1
00:00:00,174 --> 00:00:03,220
Tập trước của The Walking Dead
trên kênh AMC...
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,966
Ra khỏi đây! Làm ơn!
3
00:00:05,048 --> 00:00:06,889
Bọn tôi đi đây.
Đừng có bắn ai cả.
4
00:00:06,958 --> 00:00:07,991
Đi mau!
5
00:00:08,439 --> 00:00:09,985
Cậu cần bao lâu nữa?
6
00:00:10,092 --> 00:00:11,482
Tôi không biết được.
7
00:00:11,588 --> 00:00:12,760
Một lần tên khốn...
8
00:00:31,084 --> 00:00:33,452
- Chúng ta không thể đi.
- Chúng ta không ở lại đây được.
9
00:00:33,453 --> 00:00:35,270
Ra sao nếu có thêm tai súng nữa?
10
00:00:35,271 --> 00:00:37,489
Tấm gỗ không thể chặn
mấy thứ kia được.
11
00:00:37,490 --> 00:00:39,458
- Chúng ta thậm chí còn chả ra ngoài được.
- Ban ngày thì khỏi.
12
00:00:39,459 --> 00:00:41,543
Rick bảo chúng ta không chạy trốn,
thì chúng ta không chạy trốn.
13
00:00:41,544 --> 00:00:44,496
Không, tốt hơn là sống chui
rúc như lũ chuột.
14
00:00:44,497 --> 00:00:46,581
Anh có ý nào hay không?
15
00:00:46,582 --> 00:00:48,834
Có, chúng ta nên lẩn ra khỏi đây tối qua
16
00:00:48,835 --> 00:00:50,719
và sống nốt phần đời còn lại.
17
00:00:50,720 --> 00:00:53,338
Nhưng chúng ta lại đánh mất
viễn cảnh đó, phải không.
18
00:00:53,339 --> 00:00:56,341
Tôi chắc hắn cho thám thính trên
từng con đường bên ngoài nơi này.
19
00:00:56,342 --> 00:00:58,626
Chúng ta không nên
sợ hãi tên khốn đó.
20
00:00:58,627 --> 00:01:00,562
Nên là vậy.
21
00:01:00,563 --> 00:01:02,931
Cái xe đó đâm thủng hàng rào,
22
00:01:02,932 --> 00:01:05,267
và hắn chỉ việc xả súng.
23
00:01:05,268 --> 00:01:08,153
Chúng ra có thể có
bức tường dày để ẩn nấp,
24
00:01:08,154 --> 00:01:10,772
nhưng hắn có nhiều súng đạn và người.
25
00:01:10,773 --> 00:01:13,308
Và nếu hắn đến
chỗ cao hơn nơi này,
26
00:01:13,309 --> 00:01:17,779
ngắm bắn, hắn có thể gây
khó dễ cho ta nếu hắn muốn.
27
00:01:17,780 --> 00:01:20,332
Tống hắn vào nhà lao khác đi.
28
00:01:20,333 --> 00:01:22,367
Không. Anh ấy đúng đấy.
29
00:01:22,368 --> 00:01:24,486
Đấy là việc của mấy người.
Mấy người bắt đầu trước.
30
00:01:24,487 --> 00:01:26,988
Lỗi của ai thì khác gì?
Chúng ta làm gì bây giờ?
31
00:01:26,989 --> 00:01:28,673
Ta đã nói chúng ta nên rời đi.
32
00:01:28,674 --> 00:01:31,159
Giờ Axel đã chết.
33
00:01:31,160 --> 00:01:34,296
Chúng ta
không thể chỉ có ngồi đây.
34
00:01:35,798 --> 00:01:38,300
Quay lại ngay!
35
00:01:41,554 --> 00:01:43,805
Cậu không được tỉnh táo, Rick.
36
00:01:43,806 --> 00:01:46,475
Bọn tôi đều thấy cả.
Bọn tôi hiểu vì sao.
37
00:01:46,476 --> 00:01:48,510
Nhưng giờ không phải lúc.
38
00:01:48,511 --> 00:01:51,279
Cậu đã từng nói
đây không phải xả hội dân chủ.
39
00:01:51,280 --> 00:01:53,782
Giờ cậu phải nhận ra rồi chứ.
40
00:01:53,783 --> 00:01:57,152
Tôi đặt gia đình mình vào tay cậu.
41
00:01:57,153 --> 00:01:59,488
Vậy nên hãy tỉnh táo
42
00:01:59,489 --> 00:02:02,190
và làm gì đi chứ.
43
00:03:06,789 --> 00:03:08,556
Con không nên ra ngoài này.
44
00:03:08,557 --> 00:03:12,060
Con bắn giỏi mà.
45
00:03:12,061 --> 00:03:14,062
Phải rồi.
46
00:03:18,484 --> 00:03:20,268
Bố ơi?
47
00:03:20,269 --> 00:03:21,936
48
00:03:23,472 --> 00:03:26,191
Nếu con nói điều này,
bố hứa đừng có gận nhé?
49
00:03:26,192 --> 00:03:29,143
Bố không giận đâu.
50
00:03:32,364 --> 00:03:34,148
Bố nên ngừng lại.
51
00:03:34,149 --> 00:03:36,034
Ngừng điều gì?
52
00:03:36,035 --> 00:03:38,986
Làm trưởng nhóm.
53
00:03:44,159 --> 00:03:46,961
Để Hershel và Daryl lo liệu mọi việc.
54
00:03:48,214 --> 00:03:50,331
Bố cần nghỉ ngơi.
55
00:04:41,005 --> 00:04:45,411
56
00:04:48,763 --> 00:04:51,214
Chúng ta còn bao nhiêu người?
57
00:04:51,215 --> 00:04:55,402
20. Chúng ta có vài người
trong điều kiện xấu,
58
00:04:55,403 --> 00:04:58,272
lãng tai, viêm khớp.
59
00:04:58,273 --> 00:05:02,860
Thêm mấy thứ đấy vào nữa là 26.
60
00:05:05,229 --> 00:05:08,415
Và nếu chúng ta gộp thêm
đàn ông và phụ nữ từ 13 tuổi trở lên?
61
00:05:08,416 --> 00:05:10,451
Ý cậu là các bé trai và bé gái.
62
00:05:10,452 --> 00:05:15,572
Thanh thiếu niên...
sáng kiến thế kỷ 20.
63
00:05:15,573 --> 00:05:17,541
Đàn ông và phụ nữ.
64
00:05:21,296 --> 00:05:23,714
Có rồi, 35.
65
00:05:23,715 --> 00:05:27,268
Phải đảm bảo họ có đầy đủ súng đạn.
66
00:05:27,269 --> 00:05:29,553
Chúng ta sẽ bắt đầu huấn luyện
khi Martinez sẵn sàng.
67
00:05:34,309 --> 00:05:36,644
Mời vào.
68
00:05:36,645 --> 00:05:39,813
Xem em nghe gì về nhà tù nào?
69
00:05:39,814 --> 00:05:41,815
Anh từng bảo anh sẽ để họ yên.
70
00:05:41,816 --> 00:05:43,284
Không trả đũa.
71
00:05:43,285 --> 00:05:45,102
Anh tới đàm phán.
72
00:05:45,103 --> 00:05:47,104
Tệ là bọn anh gặp thây ma ở ngoài cổng.
73
00:05:47,105 --> 00:05:49,456
Bọn anh không thể đi
xâm lược cách xa hàng dặm được.
74
00:05:49,457 --> 00:05:51,274
Vậy là anh tới và đón tiếp họ
như những người hàng xóm?
75
00:05:51,275 --> 00:05:53,160
Em biết họ bắn vào bọn anh chứ?
76
00:05:53,161 --> 00:05:55,612
Anh không biết mấy
người đó là ai khi em còn ở cùng.
77
00:05:55,613 --> 00:05:58,615
nhưng họ đã thay đổi.
Họ là bọn khát máu.
78
00:06:00,284 --> 00:06:02,119
Anh biết chuyện này chứ?
79
00:06:02,120 --> 00:06:05,122
Tôi được báo sáng nay.
80
00:06:05,123 --> 00:06:06,640
Tôi đã không biết từ trước.
81
00:06:06,641 --> 00:06:08,425
Đừng lôi cậu ta vào.
82
00:06:08,426 --> 00:06:11,478
Phải rồi.
Đây là chuyện giữa anh và em.
83
00:06:11,479 --> 00:06:14,481
Em phát ốm với nó.
Phát ốm vì nói dối.
84
00:06:14,482 --> 00:06:17,801
Và em sẽ không đứng nhìn thị trấn này
và bạn bè em bắn hạ nhau.
85
00:06:17,802 --> 00:06:19,469
Quá muộn rồi.
86
00:06:19,470 --> 00:06:21,188
Ý anh quá muộn là sao?
87
00:06:21,189 --> 00:06:22,690
Em không biết anh đang ám chỉ điều gì,
88
00:06:22,691 --> 00:06:24,191
nhưng quá đủ rồi.
89
00:06:24,192 --> 00:06:26,143
Em sẽ tới gặp họ.
90
00:06:26,144 --> 00:06:27,611
Em sẽ làm rõ chuyện này,
91
00:06:27,612 --> 00:06:29,780
Họ là kẻ thù đấy.
92
00:06:29,781 --> 00:06:33,117
Đây là tất cả những người khỏe mạnh ta có.
93
00:06:33,118 --> 00:06:35,169
Họ sẽ được mang súng
và được huấn luyện.
94
00:06:35,170 --> 00:06:37,154
Chúng ta không thể lơ là được nữa.
95
00:06:37,155 --> 00:06:39,823
Chỉ một chiếc xe,
đó là những em cần.
96
00:06:41,209 --> 00:06:43,544
Các con đường đều bị chặn.
97
00:06:43,545 --> 00:06:45,996
Chúng ta ít khi mở nó ra lắm.
98
00:06:51,136 --> 00:06:53,303
Andrea.
99
00:06:53,304 --> 00:06:56,173
Em mà tới nhà tù,
100
00:06:56,174 --> 00:06:58,359
em ở đó luôn đi.
101
00:07:22,250 --> 00:07:24,635
Noah chỉ mới 14.
102
00:07:24,636 --> 00:07:26,887
Được chứ? Nó bị hen.
Nó không thể chạy quá 10 thước
103
00:07:26,888 --> 00:07:29,256
trước khi nó không thở được.
Thế đã được chưa?
104
00:07:29,257 --> 00:07:31,508
Thống đốc muốn
mọi người có thể cầm súng
105
00:07:31,509 --> 00:07:34,678
đứng trước cổng chính.
106
00:07:34,679 --> 00:07:37,047
Andrea, cô phải giải quyết vụ này.
107
00:07:37,048 --> 00:07:38,565
Họ muốn Noah chiến đấu.
108
00:07:38,566 --> 00:07:41,068
Ai thông báo về chiến đấu vậy?
109
00:07:41,069 --> 00:07:43,887
Cậu nghĩ là đang dạy mọi người tự bảo vệ,
110
00:07:43,888 --> 00:07:45,773
chứ không phải là tăng viện à.
111
00:07:45,774 --> 00:07:48,358
Tỉnh ngủ đi.
112
00:07:48,359 --> 00:07:51,612
Cách duy nhất để tự bảo vệ là làm lính.
113
00:07:53,415 --> 00:07:56,399
Để ý.
Nhìn cẩn thận, cúi thấp.
114
00:07:58,119 --> 00:08:00,621
Khu này đầy rẫy thây ma.
115
00:08:00,622 --> 00:08:02,372
Tôi không thấy
tay súng nào ngoài đó cả,
116
00:08:02,373 --> 00:08:04,407
nhưng chúng ta sẽ để mắt đến Maggie.
117
00:08:04,408 --> 00:08:06,627
Tôi sẽ trèo lên tháp canh,
118
00:08:06,628 --> 00:08:09,463
hạ nửa số thây ma,
cho mấy vị cơ hội sửa cái hàng rào.
119
00:08:09,464 --> 00:08:11,915
Hoặc dùng vài cái xe để chắn đường.
120
00:08:11,916 --> 00:08:15,418
Chúng ta không thể bước vào chỗ đấy
mà không bắn phát nào.
121
00:08:15,419 --> 00:08:18,639
Thế nên chúng ta bị kẹt lại đây.
Với lượng nhỏ thức ăn và đạn dược.
122
00:08:18,640 --> 00:08:20,757
Như trước kia.
Chúng ta sẽ ổn thôi.
123
00:08:20,758 --> 00:08:23,143
Khi đó chỉ có mỗi chúng ta.
124
00:08:23,144 --> 00:08:25,229
Trước khi có tên khốn đó ở đây.
125
00:08:25,230 --> 00:08:27,030
Chúng ta sẽ nhắc lại chuyện này nữa à?
126
00:08:27,031 --> 00:08:29,950
Nhìn xem, Merle sẽ ở đây.
Anh ấy ở cùng ta.
127
00:08:29,951 --> 00:08:32,102
- Như trước.
- Này.
128
00:08:32,103 --> 00:08:34,104
Tất cả.
129
00:08:37,792 --> 00:08:40,794
Thật tình, Rick, tôi không nghĩ
Merle sống ở đây là ý hay.
130
00:08:40,795 --> 00:08:42,779
Tôi không thể đá hắn ra.
131
00:08:42,780 --> 00:08:45,415
Tôi sẽ không yêu cầu anh sống cùng Shane
sau khi hắn cố giết anh.
132
00:08:45,416 --> 00:08:48,302
Merle có kinh nghiệm chiên đấu.
133
00:08:48,303 --> 00:08:50,420
Hắn có lẽ không đáng tin,
134
00:08:50,421 --> 00:08:53,257
nhưng đừng đánh giá thấp
tình anh em của hắn.
135
00:08:53,258 --> 00:08:55,342
Sẽ ra sao nếu chúng ta giải quyết
được mọi vấn đề một lúc?
136
00:08:55,343 --> 00:08:57,961
Giao Merle cho tên Thống đốc.
Trao đổi hời.
137
00:08:57,962 --> 00:09:01,014
Đưa cho hắn gã phản bội,
có thể giúp cầu hòa.
138
00:09:13,828 --> 00:09:15,979
Ông là nông dân, Hershel.
139
00:09:15,980 --> 00:09:19,649
Còn anh
là kẻ lạc loài, Merle.
140
00:09:22,987 --> 00:09:24,788
Ông mắt nó thế nào?
141
00:09:24,789 --> 00:09:26,790
Tôi đã bị cắn.
142
00:09:26,791 --> 00:09:30,160
Bị cắn? Ông tự chặt nó à?
143
00:09:30,161 --> 00:09:31,995
Không.
144
00:09:34,632 --> 00:09:36,266
Rick làm đấy.
145
00:09:36,267 --> 00:09:39,002
Hắn là gã kinh khủng đấy.
146
00:09:39,003 --> 00:09:41,171
Cứu sống tôi.
147
00:09:41,172 --> 00:09:44,725
Cho tôi thêm thời gian với con gái.
148
00:09:44,726 --> 00:09:47,344
Cho anh thêm thời gian với em trai.
149
00:09:47,345 --> 00:09:50,680
Không thể đo đếm bằng tiền.
150
00:09:50,681 --> 00:09:53,901
Không thể đo đếm
bằng bắt kỳ thứ gì khác.
151
00:10:01,025 --> 00:10:03,026
Tôi thấy nó
152
00:10:03,027 --> 00:10:05,495
trong một nhà lao.
153
00:10:06,998 --> 00:10:09,416
Thật khó hiểu khi cuốn
Sách Hay nằm ở đây khá lâu rồi.
154
00:10:10,501 --> 00:10:12,586
Điên thật.
155
00:10:18,309 --> 00:10:22,045
"Và nếu tay phải cản trở bạn,
156
00:10:22,046 --> 00:10:25,232
chặt nó, rồi ném đi.
157
00:10:26,550 --> 00:10:28,235
Còn hơn việc
158
00:10:28,236 --> 00:10:30,520
một trong số các thành viên
bỏ mạng..."
159
00:10:30,521 --> 00:10:34,391
"Còn không thì cả thân thể này bị
đầy xuống địa ngục."
160
00:10:35,860 --> 00:10:39,062
Matthew chương 5, trang 29, dòng 30.
161
00:10:45,870 --> 00:10:49,206
Woodbury có
cả một cái thư viện.
162
00:10:50,758 --> 00:10:53,010
Một trong số
những thứ tôi nhớ.
163
00:10:57,548 --> 00:10:59,600
Khi tên Thống đốc quay lại,
164
00:10:59,601 --> 00:11:02,219
hắn sẽ giết tôi trước.
165
00:11:02,220 --> 00:11:05,973
Michonne, em trai tôi,
166
00:11:05,974 --> 00:11:08,642
rồi đến mấy cô con gái ông.
167
00:11:08,643 --> 00:11:10,593
Glenn, Carl, đứa bé,
168
00:11:10,594 --> 00:11:12,446
hay bất kỳ ai ra đi.
169
00:11:12,447 --> 00:11:14,597
Hắn sẽ dành Rick cuối cùng
170
00:11:14,598 --> 00:11:18,101
để anh ta có thể thấy gia đình
và bạn bè chết dần.
171
00:11:18,102 --> 00:11:21,321
Đó là kẻ mà ông đang đối phó.
172
00:11:25,576 --> 00:11:27,944
Đây là Bà McLeod.
173
00:11:27,945 --> 00:11:30,247
Bà ấy bị viêm khớp.
174
00:11:35,303 --> 00:11:37,287
Cảm ơn nhé,
175
00:11:37,288 --> 00:11:39,923
nhưng chúng ta sẽ ra việc
phù hợp với bà.
176
00:11:50,601 --> 00:11:52,853
Noah bị hen.
177
00:11:56,607 --> 00:11:59,359
Nhóc bắn súng lần nào chưa?
178
00:11:59,360 --> 00:12:02,612
Cháu từng có khẩu súng hơi.
Mẹ cháu lấy mất rồi.
179
00:12:02,613 --> 00:12:05,315
Cháu sẽ được học
từ người giỏi nhất.
180
00:12:16,961 --> 00:12:20,931
Chưa bao giờ có cơ hội
để nói mừng cậu đã quay lại.
181
00:12:22,500 --> 00:12:25,435
Để làm gì chứ?
Mấy thứ đó?
182
00:12:26,971 --> 00:12:29,506
Đây là nhà của chúng ta.
183
00:12:32,643 --> 00:12:34,644
Đây là nấm mồ.
184
00:12:36,864 --> 00:12:39,516
Thứ mà T-Dog
đã gọi.
185
00:12:39,517 --> 00:12:42,285
Nghĩ lại cậu ta đã đúng
186
00:12:42,286 --> 00:12:44,521
vì cậu đã tìm thấy tôi.
187
00:12:54,365 --> 00:12:58,502
Anh ta là anh cậu,
nhưng anh ta không tốt cho cậu chút nào.
188
00:12:58,503 --> 00:13:00,537
Đừng để anh ta kéo cậu xuống.
189
00:13:02,640 --> 00:13:04,841
Tóm lại,
xem cậu đã đi xa chừng nào.
190
00:13:27,665 --> 00:13:29,866
Chúng ta đã canh phòng cẩn mật.
191
00:13:29,867 --> 00:13:32,536
Không ai vào hay ra được.
192
00:13:35,540 --> 00:13:37,758
Tôi sẽ hỏi anh điều này
193
00:13:37,759 --> 00:13:39,926
và tôi cần anh thành thật.
194
00:13:39,927 --> 00:13:42,179
Được rồi
195
00:13:42,180 --> 00:13:44,347
Trận chiến tại nhà tù,
196
00:13:44,348 --> 00:13:46,349
anh thề anh
không biết tí gì phải không?
197
00:13:46,350 --> 00:13:48,635
Tôi sẽ không
tán thành chuyện đó.
198
00:13:48,636 --> 00:13:50,753
Chỉ là giả thôi.
199
00:13:50,754 --> 00:13:54,141
Tốt. Thế thì anh phải
bao che cho tôi.
200
00:13:54,142 --> 00:13:56,726
Tôi sẽ tới nhà tù.
201
00:13:56,727 --> 00:13:59,429
- Và Thông đốc không thể biết.
- Đừng làm vậy.
202
00:13:59,430 --> 00:14:01,731
Tôi phải đi.
Tôi đã ở cùng họ.
203
00:14:01,732 --> 00:14:03,700
Đừng đặt tôi vào tình huống này.
204
00:14:03,701 --> 00:14:05,819
- Tôi ước có cách khác.
- Nếu anh ta tìm ra...
205
00:14:05,820 --> 00:14:07,237
Đó là cơ hội
chúng ta phải nắm lấy.
206
00:14:07,238 --> 00:14:08,371
Có lẽ cô tự làm thôi,
còn tôi thì không.
207
00:14:08,372 --> 00:14:10,323
Tôi rất tiêc.
Tôi không thể.
208
00:14:10,324 --> 00:14:12,492
Nhìn xem chuyện gì đã xảy ra.
209
00:14:12,493 --> 00:14:16,112
Woodbury trở thành doanh trại
với bọn nhóc lính.
210
00:14:16,113 --> 00:14:18,915
Cuộc chiến lố bịch phải không?
211
00:14:18,916 --> 00:14:20,667
Đó có phải là mục tiêu của anh?
212
00:14:20,668 --> 00:14:22,836
Làm ơn giúp ra khỏi đây.
213
00:14:22,837 --> 00:14:25,889
Tôi không thể lấy xe.
Họ sẽ không mở cổng.
214
00:14:25,890 --> 00:14:29,759
Tôi cần ra khỏi đây,
tìm đường tới nhà tù,
215
00:14:29,760 --> 00:14:31,845
- và nói chuyện với Rick.
- Đây là hành động phản trắc.
216
00:14:31,846 --> 00:14:36,600
Không, đây là cách để ngăn việc này lại
trước khi có thêm người bị giết.
217
00:14:36,601 --> 00:14:38,768
Anh phải làm vậy, Milton.
218
00:15:12,303 --> 00:15:15,171
Mời vào.
219
00:15:18,726 --> 00:15:21,344
Anh bảo rôi để mắt tới cô ấy.
220
00:15:24,649 --> 00:15:26,683
Phải rồi.
221
00:15:28,786 --> 00:15:30,904
Cô ấy sẽ quay lại nhà tù
222
00:15:30,905 --> 00:15:33,856
và hỏi xin sự giúp đỡ của tôi để trốn thoát.
223
00:15:33,857 --> 00:15:35,909
Lời của cô ấy,
không phải của tôi.
224
00:15:38,362 --> 00:15:40,747
Giúp cô ấy.
225
00:15:42,700 --> 00:15:44,584
Được rồi, anh muốn tôi phải làm thế,
226
00:15:44,585 --> 00:15:46,202
hay đây là một kiểu thử?
227
00:15:48,890 --> 00:15:52,392
Nếu cô ấy nhờ giúp,
228
00:15:52,393 --> 00:15:54,644
cứ giúp.
229
00:15:56,347 --> 00:15:58,431
Milton.
230
00:15:58,432 --> 00:16:00,650
Làm tốt lắm.
231
00:16:32,375 --> 00:16:34,343
Ê mày!
232
00:16:36,546 --> 00:16:39,348
Ôi đệch. Andrea!
233
00:16:42,018 --> 00:16:44,052
Đè nó xuống.
234
00:16:44,053 --> 00:16:46,104
Đừng để nó ngóc dậy.
235
00:16:58,451 --> 00:17:00,169
Thêm chút nữa.
236
00:17:29,398 --> 00:17:30,949
Nhấc đầu nó lên.
237
00:17:32,668 --> 00:17:34,452
Ép nó xuống.
238
00:17:34,453 --> 00:17:37,372
- Giữ lấy! Giữ lấy!
- Tôi đang cố đây.
239
00:17:50,686 --> 00:17:53,054
Cẩn thận.
240
00:18:01,898 --> 00:18:03,231
Được rồi.
241
00:18:05,768 --> 00:18:07,485
Chúng ta xong việc chưa, làm ơn?
242
00:18:07,486 --> 00:18:09,270
Xong rồi. Xong rồi.
243
00:18:46,993 --> 00:18:49,244
Giữ thân hình cân đối khôn khéo đấy.
244
00:18:51,914 --> 00:18:54,115
Đừng bỏ sót tim.
245
00:18:56,052 --> 00:18:58,920
Cô biết đấy, nếu chúng ta
sống chung một mái nhà,
246
00:18:58,921 --> 00:19:01,556
chúng ta nên hòa giải.
247
00:19:01,557 --> 00:19:03,958
Việc săn lùng cô bằng được,
248
00:19:03,959 --> 00:19:07,629
đó chỉ là công việc.
249
00:19:07,630 --> 00:19:09,264
Thực hiện mệnh lệnh.
250
00:19:09,265 --> 00:19:12,184
Giống bọn Gestapo.
251
00:19:12,185 --> 00:19:14,603
Chính xác là vậy.
252
00:19:16,773 --> 00:19:19,357
Tôi đã làm nhiều việc
chẳng đáng tự hào gì.
253
00:19:19,358 --> 00:19:21,860
Giờ thì khác rồi.
254
00:19:25,031 --> 00:19:28,417
Dẫu vậy, hi vọng chúng ta có thể bỏ qua nó.
255
00:19:30,453 --> 00:19:32,954
Hãy để quá khứ lại.
256
00:19:40,096 --> 00:19:42,431
Nó là chiến thuật nghi binh.
257
00:19:42,432 --> 00:19:44,332
Giúp tránh xa bọn xác sống.
258
00:19:46,001 --> 00:19:47,636
Không hiệu quả lắm
với hai người nhỉ.
259
00:19:50,606 --> 00:19:52,140
Cậu có trại nào không?
260
00:19:54,610 --> 00:19:57,062
Có mỗi chúng tôi ở đây.
261
00:19:59,532 --> 00:20:02,784
Bọn tôi có 1 thị trấn.
Nó được bịt chặt.
262
00:20:02,785 --> 00:20:04,853
Có khoảng 70 người.
263
00:20:06,789 --> 00:20:08,740
Cậu đưa bọn tôi vào trong được không?
264
00:20:08,741 --> 00:20:11,460
Được chứ.
265
00:20:11,461 --> 00:20:13,962
- Tôi sẽ đưa họ quay về.
- Anh chắc chứ?
266
00:20:17,750 --> 00:20:20,218
- Nếu anh ta hỏi, cứ...
- Tôi lo được.
267
00:20:20,219 --> 00:20:22,921
Ở cùng anh ta tốt hơn là họ.
268
00:20:24,757 --> 00:20:26,508
Cảm ơn nhiều lắm.
269
00:20:26,509 --> 00:20:28,477
Chúng ta sẽ vất vả mấy ngày.
270
00:20:28,478 --> 00:20:31,096
- Cô đi đâu đấy?
- Kết thúc hành trình.
271
00:20:31,097 --> 00:20:33,431
- Một mình?
- Tôi ổn mà.
272
00:20:33,432 --> 00:20:35,684
Có thiên thần bảo hộ đây rồi.
273
00:20:35,685 --> 00:20:38,004
- Cần giúp gì không?
- Khỏi.
274
00:20:38,005 --> 00:20:40,223
Tôi ổn.
275
00:21:15,499 --> 00:21:17,700
276
00:21:17,701 --> 00:21:19,535
Có gì quái lạ ở ngoài kia kìa.
277
00:21:34,418 --> 00:21:36,052
Andrea.
278
00:21:36,053 --> 00:21:38,287
Gọi bố em với mấy người khác đi.
279
00:22:22,766 --> 00:22:24,633
Đi.
280
00:22:26,169 --> 00:22:27,970
An toàn!
281
00:22:30,607 --> 00:22:33,309
- Cô đi một mình à?
- Mở cổng ra.
282
00:22:33,310 --> 00:22:34,944
Cô đi một mình à!
283
00:22:34,945 --> 00:22:36,746
Rick!
284
00:22:44,654 --> 00:22:46,405
Mở nó ra,
285
00:22:47,991 --> 00:22:49,691
Giơ tay lên!
Xoay người lại.
286
00:22:49,692 --> 00:22:51,961
Xoay người mau!
287
00:23:00,537 --> 00:23:03,089
Được rồi. Quỳ xuống sàn.
288
00:23:07,310 --> 00:23:09,261
Tôi hỏi cô đi một mình à.
289
00:23:09,262 --> 00:23:11,680
Phải.
290
00:23:31,585 --> 00:23:34,036
Mừng cô trở lại.
291
00:23:34,037 --> 00:23:36,539
Đứng dậy.
292
00:24:02,965 --> 00:24:05,567
Sau khi cô cứu tôi,
chúng tôi nghĩ cô đã chết.
293
00:24:08,905 --> 00:24:10,572
Hershel, Chúa ơi.
294
00:24:14,811 --> 00:24:17,413
Tôi không thể tin được.
295
00:24:19,749 --> 00:24:21,817
Shane đâu rồi?
296
00:24:29,042 --> 00:24:30,959
Cả Lori nữa?
297
00:24:33,596 --> 00:24:37,383
Cô ấy sinh con gái.
Lori không qua được.
298
00:24:37,384 --> 00:24:39,968
T-Dog cũng thế.
299
00:24:39,969 --> 00:24:42,438
Tôi rất tiếc.
300
00:24:43,807 --> 00:24:46,558
Carl.
301
00:24:54,901 --> 00:24:56,485
Rick, tôi...
302
00:25:02,692 --> 00:25:05,193
Các bạn sống đây à.
303
00:25:05,194 --> 00:25:07,796
Tại đây và trong phong giam.
304
00:25:08,915 --> 00:25:11,032
Kia ư?
305
00:25:11,033 --> 00:25:13,168
Tôi vào được chứ?
306
00:25:13,169 --> 00:25:17,056
- Tôi e là không được.
- Tôi đâu phải kẻ địch, Rick.
307
00:25:17,057 --> 00:25:19,258
Chúng tôi có sân trước và sân sau
308
00:25:19,259 --> 00:25:21,643
cho đến khi bạn trai cô
tông sập hàng rào
309
00:25:21,644 --> 00:25:23,479
bằng xe tải và bắn chúng tôi.
310
00:25:23,480 --> 00:25:26,148
Anh ấy nói các bạn bắn trước.
311
00:25:27,150 --> 00:25:28,934
Hắn nói dối đấy.
312
00:25:30,386 --> 00:25:33,322
Hắn giết anh bạn tù sống ở đây.
313
00:25:33,323 --> 00:25:36,358
Chúng tôi đã hại anh ta.
Anh ta là người của chúng tôi.
314
00:25:36,359 --> 00:25:39,161
Tôi không biết ti gì cả.
315
00:25:39,162 --> 00:25:41,613
Ngay khi tôi phát hiện ra,
tôi đến đây ngay.
316
00:25:41,614 --> 00:25:45,951
Tôi thậm chí còn chả biết cô ở trong Woodbury
cho đến sau vụ xả súng.
317
00:25:45,952 --> 00:25:47,369
Đó là mấy ngày trước.
318
00:25:47,370 --> 00:25:50,289
Tôi đã bảo rồi,
tôi đến ngay khi có thể.
319
00:25:54,961 --> 00:25:57,880
- Cô nói với chúng những gì?
- Không gì cả.
320
00:25:57,881 --> 00:26:00,299
Tôi không hiểu.
Tôi rời Atlanta cùng mọi người
321
00:26:00,300 --> 00:26:01,884
và giờ tôi là kẻ thừa thãi?
322
00:26:01,885 --> 00:26:05,020
Hắn gần như giết Michonne
và hắn sẽ giết chúng tôi.
323
00:26:05,021 --> 00:26:06,588
Ngón tay hắn đang lên cò kìa.
324
00:26:06,589 --> 00:26:08,357
Không phải hắn đã bắt cóc hai bạn ư?
325
00:26:08,358 --> 00:26:10,776
Ai đánh cậu nào?
326
00:26:13,229 --> 00:26:15,230
Nghe này,
327
00:26:15,231 --> 00:26:19,034
tôi không thể xin lỗi hay bào chữa
những gì Phillip làm.
328
00:26:19,035 --> 00:26:21,987
Nhưng tôi ở đây là
để gắn kết mọi người,
329
00:26:21,988 --> 00:26:23,872
Chúng ta phải làm cho ra nhẽ.
330
00:26:23,873 --> 00:26:25,374
Chả có gì để nói cả.
331
00:26:25,375 --> 00:26:27,275
Chúng ta sẽ giết hắn.
332
00:26:27,276 --> 00:26:30,078
Tôi không biết thế nào,
hay khi nào, nhưng chúng ta sẽ làm.
333
00:26:30,079 --> 00:26:33,799
Chúng ta có thể
kết thúc việc này.
334
00:26:33,800 --> 00:26:37,169
Có phòng ở Woodbury cho các bạn.
335
00:26:37,170 --> 00:26:40,389
Cô biết tốt hơn thế mà.
336
00:26:42,175 --> 00:26:45,126
Điều gì khiến cô nghĩ người
đàn ông này muốn thương lượng?
337
00:26:45,127 --> 00:26:47,346
Hắn ta nói thế à?
338
00:26:47,347 --> 00:26:49,097
Không.
339
00:26:49,098 --> 00:26:51,800
Thế tại sao cô lại đến đây?
340
00:26:51,801 --> 00:26:54,736
Vì anh ấy đang
củng cố cho chiến tranh.
341
00:26:54,737 --> 00:26:57,156
Mấy người đó đang sợ.
Họ tưởng các bạn là sát nhân.
342
00:26:57,157 --> 00:26:59,408
Họ đang huấn luyện tấn công.
343
00:26:59,409 --> 00:27:02,277
Tôi nói với cô điều này.
Lần tới mà gặp Phillip,
344
00:27:02,278 --> 00:27:04,613
cô bảo hắn tôi sẽ bắn
chột nốt mắt còn lại đấy.
345
00:27:04,614 --> 00:27:06,915
Chúng ta mất thời giờ vớ vẩn quá.
346
00:27:06,916 --> 00:27:08,667
Hắn muốn gây chiến?
Hắn sẽ có.
347
00:27:10,086 --> 00:27:13,121
Rick.
348
00:27:13,122 --> 00:27:16,341
Nếu anh không ngồi xuông và
làm cho ra nhẽ,
349
00:27:16,342 --> 00:27:18,794
tôi không biết
chuyện gì sẽ xảy ra đâu.
350
00:27:18,795 --> 00:27:21,346
Anh ấy có cả thị trấn.
351
00:27:23,132 --> 00:27:25,166
Nhìn các bạn xem.
352
00:27:25,167 --> 00:27:27,686
Các bạn đã mất mát
quá nhiều.
353
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
Các bạn không thể đứng một mình được nữa.
354
00:27:31,191 --> 00:27:33,025
Cô muốn lẽ phải,
đưa chúng tôi vào trong.
355
00:27:33,026 --> 00:27:34,526
- Không.
- Chúng ta không còn gì để mà nói nữa.
356
00:27:34,527 --> 00:27:36,177
Có nhiều người vô tội.
357
00:27:47,700 --> 00:27:50,302
Cô đầu độc họ.
358
00:27:50,303 --> 00:27:53,506
Tôi chỉ nói ra sự thật.
359
00:27:53,507 --> 00:27:55,641
Tôi đã chọn anh ấy thay vì cô.
360
00:27:55,642 --> 00:27:57,343
Tôi muốn sống.
361
00:27:57,344 --> 00:28:00,312
Một khi chúng bước vào Woodbury,
cô sẽ là kẻ thù.
362
00:28:00,313 --> 00:28:02,732
- Đó là vì tôi có thể thấy được nó.
- Thấy gì cơ?
363
00:28:02,733 --> 00:28:06,552
Rằng cô bị hắn ếm bùa mê
từ lần thứ 2 cô gặp hắn.
364
00:28:06,553 --> 00:28:09,105
- Không phải vậy.
- Cô vẫn vậy.
365
00:28:09,106 --> 00:28:11,741
Không phải, tôi ở đó
vì mấy người đấy cần tôi.
366
00:28:11,742 --> 00:28:13,325
Còn mấy người này thì sao?
367
00:28:13,326 --> 00:28:15,244
Tôi đang cố cứu họ nữa.
368
00:28:17,531 --> 00:28:21,283
Tôi không nhận ra
thông điệp phức tạp được truyền đi.
369
00:28:21,284 --> 00:28:23,119
Đi chết đi, Michonne.
370
00:28:25,238 --> 00:28:27,289
Hắn phái Merle đến giết tôi.
371
00:28:29,292 --> 00:28:32,511
Hắn cũng sẽ được phái đi để giết cô,
nếu cô đi cùng tôi.
372
00:28:33,797 --> 00:28:36,549
Nhưng cô không đi, phải không?
373
00:28:36,550 --> 00:28:38,250
374
00:28:38,251 --> 00:28:40,970
Cô chọn chăn êm nệm ấm
thay vì người bạn này.
375
00:28:43,857 --> 00:28:46,559
Đó là vì sao tôi quay lai Woodbury.
376
00:28:46,560 --> 00:28:50,229
Lột trần bản chất của hắn.
377
00:28:52,098 --> 00:28:54,650
Tôi biết nó làm cô tổn thương.
378
00:29:23,513 --> 00:29:27,099
Bác sĩ Stevens sẽ đến đây ngay.
Chúng tôi sẽ đưa các bạn đi kiểm tra.
379
00:29:27,100 --> 00:29:29,468
- Cảm ơn.
- Đừng, vinh hạnh của tôi.
380
00:29:29,469 --> 00:29:31,187
Các bạn được chào đón ở lại đây
tùy thích.
381
00:29:31,188 --> 00:29:33,989
Chúng tôi có thức ăn,
quần áo sạch, nước nóng.
382
00:29:33,990 --> 00:29:37,076
Thông thường chúng tôi sẽ cấp cho các bạn
vũ khí và phương tiện cho hành trình
383
00:29:37,077 --> 00:29:39,478
nhưng chúng tôi cần các bạn.
384
00:29:39,479 --> 00:29:41,813
Có vẻ như các bạn đang dàn trận vậy.
Các bạn bị tấn công à?
385
00:29:41,814 --> 00:29:44,983
Không phải bời bọn thây ma.
Một vài kẻ nguy hiểm rình rập ngoài kia.
386
00:29:46,653 --> 00:29:48,921
Chúng ghé thăm bọn tôi vài ngày trước.
387
00:29:48,922 --> 00:29:50,923
Có ai bị thương không?
388
00:29:52,342 --> 00:29:55,344
Một vài người hi sinh.
389
00:29:55,345 --> 00:29:59,965
Khỉ thật. Xin lỗi.
390
00:29:59,966 --> 00:30:02,852
391
00:30:02,853 --> 00:30:05,721
Khi các bạn sẵn sàng khởi hành
hãy đi về hướng tây.
392
00:30:05,722 --> 00:30:07,806
Tránh mọi thứ ở hướng bắc.
393
00:30:07,807 --> 00:30:10,175
Bọn tôi tới từ đó.
394
00:30:10,176 --> 00:30:12,645
Tránh xa mấy tên điên ở nhà tù.
395
00:30:20,453 --> 00:30:22,454
Thấy hắn rồi à?
396
00:30:22,455 --> 00:30:24,323
La hét như thằng điên.
397
00:30:24,324 --> 00:30:26,358
Hắn có vẻ mất phương hướng.
398
00:30:26,359 --> 00:30:28,827
Nhưng những người khác có vẻ tử tế.
399
00:30:28,828 --> 00:30:31,697
Mọi thứ có vẻ ổn cho đến khi
trưởng nhóm của họ trở về
400
00:30:31,698 --> 00:30:33,582
và gần như
chĩa súng vào mặt tôi.
401
00:30:33,583 --> 00:30:36,302
Các bạn ở nhà tù à?
402
00:30:36,303 --> 00:30:40,139
Bọn tôi tìm nơi ẩn náu.
Lạc mất vợ của Allen.
403
00:30:40,140 --> 00:30:43,309
Cái gã Rick đột nhiên xuất hiện,
làm mọi thứ rối tung.
404
00:30:43,310 --> 00:30:47,212
Ông cần giúp bọn này chứ?
Bọn tôi tham gia.
405
00:30:47,213 --> 00:30:49,565
Bây giờ, không...
406
00:30:49,566 --> 00:30:52,601
chúng tôi yêu cầu các bạn
tham gia trận chiến.
407
00:30:52,602 --> 00:30:54,386
Nghe này, chúng tôi
không muốn ở ngoài đó.
408
00:30:54,387 --> 00:30:55,938
Chỉ xảy ra một làn trước khi...
409
00:30:55,939 --> 00:30:58,607
Không, tôi hiểu mà.
410
00:30:58,608 --> 00:31:01,393
Dù gì bọn tôi phải làm để trả nợ chứ.
411
00:31:03,363 --> 00:31:05,614
Anh đã vào trong nhà tù?
412
00:31:05,615 --> 00:31:07,533
Anh có thể mô tả sơ đồ không?
413
00:31:07,534 --> 00:31:10,536
Có lẽ hơi rắc rối,
nhưng tôi có thể thử.
414
00:31:10,537 --> 00:31:13,739
Anh cứ nghỉ đi.
415
00:31:13,740 --> 00:31:16,241
Chúng ta có thể bàn vào ngày mai.
416
00:31:16,242 --> 00:31:18,844
Như tôi nói, các bạn được chào đón
ở lại đây tùy thích.
417
00:31:18,845 --> 00:31:22,414
Anh có cả đêm.
Nói xong rồi.
418
00:31:22,415 --> 00:31:24,216
Chúc ngủ ngon.
419
00:31:28,471 --> 00:31:30,973
Cô không thể rời đi mà không gặp Nhỏ Đá-Đít.
420
00:31:30,974 --> 00:31:32,808
Tôi bế được chứ?
421
00:31:32,809 --> 00:31:35,060
Tất nhiên rồi.
422
00:31:35,061 --> 00:31:37,095
Bế được chứ?
423
00:31:37,096 --> 00:31:38,647
Được rồi.
424
00:31:38,648 --> 00:31:41,650
Xem nào.
425
00:31:41,651 --> 00:31:44,570
Để tôi đoán xem nào.
426
00:31:44,571 --> 00:31:46,488
Daryl gọi cô ấy là "Đá-đít".
427
00:31:47,791 --> 00:31:49,325
Đấy không phải tên thật.
428
00:31:49,326 --> 00:31:51,994
- Judith.
- Judith.
429
00:31:51,995 --> 00:31:54,279
Chào Judith.
430
00:31:54,280 --> 00:31:57,549
Thật quý giá biết bao?
431
00:32:02,622 --> 00:32:04,506
Chuyện gì xảy ra với Lori.
432
00:32:04,507 --> 00:32:07,393
Trong khi ở Khu C.
433
00:32:07,394 --> 00:32:09,511
Maggie.
434
00:32:09,512 --> 00:32:11,847
- Carl đã phải...
- Chúa ơi.
435
00:32:13,299 --> 00:32:15,801
T-Dog chết để giúp tôi an toàn.
436
00:32:17,404 --> 00:32:19,638
Còn Shane.
437
00:32:19,639 --> 00:32:22,408
Rick giết anh ta.
438
00:32:24,944 --> 00:32:26,745
Cái đêm chúng ta rời trang trại.
439
00:32:26,746 --> 00:32:29,531
Cả cái Randall là dối trá.
440
00:32:29,532 --> 00:32:31,700
Shane cố giết Rick.
441
00:32:33,152 --> 00:32:35,587
Shane yêu Rick.
442
00:32:36,623 --> 00:32:38,090
Shane yêu Lori.
443
00:32:41,294 --> 00:32:44,830
Rick trở lên lạnh nhạt.
444
00:32:44,831 --> 00:32:46,799
Khó hiểu thật.
445
00:32:48,134 --> 00:32:50,469
Anh ấy có lý do của mình.
446
00:32:52,939 --> 00:32:56,809
Thống đốc,
ông cần làm điều này.
447
00:32:56,810 --> 00:32:59,010
Được.
448
00:32:59,011 --> 00:33:02,781
Không, ông cần phải ngủ với hắn.
449
00:33:02,782 --> 00:33:05,451
Cho hắn cái đêm nhớ đời.
450
00:33:05,452 --> 00:33:07,286
Cô buộc hắn phải bỏ vệ sĩ.
451
00:33:07,287 --> 00:33:11,206
Khi hắn ngủ say,
cô có thể kết thúc chuyện này.
452
00:33:35,982 --> 00:33:37,933
Cảm ơn.
453
00:33:39,385 --> 00:33:41,520
Anh có thể tha thứ chứ?
454
00:33:41,521 --> 00:33:43,572
455
00:34:01,240 --> 00:34:03,459
Bảo trọng.
456
00:34:10,683 --> 00:34:13,185
Andrea.
457
00:34:21,311 --> 00:34:22,861
Cẩn thận đấy.
458
00:34:24,898 --> 00:34:26,698
Anh cũng vậy.
459
00:34:57,597 --> 00:34:59,130
Đi nào!
460
00:35:27,722 --> 00:35:29,706
Chú ý!
461
00:35:29,707 --> 00:35:32,143
Này, cúi xuống!
462
00:35:43,188 --> 00:35:45,523
Đủ xa rồi đấy!
463
00:35:53,165 --> 00:35:55,282
Giơ tay lên.
464
00:36:21,426 --> 00:36:24,278
Em đã tới nhà tù.
465
00:36:24,279 --> 00:36:26,063
Họ bị tàn phá,
466
00:36:26,064 --> 00:36:29,099
sống trong điều kiện tồi tệ.
467
00:36:29,100 --> 00:36:31,602
Michonne ở đó?
468
00:36:32,988 --> 00:36:35,039
Merle?
469
00:36:35,040 --> 00:36:37,374
Phải.
470
00:36:37,375 --> 00:36:39,827
Còn Rick?
471
00:36:45,166 --> 00:36:47,001
Có.
472
00:36:48,286 --> 00:36:50,454
Hắn gửi em về đây?
473
00:36:51,806 --> 00:36:53,891
Không.
474
00:36:53,892 --> 00:36:56,844
Là ý của em.
475
00:37:00,632 --> 00:37:03,434
Vì sao?
476
00:37:24,506 --> 00:37:26,990
Vì em thuộc về nơi này.
477
00:38:23,715 --> 00:38:29,353
♪ They hung a sign
up in our town ♪
478
00:38:29,354 --> 00:38:33,741
♪ If you live it up,
you won't live it down ♪
479
00:38:35,110 --> 00:38:39,947
♪ So she left Monte Rio, son ♪
480
00:38:39,948 --> 00:38:45,369
♪ Just like a bullet
leaves a gun ♪
481
00:38:46,955 --> 00:38:51,091
♪ With charcoal eyes
and Monroe hips ♪
482
00:38:51,092 --> 00:38:56,630
♪ She went and took
the California trip ♪
483
00:38:56,631 --> 00:39:00,768
♪ Well, the moon was gold
and her hair like wind ♪
484
00:39:00,769 --> 00:39:02,353
♪ Said don't look back now ♪
485
00:39:02,354 --> 00:39:05,022
♪ Just come on, Jim ♪
486
00:39:05,023 --> 00:39:07,641
♪ You got to hold on ♪
487
00:39:07,642 --> 00:39:09,476
♪ Hold on ♪
488
00:39:09,477 --> 00:39:11,812
♪ You got to hold on ♪
489
00:39:11,813 --> 00:39:14,431
♪ Take my hand,
I'm standing right here ♪
490
00:39:14,432 --> 00:39:17,034
♪ You got to hold on ♪
491
00:39:17,035 --> 00:39:21,938
♪ Well, he gave her
a dime-store watch ♪
492
00:39:21,939 --> 00:39:26,660
♪ And a ring
made from a spoon ♪
493
00:39:26,661 --> 00:39:30,497
♪ Everyone's looking
for someone to blame ♪
494
00:39:30,498 --> 00:39:36,453
♪ If you share my bed,
you share my name... ♪
495
00:39:36,454 --> 00:39:39,590
Đoàn tụ phải không?
496
00:39:39,591 --> 00:39:42,226
Cô ấy bj giam hãm.
497
00:39:42,227 --> 00:39:44,261
Chúng ta đều thế.
498
00:39:44,262 --> 00:39:46,630
Andrea có vẻ thuyết phục.
499
00:39:46,631 --> 00:39:49,850
Hắn được trang bị tận răng.
500
00:39:49,851 --> 00:39:52,186
Quyết phá cho bằng được.
501
00:39:52,187 --> 00:39:54,971
Vaayh cậu muốn làm gì nào?
502
00:39:54,972 --> 00:39:56,573
Chúng ta sẽ đấu với chúng.
503
00:39:56,574 --> 00:39:58,475
Tôi sẽ thoát ra.
504
00:39:58,476 --> 00:40:00,077
Tôi sẽ ra ngoài vào ngày mai.
505
00:40:00,078 --> 00:40:01,862
Không, cậu ở lại đây.
506
00:40:01,863 --> 00:40:04,865
Để ý đến anh trai cậu.
507
00:40:04,866 --> 00:40:08,202
Tôi mong anh sẽ quay lại,
508
00:40:08,203 --> 00:40:11,822
nhưng nếu hắn gây rắc rối,
tùy anh xử.
509
00:40:11,823 --> 00:40:14,625
Tôi hiểu rồi.
510
00:40:16,661 --> 00:40:19,763
- Tôi sẽ đưa Michonne theo.
- Cậu chắc đó là ý hay chứ?
511
00:40:19,764 --> 00:40:21,932
Tôi sẽ tìm ra.
512
00:40:21,933 --> 00:40:25,219
Còn Carl.
513
00:40:25,220 --> 00:40:28,388
Cậu bé sẵn sàng.
514
00:40:28,389 --> 00:40:30,808
Cậu chốt dưới này.
515
00:40:30,809 --> 00:40:33,277
Hiểu rồi chứ.
516
00:40:33,278 --> 00:40:36,230
♪ When there's nothing
left to keep you here ♪
517
00:40:36,231 --> 00:40:39,616
♪ When you're falling behind
in this big blue world ♪
518
00:40:39,617 --> 00:40:42,319
♪ You got to hold on ♪
519
00:40:42,320 --> 00:40:44,538
♪ Hold on ♪
520
00:40:44,539 --> 00:40:47,291
♪ Got to hold on ♪
521
00:40:47,292 --> 00:40:50,360
♪ Take my hand,
I'm standing right here ♪
522
00:40:50,361 --> 00:40:52,463
♪ Got to hold on... ♪
523
00:40:56,384 --> 00:41:00,170
♪ Down by the Riverside Motel ♪
524
00:41:01,673 --> 00:41:05,509
♪ It's 10 below and falling ♪
525
00:41:06,711 --> 00:41:11,381
♪ By a 99-cent store ♪
526
00:41:11,382 --> 00:41:15,719
♪ She closed her eyes
and started swaying ♪
527
00:41:19,357 --> 00:41:24,060
♪ But it's so hard
to dance that way ♪
528
00:41:24,061 --> 00:41:28,332
♪ When it's cold
and there's no music ♪
529
00:41:30,535 --> 00:41:35,238
♪ Well, your old hometown
is so far away ♪
530
00:41:35,239 --> 00:41:38,074
♪ But inside your head
there's a record ♪
531
00:41:38,075 --> 00:41:41,461
♪ That's playing
a song called ♪
532
00:41:41,462 --> 00:41:45,015
♪ Hold on, hold on ♪
533
00:41:45,016 --> 00:41:47,918
♪ Baby, you got to hold on ♪
534
00:41:47,919 --> 00:41:51,087
♪ Take my hand,
I'm standing right there ♪
535
00:41:51,088 --> 00:41:53,590
♪ You got to hold on ♪
536
00:41:53,591 --> 00:41:58,312
♪ You got to hold on, hold on ♪
537
00:41:58,313 --> 00:42:00,814
♪ Baby, got to hold on ♪
538
00:42:00,815 --> 00:42:03,817
♪ Take my hand,
I'm standing right there ♪
539
00:42:03,818 --> 00:42:06,403
♪ You got to hold on ♪
540
00:42:06,404 --> 00:42:11,208
♪ You got to hold on, hold on ♪
541
00:42:11,209 --> 00:42:13,627
♪ Baby, you got to hold on ♪
542
00:42:13,628 --> 00:42:16,713
♪ And take my hand,
I'm standing right here ♪
543
00:42:16,714 --> 00:42:19,082
♪ You got to hold on ♪
544
00:42:19,083 --> 00:42:22,636
♪ You got to hold on ♪
545
00:42:22,637 --> 00:42:25,889
♪ You got to hold on, baby ♪
546
00:42:25,890 --> 00:42:29,393
♪ You got to hold on, girl ♪
547
00:42:29,394 --> 00:42:32,128
♪ You got to hold on ♪
548
00:42:32,129 --> 00:42:35,465
♪ You got
to hold on. ♪
549
00:42:41,918 --> 00:42:43,759