. När han sover kan du avsluta det här. 281 00:33:21,675 --> 00:33:25,862 - Kan du avvara den? - Ja. 282 00:33:43,480 --> 00:33:45,749 Sköt om er. 283 00:33:52,920 --> 00:33:54,920 Andrea. 284 00:34:03,601 --> 00:34:05,851 Var försiktig. 285 00:34:07,188 --> 00:34:09,188 Du också. 286 00:34:39,620 --> 00:34:41,820 Kör! 287 00:35:10,320 --> 00:35:13,597 Var beredda! 288 00:35:14,090 --> 00:35:16,333 Ner med er! 289 00:35:26,480 --> 00:35:29,013 Det räcker! 290 00:35:36,090 --> 00:35:38,772 Upp med händerna! 291 00:36:04,870 --> 00:36:12,499 Jag gick till fängelset. De är nedbrutna och har det förfärligt. 292 00:36:13,020 --> 00:36:15,092 Är Michonne där? 293 00:36:16,478 --> 00:36:18,478 Merle? 294 00:36:18,770 --> 00:36:20,770 Ja. 295 00:36:21,570 --> 00:36:23,617 Och Rick? 296 00:36:28,590 --> 00:36:30,590 Ja. 297 00:36:31,620 --> 00:36:33,944 Skickade han dig tillbaka hit? 298 00:36:35,296 --> 00:36:40,334 Nej. Det var mitt beslut. 299 00:36:44,220 --> 00:36:46,320 Varför? 300 00:37:07,996 --> 00:37:10,680 För du hör hemma här. 301 00:39:20,020 --> 00:39:22,981 Vilken återförening, va? 302 00:39:23,081 --> 00:39:27,652 - Hon är i knipa. - Det är vi allihop. 303 00:39:27,752 --> 00:39:33,080 Andrea kan övertala. Killen är beväpnad till tänderna. 304 00:39:33,180 --> 00:39:36,077 Benägen till förstörelse. 305 00:39:36,890 --> 00:39:39,964 - Vad ska vi göra? - Vi klarar det. 306 00:39:40,064 --> 00:39:48,256 Jag tar en tur. Stannar här. Håll ett öga på din bror. 307 00:39:48,960 --> 00:39:55,820 Jag är glad att du är tillbaka, men vållar han problem är ansvaret ditt. 308 00:39:56,000 --> 00:39:58,515 Jag fixar det. 309 00:39:59,920 --> 00:40:02,220 - Jag tar med Michonne. - Är det så bra? 310 00:40:02,320 --> 00:40:05,323 Det får jag se. 311 00:40:05,720 --> 00:40:09,820 Och Carl. Han är redo. 312 00:40:11,820 --> 00:40:16,767 - Du får hålla ställningarna. - Javisst. 313 00:42:14,575 --> 00:42:19,575 Översättare: SSG - SweSUB Group Incubator och Simontax 314 00:42:21,093 --> 00:42:25,593 www.SweSUB.nu - För bättre texter