1 00:00:00,174 --> 00:00:03,220 Tập trước của The Walking Dead trên kênh AMC... 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,966 Ra khỏi đây! Làm ơn! 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,889 Bọn tôi đi đây. Đừng có bắn ai cả. 4 00:00:06,958 --> 00:00:07,991 Đi mau! 5 00:00:08,439 --> 00:00:09,985 Cậu cần bao lâu nữa? 6 00:00:10,092 --> 00:00:11,482 Tôi không biết được. 7 00:00:11,588 --> 00:00:12,760 Một lần tên khốn... 8 00:00:31,084 --> 00:00:33,452 - Chúng ta không thể đi. - Chúng ta không ở lại đây được. 9 00:00:33,453 --> 00:00:35,270 Ra sao nếu có thêm tai súng nữa? 10 00:00:35,271 --> 00:00:37,489 Tấm gỗ không thể chặn mấy thứ kia được. 11 00:00:37,490 --> 00:00:39,458 - Chúng ta thậm chí còn chả ra ngoài được. - Ban ngày thì khỏi. 12 00:00:39,459 --> 00:00:41,543 Rick bảo chúng ta không chạy trốn, thì chúng ta không chạy trốn. 13 00:00:41,544 --> 00:00:44,496 Không, tốt hơn là sống chui rúc như lũ chuột. 14 00:00:44,497 --> 00:00:46,581 Anh có ý nào hay không? 15 00:00:46,582 --> 00:00:48,834 Có, chúng ta nên lẩn ra khỏi đây tối qua 16 00:00:48,835 --> 00:00:50,719 và sống nốt phần đời còn lại. 17 00:00:50,720 --> 00:00:53,338 Nhưng chúng ta lại đánh mất viễn cảnh đó, phải không. 18 00:00:53,339 --> 00:00:56,341 Tôi chắc hắn cho thám thính trên từng con đường bên ngoài nơi này. 19 00:00:56,342 --> 00:00:58,626 Chúng ta không nên sợ hãi tên khốn đó. 20 00:00:58,627 --> 00:01:00,562 Nên là vậy. 21 00:01:00,563 --> 00:01:02,931 Cái xe đó đâm thủng hàng rào, 22 00:01:02,932 --> 00:01:05,267 và hắn chỉ việc xả súng. 23 00:01:05,268 --> 00:01:08,153 Chúng ra có thể có bức tường dày để ẩn nấp, 24 00:01:08,154 --> 00:01:10,772 nhưng hắn có nhiều súng đạn và người. 25 00:01:10,773 --> 00:01:13,308 Và nếu hắn đến chỗ cao hơn nơi này, 26 00:01:13,309 --> 00:01:17,779 ngắm bắn, hắn có thể gây khó dễ cho ta nếu hắn muốn. 27 00:01:17,780 --> 00:01:20,332 Tống hắn vào nhà lao khác đi. 28 00:01:20,333 --> 00:01:22,367 Không. Anh ấy đúng đấy. 29 00:01:22,368 --> 00:01:24,486 Đấy là việc của mấy người. Mấy người bắt đầu trước. 30 00:01:24,487 --> 00:01:26,988 Lỗi của ai thì khác gì? Chúng ta làm gì bây giờ? 31 00:01:26,989 --> 00:01:28,673 Ta đã nói chúng ta nên rời đi. 32 00:01:28,674 --> 00:01:31,159 Giờ Axel đã chết. 33 00:01:31,160 --> 00:01:34,296 Chúng ta không thể chỉ có ngồi đây. 34 00:01:35,798 --> 00:01:38,300 Quay lại ngay! 35 00:01:41,554 --> 00:01:43,805 Cậu không được tỉnh táo, Rick. 36 00:01:43,806 --> 00:01:46,475 Bọn tôi đều thấy cả. Bọn tôi hiểu vì sao. 37 00:01:46,476 --> 00:01:48,510 Nhưng giờ không phải lúc. 38 00:01:48,511 --> 00:01:51,279 Cậu đã từng nói đây không phải xả hội dân chủ. 39 00:01:51,280 --> 00:01:53,782 Giờ cậu phải nhận ra rồi chứ. 40 00:01:53,783 --> 00:01:57,152 Tôi đặt gia đình mình vào tay cậu. 41 00:01:57,153 --> 00:01:59,488 Vậy nên hãy tỉnh táo 42 00:01:59,489 --> 00:02:02,190 và làm gì đi chứ. 43 00:03:06,789 --> 00:03:08,556 Con không nên ra ngoài này. 44 00:03:08,557 --> 00:03:12,060 Con bắn giỏi mà. 45 00:03:12,061 --> 00:03:14,062 Phải rồi. 46 00:03:18,484 --> 00:03:20,268 Bố ơi? 47 00:03:20,269 --> 00:03:21,936 48 00:03:23,472 --> 00:03:26,191 Nếu con nói điều này, bố hứa đừng có gận nhé? 49 00:03:26,192 --> 00:03:29,143 Bố không giận đâu. 50 00:03:32,364 --> 00:03:34,148 Bố nên ngừng lại. 51 00:03:34,149 --> 00:03:36,034 Ngừng điều gì? 52 00:03:36,035 --> 00:03:38,986 Làm trưởng nhóm. 53 00:03:44,159 --> 00:03:46,961 Để Hershel và Daryl lo liệu mọi việc. 54 00:03:48,214 --> 00:03:50,331 Bố cần nghỉ ngơi. 55 00:04:41,005 --> 00:04:45,411 56 00:04:48,763 --> 00:04:51,214 Chúng ta còn bao nhiêu người? 57 00:04:51,215 --> 00:04:55,402 20. Chúng ta có vài người trong điều kiện xấu, 58 00:04:55,403 --> 00:04:58,272 lãng tai, viêm khớp. 59 00:04:58,273 --> 00:05:02,860 Thêm mấy thứ đấy vào nữa là 26. 60 00:05:05,229 --> 00:05:08,415 Và nếu chúng ta gộp thêm đàn ông và phụ nữ từ 13 tuổi trở lên? 61 00:05:08,416 --> 00:05:10,451 Ý cậu là các bé trai và bé gái. 62 00:05:10,452 --> 00:05:15,572 Thanh thiếu niên... sáng kiến thế kỷ 20. 63 00:05:15,573 --> 00:05:17,541 Đàn ông và phụ nữ. 64 00:05:21,296 --> 00:05:23,714 Có rồi, 35. 65 00:05:23,715 --> 00:05:27,268 Phải đảm bảo họ có đầy đủ súng đạn. 66 00:05:27,269 --> 00:05:29,553 Chúng ta sẽ bắt đầu huấn luyện khi Martinez sẵn sàng. 67 00:05:34,309 --> 00:05:36,644 Mời vào. 68 00:05:36,645 --> 00:05:39,813 Xem em nghe gì về nhà tù nào? 69 00:05:39,814 --> 00:05:41,815 Anh từng bảo anh sẽ để họ yên. 70 00:05:41,816 --> 00:05:43,284 Không trả đũa. 71 00:05:43,285 --> 00:05:45,102 Anh tới đàm phán. 72 00:05:45,103 --> 00:05:47,104 Tệ là bọn anh gặp thây ma ở ngoài cổng. 73 00:05:47,105 --> 00:05:49,456 Bọn anh không thể đi xâm lược cách xa hàng dặm được. 74 00:05:49,457 --> 00:05:51,274 Vậy là anh tới và đón tiếp họ như những người hàng xóm? 75 00:05:51,275 --> 00:05:53,160 Em biết họ bắn vào bọn anh chứ? 76 00:05:53,161 --> 00:05:55,612 Anh không biết mấy người đó là ai khi em còn ở cùng. 77 00:05:55,613 --> 00:05:58,615 nhưng họ đã thay đổi. Họ là bọn khát máu. 78 00:06:00,284 --> 00:06:02,119 Anh biết chuyện này chứ? 79 00:06:02,120 --> 00:06:05,122 Tôi được báo sáng nay. 80 00:06:05,123 --> 00:06:06,640 Tôi đã không biết từ trước. 81 00:06:06,641 --> 00:06:08,425 Đừng lôi cậu ta vào. 82 00:06:08,426 --> 00:06:11,478 Phải rồi. Đây là chuyện giữa anh và em. 83 00:06:11,479 --> 00:06:14,481 Em phát ốm với nó. Phát ốm vì nói dối. 84 00:06:14,482 --> 00:06:17,801 Và em sẽ không đứng nhìn thị trấn này và bạn bè em bắn hạ nhau. 85 00:06:17,802 --> 00:06:19,469 Quá muộn rồi. 86 00:06:19,470 --> 00:06:21,188 Ý anh quá muộn là sao? 87 00:06:21,189 --> 00:06:22,690 Em không biết anh đang ám chỉ điều gì, 88 00:06:22,691 --> 00:06:24,191 nhưng quá đủ rồi. 89 00:06:24,192 --> 00:06:26,143 Em sẽ tới gặp họ. 90 00:06:26,144 --> 00:06:27,611 Em sẽ làm rõ chuyện này, 91 00:06:27,612 --> 00:06:29,780 Họ là kẻ thù đấy. 92 00:06:29,781 --> 00:06:33,117 Đây là tất cả những người khỏe mạnh ta có. 93 00:06:33,118 --> 00:06:35,169 Họ sẽ được mang súng và được huấn luyện. 94 00:06:35,170 --> 00:06:37,154 Chúng ta không thể lơ là được nữa. 95 00:06:37,155 --> 00:06:39,823 Chỉ một chiếc xe, đó là những em cần. 96 00:06:41,209 --> 00:06:43,544 Các con đường đều bị chặn. 97 00:06:43,545 --> 00:06:45,996 Chúng ta ít khi mở nó ra lắm. 98 00:06:51,136 --> 00:06:53,303 Andrea. 99 00:06:53,304 --> 00:06:56,173 Em mà tới nhà tù, 100 00:06:56,174 --> 00:06:58,359 em ở đó luôn đi. 101 00:07:22,250 --> 00:07:24,635 Noah chỉ mới 14. 102 00:07:24,636 --> 00:07:26,887 Được chứ? Nó bị hen. Nó không thể chạy quá 10 thước 103 00:07:26,888 --> 00:07:29,256 trước khi nó không thở được. Thế đã được chưa? 104 00:07:29,257 --> 00:07:31,508 Thống đốc muốn mọi người có thể cầm súng 105 00:07:31,509 --> 00:07:34,678 đứng trước cổng chính. 106 00:07:34,679 --> 00:07:37,047 Andrea, cô phải giải quyết vụ này. 107 00:07:37,048 --> 00:07:38,565 Họ muốn Noah chiến đấu. 108 00:07:38,566 --> 00:07:41,068 Ai thông báo về chiến đấu vậy? 109 00:07:41,069 --> 00:07:43,887 Cậu nghĩ là đang dạy mọi người tự bảo vệ, 110 00:07:43,888 --> 00:07:45,773 chứ không phải là tăng viện à. 111 00:07:45,774 --> 00:07:48,358 Tỉnh ngủ đi. 112 00:07:48,359 --> 00:07:51,612 Cách duy nhất để tự bảo vệ là làm lính. 113 00:07:53,415 --> 00:07:56,399 Để ý. Nhìn cẩn thận, cúi thấp. 114 00:07:58,119 --> 00:08:00,621 Khu này đầy rẫy thây ma. 115 00:08:00,622 --> 00:08:02,372 Tôi không thấy tay súng nào ngoài đó cả, 116 00:08:02,373 --> 00:08:04,407 nhưng chúng ta sẽ để mắt đến Maggie. 117 00:08:04,408 --> 00:08:06,627 Tôi sẽ trèo lên tháp canh, 118 00:08:06,628 --> 00:08:09,463 hạ nửa số thây ma, cho mấy vị cơ hội sửa cái hàng rào. 119 00:08:09,464 --> 00:08:11,915 Hoặc dùng vài cái xe để chắn đường. 120 00:08:11,916 --> 00:08:15,418 Chúng ta không thể bước vào chỗ đấy mà không bắn phát nào. 121 00:08:15,419 --> 00:08:18,639 Thế nên chúng ta bị kẹt lại đây. Với lượng nhỏ thức ăn và đạn dược. 122 00:08:18,640 --> 00:08:20,757 Như trước kia. Chúng ta sẽ ổn thôi. 123 00:08:20,758 --> 00:08:23,143 Khi đó chỉ có mỗi chúng ta. 124 00:08:23,144 --> 00:08:25,229 Trước khi có tên khốn đó ở đây. 125 00:08:25,230 --> 00:08:27,030 Chúng ta sẽ nhắc lại chuyện này nữa à? 126 00:08:27,031 --> 00:08:29,950 Nhìn xem, Merle sẽ ở đây. Anh ấy ở cùng ta. 127 00:08:29,951 --> 00:08:32,102 - Như trước. - Này. 128 00:08:32,103 --> 00:08:34,104 Tất cả. 129 00:08:37,792 --> 00:08:40,794 Thật tình, Rick, tôi không nghĩ Merle sống ở đây là ý hay. 130 00:08:40,795 --> 00:08:42,779 Tôi không thể đá hắn ra. 131 00:08:42,780 --> 00:08:45,415 Tôi sẽ không yêu cầu anh sống cùng Shane sau khi hắn cố giết anh. 132 00:08:45,416 --> 00:08:48,302 Merle có kinh nghiệm chiên đấu. 133 00:08:48,303 --> 00:08:50,420 Hắn có lẽ không đáng tin, 134 00:08:50,421 --> 00:08:53,257 nhưng đừng đánh giá thấp tình anh em của hắn. 135 00:08:53,258 --> 00:08:55,342 Sẽ ra sao nếu chúng ta giải quyết được mọi vấn đề một lúc? 136 00:08:55,343 --> 00:08:57,961 Giao Merle cho tên Thống đốc. Trao đổi hời. 137 00:08:57,962 --> 00:09:01,014 Đưa cho hắn gã phản bội, có thể giúp cầu hòa. 138 00:09:13,828 --> 00:09:15,979 Ông là nông dân, Hershel. 139 00:09:15,980 --> 00:09:19,649 Còn anh là kẻ lạc loài, Merle. 140 00:09:22,987 --> 00:09:24,788 Ông mắt nó thế nào? 141 00:09:24,789 --> 00:09:26,790 Tôi đã bị cắn. 142 00:09:26,791 --> 00:09:30,160 Bị cắn? Ông tự chặt nó à? 143 00:09:30,161 --> 00:09:31,995 Không. 144 00:09:34,632 --> 00:09:36,266 Rick làm đấy. 145 00:09:36,267 --> 00:09:39,002 Hắn là gã kinh khủng đấy. 146 00:09:39,003 --> 00:09:41,171 Cứu sống tôi. 147 00:09:41,172 --> 00:09:44,725 Cho tôi thêm thời gian với con gái. 148 00:09:44,726 --> 00:09:47,344 Cho anh thêm thời gian với em trai. 149 00:09:47,345 --> 00:09:50,680 Không thể đo đếm bằng tiền. 150 00:09:50,681 --> 00:09:53,901 Không thể đo đếm bằng bắt kỳ thứ gì khác. 151 00:10:01,025 --> 00:10:03,026 Tôi thấy nó 152 00:10:03,027 --> 00:10:05,495 trong một nhà lao. 153 00:10:06,998 --> 00:10:09,416 Thật khó hiểu khi cuốn Sách Hay nằm ở đây khá lâu rồi. 154 00:10:10,501 --> 00:10:12,586 Điên thật. 155 00:10:18,309 --> 00:10:22,045 "Và nếu tay phải cản trở bạn, 156 00:10:22,046 --> 00:10:25,232 chặt nó, rồi ném đi. 157 00:10:26,550 --> 00:10:28,235 Còn hơn việc 158 00:10:28,236 --> 00:10:30,520 một trong số các thành viên bỏ mạng..." 159 00:10:30,521 --> 00:10:34,391 "Còn không thì cả thân thể này bị đầy xuống địa ngục." 160 00:10:35,860 --> 00:10:39,062 Matthew chương 5, trang 29, dòng 30. 161 00:10:45,870 --> 00:10:49,206 Woodbury có cả một cái thư viện. 162 00:10:50,758 --> 00:10:53,010 Một trong số những thứ tôi nhớ. 163 00:10:57,548 --> 00:10:59,600 Khi tên Thống đốc quay lại, 164 00:10:59,601 --> 00:11:02,219 hắn sẽ giết tôi trước. 165 00:11:02,220 --> 00:11:05,973 Michonne, em trai tôi, 166 00:11:05,974 --> 00:11:08,642 rồi đến mấy cô con gái ông. 167 00:11:08,643 --> 00:11:10,593 Glenn, Carl, đứa bé, 168 00:11:10,594 --> 00:11:12,446 hay bất kỳ ai ra đi. 169 00:11:12,447 --> 00:11:14,597 Hắn sẽ dành Rick cuối cùng 170 00:11:14,598 --> 00:11:18,101 để anh ta có thể thấy gia đình và bạn bè chết dần. 171 00:11:18,102 --> 00:11:21,321 Đó là kẻ mà ông đang đối phó. 172 00:11:25,576 --> 00:11:27,944 Đây là Bà McLeod. 173 00:11:27,945 --> 00:11:30,247 Bà ấy bị viêm khớp. 174 00:11:35,303 --> 00:11:37,287 Cảm ơn nhé, 175 00:11:37,288 --> 00:11:39,923 nhưng chúng ta sẽ ra việc phù hợp với bà. 176 00:11:50,601 --> 00:11:52,853 Noah bị hen. 177 00:11:56,607 --> 00:11:59,359 Nhóc bắn súng lần nào chưa? 178 00:11:59,360 --> 00:12:02,612 Cháu từng có khẩu súng hơi. Mẹ cháu lấy mất rồi. 179 00:12:02,613 --> 00:12:05,315 Cháu sẽ được học từ người giỏi nhất. 180 00:12:16,961 --> 00:12:20,931 Chưa bao giờ có cơ hội để nói mừng cậu đã quay lại. 181 00:12:22,500 --> 00:12:25,435 Để làm gì chứ? Mấy thứ đó? 182 00:12:26,971 --> 00:12:29,506 Đây là nhà của chúng ta. 183 00:12:32,643 --> 00:12:34,644 Đây là nấm mồ. 184 00:12:36,864 --> 00:12:39,516 Thứ mà T-Dog đã gọi. 185 00:12:39,517 --> 00:12:42,285 Nghĩ lại cậu ta đã đúng 186 00:12:42,286 --> 00:12:44,521 vì cậu đã tìm thấy tôi. 187 00:12:54,365 --> 00:12:58,502 Anh ta là anh cậu, nhưng anh ta không tốt cho cậu chút nào. 188 00:12:58,503 --> 00:13:00,537 Đừng để anh ta kéo cậu xuống. 189 00:13:02,640 --> 00:13:04,841 Tóm lại, xem cậu đã đi xa chừng nào. 190 00:13:27,665 --> 00:13:29,866 Chúng ta đã canh phòng cẩn mật. 191 00:13:29,867 --> 00:13:32,536 Không ai vào hay ra được. 192 00:13:35,540 --> 00:13:37,758 Tôi sẽ hỏi anh điều này 193 00:13:37,759 --> 00:13:39,926 và tôi cần anh thành thật. 194 00:13:39,927 --> 00:13:42,179 Được rồi 195 00:13:42,180 --> 00:13:44,347 Trận chiến tại nhà tù, 196 00:13:44,348 --> 00:13:46,349 anh thề anh không biết tí gì phải không? 197 00:13:46,350 --> 00:13:48,635 Tôi sẽ không tán thành chuyện đó. 198 00:13:48,636 --> 00:13:50,753 Chỉ là giả thôi. 199 00:13:50,754 --> 00:13:54,141 Tốt. Thế thì anh phải bao che cho tôi. 200 00:13:54,142 --> 00:13:56,726 Tôi sẽ tới nhà tù. 201 00:13:56,727 --> 00:13:59,429 - Và Thông đốc không thể biết. - Đừng làm vậy. 202 00:13:59,430 --> 00:14:01,731 Tôi phải đi. Tôi đã ở cùng họ. 203 00:14:01,732 --> 00:14:03,700 Đừng đặt tôi vào tình huống này. 204 00:14:03,701 --> 00:14:05,819 - Tôi ước có cách khác. - Nếu anh ta tìm ra... 205 00:14:05,820 --> 00:14:07,237 Đó là cơ hội chúng ta phải nắm lấy. 206 00:14:07,238 --> 00:14:08,371 Có lẽ cô tự làm thôi, còn tôi thì không. 207 00:14:08,372 --> 00:14:10,323 Tôi rất tiêc. Tôi không thể. 208 00:14:10,324 --> 00:14:12,492 Nhìn xem chuyện gì đã xảy ra. 209 00:14:12,493 --> 00:14:16,112 Woodbury trở thành doanh trại với bọn nhóc lính. 210 00:14:16,113 --> 00:14:18,915 Cuộc chiến lố bịch phải không? 211 00:14:18,916 --> 00:14:20,667 Đó có phải là mục tiêu của anh? 212 00:14:20,668 --> 00:14:22,836 Làm ơn giúp ra khỏi đây. 213 00:14:22,837 --> 00:14:25,889 Tôi không thể lấy xe. Họ sẽ không mở cổng. 214 00:14:25,890 --> 00:14:29,759 Tôi cần ra khỏi đây, tìm đường tới nhà tù, 215 00:14:29,760 --> 00:14:31,845 - và nói chuyện với Rick. - Đây là hành động phản trắc. 216 00:14:31,846 --> 00:14:36,600 Không, đây là cách để ngăn việc này lại trước khi có thêm người bị giết. 217 00:14:36,601 --> 00:14:38,768 Anh phải làm vậy, Milton. 218 00:15:12,303 --> 00:15:15,171 Mời vào. 219 00:15:18,726 --> 00:15:21,344 Anh bảo rôi để mắt tới cô ấy. 220 00:15:24,649 --> 00:15:26,683 Phải rồi. 221 00:15:28,786 --> 00:15:30,904 Cô ấy sẽ quay lại nhà tù 222 00:15:30,905 --> 00:15:33,856 và hỏi xin sự giúp đỡ của tôi để trốn thoát. 223 00:15:33,857 --> 00:15:35,909 Lời của cô ấy, không phải của tôi. 224 00:15:38,362 --> 00:15:40,747 Giúp cô ấy. 225 00:15:42,700 --> 00:15:44,584 Được rồi, anh muốn tôi phải làm thế, 226 00:15:44,585 --> 00:15:46,202 hay đây là một kiểu thử? 227 00:15:48,890 --> 00:15:52,392 Nếu cô ấy nhờ giúp, 228 00:15:52,393 --> 00:15:54,644 cứ giúp. 229 00:15:56,347 --> 00:15:58,431 Milton. 230 00:15:58,432 --> 00:16:00,650 Làm tốt lắm. 231 00:16:32,375 --> 00:16:34,343 Ê mày! 232 00:16:36,546 --> 00:16:39,348 Ôi đệch. Andrea! 233 00:16:42,018 --> 00:16:44,052 Đè nó xuống. 234 00:16:44,053 --> 00:16:46,104 Đừng để nó ngóc dậy. 235 00:16:58,451 --> 00:17:00,169 Thêm chút nữa. 236 00:17:29,398 --> 00:17:30,949 Nhấc đầu nó lên. 237 00:17:32,668 --> 00:17:34,452 Ép nó xuống. 238 00:17:34,453 --> 00:17:37,372 - Giữ lấy! Giữ lấy! - Tôi đang cố đây. 239 00:17:50,686 --> 00:17:53,054 Cẩn thận. 240 00:18:01,898 --> 00:18:03,231 Được rồi. 241 00:18:05,768 --> 00:18:07,485 Chúng ta xong việc chưa, làm ơn? 242 00:18:07,486 --> 00:18:09,270 Xong rồi. Xong rồi. 243 00:18:46,993 --> 00:18:49,244 Giữ thân hình cân đối khôn khéo đấy. 244 00:18:51,914 --> 00:18:54,115 Đừng bỏ sót tim. 245 00:18:56,052 --> 00:18:58,920 Cô biết đấy, nếu chúng ta sống chung một mái nhà, 246 00:18:58,921 --> 00:19:01,556 chúng ta nên hòa giải. 247 00:19:01,557 --> 00:19:03,958 Việc săn lùng cô bằng được, 248 00:19:03,959 --> 00:19:07,629 đó chỉ là công việc. 249 00:19:07,630 --> 00:19:09,264 Thực hiện mệnh lệnh. 250 00:19:09,265 --> 00:19:12,184 Giống bọn Gestapo. 251 00:19:12,185 --> 00:19:14,603 Chính xác là vậy. 252 00:19:16,773 --> 00:19:19,357 Tôi đã làm nhiều việc chẳng đáng tự hào gì. 253 00:19:19,358 --> 00:19:21,860 Giờ thì khác rồi. 254 00:19:25,031 --> 00:19:28,417 Dẫu vậy, hi vọng chúng ta có thể bỏ qua nó. 255 00:19:30,453 --> 00:19:32,954 Hãy để quá khứ lại. 256 00:19:40,096 --> 00:19:42,431 Nó là chiến thuật nghi binh. 257 00:19:42,432 --> 00:19:44,332 Giúp tránh xa bọn xác sống. 258 00:19:46,001 --> 00:19:47,636 Không hiệu quả lắm với hai người nhỉ. 259 00:19:50,606 --> 00:19:52,140 Cậu có trại nào không? 260 00:19:54,610 --> 00:19:57,062 Có mỗi chúng tôi ở đây. 261 00:19:59,532 --> 00:20:02,784 Bọn tôi có 1 thị trấn. Nó được bịt chặt. 262 00:20:02,785 --> 00:20:04,853 Có khoảng 70 người. 263 00:20:06,789 --> 00:20:08,740 Cậu đưa bọn tôi vào trong được không? 264 00:20:08,741 --> 00:20:11,460 Được chứ. 265 00:20:11,461 --> 00:20:13,962 - Tôi sẽ đưa họ quay về. - Anh chắc chứ? 266 00:20:17,750 --> 00:20:20,218 - Nếu anh ta hỏi, cứ... - Tôi lo được. 267 00:20:20,219 --> 00:20:22,921 Ở cùng anh ta tốt hơn là họ. 268 00:20:24,757 --> 00:20:26,508 Cảm ơn nhiều lắm. 269 00:20:26,509 --> 00:20:28,477 Chúng ta sẽ vất vả mấy ngày. 270 00:20:28,478 --> 00:20:31,096 - Cô đi đâu đấy? - Kết thúc hành trình. 271 00:20:31,097 --> 00:20:33,431 - Một mình? - Tôi ổn mà. 272 00:20:33,432 --> 00:20:35,684 Có thiên thần bảo hộ đây rồi. 273 00:20:35,685 --> 00:20:38,004 - Cần giúp gì không? - Khỏi. 274 00:20:38,005 --> 00:20:40,223 Tôi ổn. 275 00:21:15,499 --> 00:21:17,700 276 00:21:17,701 --> 00:21:19,535 Có gì quái lạ ở ngoài kia kìa. 277 00:21:34,418 --> 00:21:36,052 Andrea. 278 00:21:36,053 --> 00:21:38,287 Gọi bố em với mấy người khác đi. 279 00:22:22,766 --> 00:22:24,633 Đi. 280 00:22:26,169 --> 00:22:27,970 An toàn! 281 00:22:30,607 --> 00:22:33,309 - Cô đi một mình à? - Mở cổng ra. 282 00:22:33,310 --> 00:22:34,944 Cô đi một mình à! 283 00:22:34,945 --> 00:22:36,746 Rick! 284 00:22:44,654 --> 00:22:46,405 Mở nó ra, 285 00:22:47,991 --> 00:22:49,691 Giơ tay lên! Xoay người lại. 286 00:22:49,692 --> 00:22:51,961 Xoay người mau! 287 00:23:00,537 --> 00:23:03,089 Được rồi. Quỳ xuống sàn. 288 00:23:07,310 --> 00:23:09,261 Tôi hỏi cô đi một mình à. 289 00:23:09,262 --> 00:23:11,680 Phải. 290 00:23:31,585 --> 00:23:34,036 Mừng cô trở lại. 291 00:23:34,037 --> 00:23:36,539 Đứng dậy. 292 00:24:02,965 --> 00:24:05,567 Sau khi cô cứu tôi, chúng tôi nghĩ cô đã chết. 293 00:24:08,905 --> 00:24:10,572 Hershel, Chúa ơi. 294 00:24:14,811 --> 00:24:17,413 Tôi không thể tin được. 295 00:24:19,749 --> 00:24:21,817 Shane đâu rồi? 296 00:24:29,042 --> 00:24:30,959 Cả Lori nữa? 297 00:24:33,596 --> 00:24:37,383 Cô ấy sinh con gái. Lori không qua được. 298 00:24:37,384 --> 00:24:39,968 T-Dog cũng thế. 299 00:24:39,969 --> 00:24:42,438 Tôi rất tiếc. 300 00:24:43,807 --> 00:24:46,558 Carl. 301 00:24:54,901 --> 00:24:56,485 Rick, tôi... 302 00:25:02,692 --> 00:25:05,193 Các bạn sống đây à. 303 00:25:05,194 --> 00:25:07,796 Tại đây và trong phong giam. 304 00:25:08,915 --> 00:25:11,032 Kia ư? 305 00:25:11,033 --> 00:25:13,168 Tôi vào được chứ? 306 00:25:13,169 --> 00:25:17,056 - Tôi e là không được. - Tôi đâu phải kẻ địch, Rick. 307 00:25:17,057 --> 00:25:19,258 Chúng tôi có sân trước và sân sau 308 00:25:19,259 --> 00:25:21,643 cho đến khi bạn trai cô tông sập hàng rào 309 00:25:21,644 --> 00:25:23,479 bằng xe tải và bắn chúng tôi. 310 00:25:23,480 --> 00:25:26,148 Anh ấy nói các bạn bắn trước. 311 00:25:27,150 --> 00:25:28,934 Hắn nói dối đấy. 312 00:25:30,386 --> 00:25:33,322 Hắn giết anh bạn tù sống ở đây. 313 00:25:33,323 --> 00:25:36,358 Chúng tôi đã hại anh ta. Anh ta là người của chúng tôi. 314 00:25:36,359 --> 00:25:39,161 Tôi không biết ti gì cả. 315 00:25:39,162 --> 00:25:41,613 Ngay khi tôi phát hiện ra, tôi đến đây ngay. 316 00:25:41,614 --> 00:25:45,951 Tôi thậm chí còn chả biết cô ở trong Woodbury cho đến sau vụ xả súng. 317 00:25:45,952 --> 00:25:47,369 Đó là mấy ngày trước. 318 00:25:47,370 --> 00:25:50,289 Tôi đã bảo rồi, tôi đến ngay khi có thể. 319 00:25:54,961 --> 00:25:57,880 - Cô nói với chúng những gì? - Không gì cả. 320 00:25:57,881 --> 00:26:00,299 Tôi không hiểu. Tôi rời Atlanta cùng mọi người 321 00:26:00,300 --> 00:26:01,884 và giờ tôi là kẻ thừa thãi? 322 00:26:01,885 --> 00:26:05,020 Hắn gần như giết Michonne và hắn sẽ giết chúng tôi. 323 00:26:05,021 --> 00:26:06,588 Ngón tay hắn đang lên cò kìa. 324 00:26:06,589 --> 00:26:08,357 Không phải hắn đã bắt cóc hai bạn ư? 325 00:26:08,358 --> 00:26:10,776 Ai đánh cậu nào? 326 00:26:13,229 --> 00:26:15,230 Nghe này, 327 00:26:15,231 --> 00:26:19,034 tôi không thể xin lỗi hay bào chữa những gì Phillip làm. 328 00:26:19,035 --> 00:26:21,987 Nhưng tôi ở đây là để gắn kết mọi người, 329 00:26:21,988 --> 00:26:23,872 Chúng ta phải làm cho ra nhẽ. 330 00:26:23,873 --> 00:26:25,374 Chả có gì để nói cả. 331 00:26:25,375 --> 00:26:27,275 Chúng ta sẽ giết hắn. 332 00:26:27,276 --> 00:26:30,078 Tôi không biết thế nào, hay khi nào, nhưng chúng ta sẽ làm. 333 00:26:30,079 --> 00:26:33,799 Chúng ta có thể kết thúc việc này. 334 00:26:33,800 --> 00:26:37,169 Có phòng ở Woodbury cho các bạn. 335 00:26:37,170 --> 00:26:40,389 Cô biết tốt hơn thế mà. 336 00:26:42,175 --> 00:26:45,126 Điều gì khiến cô nghĩ người đàn ông này muốn thương lượng? 337 00:26:45,127 --> 00:26:47,346 Hắn ta nói thế à? 338 00:26:47,347 --> 00:26:49,097 Không. 339 00:26:49,098 --> 00:26:51,800 Thế tại sao cô lại đến đây? 340 00:26:51,801 --> 00:26:54,736 Vì anh ấy đang củng cố cho chiến tranh. 341 00:26:54,737 --> 00:26:57,156 Mấy người đó đang sợ. Họ tưởng các bạn là sát nhân. 342 00:26:57,157 --> 00:26:59,408 Họ đang huấn luyện tấn công. 343 00:26:59,409 --> 00:27:02,277 Tôi nói với cô điều này. Lần tới mà gặp Phillip, 344 00:27:02,278 --> 00:27:04,613 cô bảo hắn tôi sẽ bắn chột nốt mắt còn lại đấy. 345 00:27:04,614 --> 00:27:06,915 Chúng ta mất thời giờ vớ vẩn quá. 346 00:27:06,916 --> 00:27:08,667 Hắn muốn gây chiến? Hắn sẽ có. 347 00:27:10,086 --> 00:27:13,121 Rick. 348 00:27:13,122 --> 00:27:16,341 Nếu anh không ngồi xuông và làm cho ra nhẽ, 349 00:27:16,342 --> 00:27:18,794 tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu. 350 00:27:18,795 --> 00:27:21,346 Anh ấy có cả thị trấn. 351 00:27:23,132 --> 00:27:25,166 Nhìn các bạn xem. 352 00:27:25,167 --> 00:27:27,686 Các bạn đã mất mát quá nhiều. 353 00:27:29,105 --> 00:27:31,190 Các bạn không thể đứng một mình được nữa. 354 00:27:31,191 --> 00:27:33,025 Cô muốn lẽ phải, đưa chúng tôi vào trong. 355 00:27:33,026 --> 00:27:34,526 - Không. - Chúng ta không còn gì để mà nói nữa. 356 00:27:34,527 --> 00:27:36,177 Có nhiều người vô tội. 357 00:27:47,700 --> 00:27:50,302 Cô đầu độc họ. 358 00:27:50,303 --> 00:27:53,506 Tôi chỉ nói ra sự thật. 359 00:27:53,507 --> 00:27:55,641 Tôi đã chọn anh ấy thay vì cô. 360 00:27:55,642 --> 00:27:57,343 Tôi muốn sống. 361 00:27:57,344 --> 00:28:00,312 Một khi chúng bước vào Woodbury, cô sẽ là kẻ thù. 362 00:28:00,313 --> 00:28:02,732 - Đó là vì tôi có thể thấy được nó. - Thấy gì cơ? 363 00:28:02,733 --> 00:28:06,552 Rằng cô bị hắn ếm bùa mê từ lần thứ 2 cô gặp hắn. 364 00:28:06,553 --> 00:28:09,105 - Không phải vậy. - Cô vẫn vậy. 365 00:28:09,106 --> 00:28:11,741 Không phải, tôi ở đó vì mấy người đấy cần tôi. 366 00:28:11,742 --> 00:28:13,325 Còn mấy người này thì sao? 367 00:28:13,326 --> 00:28:15,244 Tôi đang cố cứu họ nữa. 368 00:28:17,531 --> 00:28:21,283 Tôi không nhận ra thông điệp phức tạp được truyền đi. 369 00:28:21,284 --> 00:28:23,119 Đi chết đi, Michonne. 370 00:28:25,238 --> 00:28:27,289 Hắn phái Merle đến giết tôi. 371 00:28:29,292 --> 00:28:32,511 Hắn cũng sẽ được phái đi để giết cô, nếu cô đi cùng tôi. 372 00:28:33,797 --> 00:28:36,549 Nhưng cô không đi, phải không? 373 00:28:36,550 --> 00:28:38,250 374 00:28:38,251 --> 00:28:40,970 Cô chọn chăn êm nệm ấm thay vì người bạn này. 375 00:28:43,857 --> 00:28:46,559 Đó là vì sao tôi quay lai Woodbury. 376 00:28:46,560 --> 00:28:50,229 Lột trần bản chất của hắn. 377 00:28:52,098 --> 00:28:54,650 Tôi biết nó làm cô tổn thương. 378 00:29:23,513 --> 00:29:27,099 Bác sĩ Stevens sẽ đến đây ngay. Chúng tôi sẽ đưa các bạn đi kiểm tra. 379 00:29:27,100 --> 00:29:29,468 - Cảm ơn. - Đừng, vinh hạnh của tôi. 380 00:29:29,469 --> 00:29:31,187 Các bạn được chào đón ở lại đây tùy thích. 381 00:29:31,188 --> 00:29:33,989 Chúng tôi có thức ăn, quần áo sạch, nước nóng. 382 00:29:33,990 --> 00:29:37,076 Thông thường chúng tôi sẽ cấp cho các bạn vũ khí và phương tiện cho hành trình 383 00:29:37,077 --> 00:29:39,478 nhưng chúng tôi cần các bạn. 384 00:29:39,479 --> 00:29:41,813 Có vẻ như các bạn đang dàn trận vậy. Các bạn bị tấn công à? 385 00:29:41,814 --> 00:29:44,983 Không phải bời bọn thây ma. Một vài kẻ nguy hiểm rình rập ngoài kia. 386 00:29:46,653 --> 00:29:48,921 Chúng ghé thăm bọn tôi vài ngày trước. 387 00:29:48,922 --> 00:29:50,923 Có ai bị thương không? 388 00:29:52,342 --> 00:29:55,344 Một vài người hi sinh. 389 00:29:55,345 --> 00:29:59,965 Khỉ thật. Xin lỗi. 390 00:29:59,966 --> 00:30:02,852 391 00:30:02,853 --> 00:30:05,721 Khi các bạn sẵn sàng khởi hành hãy đi về hướng tây. 392 00:30:05,722 --> 00:30:07,806 Tránh mọi thứ ở hướng bắc. 393 00:30:07,807 --> 00:30:10,175 Bọn tôi tới từ đó. 394 00:30:10,176 --> 00:30:12,645 Tránh xa mấy tên điên ở nhà tù. 395 00:30:20,453 --> 00:30:22,454 Thấy hắn rồi à? 396 00:30:22,455 --> 00:30:24,323 La hét như thằng điên. 397 00:30:24,324 --> 00:30:26,358 Hắn có vẻ mất phương hướng. 398 00:30:26,359 --> 00:30:28,827 Nhưng những người khác có vẻ tử tế. 399 00:30:28,828 --> 00:30:31,697 Mọi thứ có vẻ ổn cho đến khi trưởng nhóm của họ trở về 400 00:30:31,698 --> 00:30:33,582 và gần như chĩa súng vào mặt tôi. 401 00:30:33,583 --> 00:30:36,302 Các bạn ở nhà tù à? 402 00:30:36,303 --> 00:30:40,139 Bọn tôi tìm nơi ẩn náu. Lạc mất vợ của Allen. 403 00:30:40,140 --> 00:30:43,309 Cái gã Rick đột nhiên xuất hiện, làm mọi thứ rối tung. 404 00:30:43,310 --> 00:30:47,212 Ông cần giúp bọn này chứ? Bọn tôi tham gia. 405 00:30:47,213 --> 00:30:49,565 Bây giờ, không... 406 00:30:49,566 --> 00:30:52,601 chúng tôi yêu cầu các bạn tham gia trận chiến. 407 00:30:52,602 --> 00:30:54,386 Nghe này, chúng tôi không muốn ở ngoài đó. 408 00:30:54,387 --> 00:30:55,938 Chỉ xảy ra một làn trước khi... 409 00:30:55,939 --> 00:30:58,607 Không, tôi hiểu mà. 410 00:30:58,608 --> 00:31:01,393 Dù gì bọn tôi phải làm để trả nợ chứ. 411 00:31:03,363 --> 00:31:05,614 Anh đã vào trong nhà tù? 412 00:31:05,615 --> 00:31:07,533 Anh có thể mô tả sơ đồ không? 413 00:31:07,534 --> 00:31:10,536 Có lẽ hơi rắc rối, nhưng tôi có thể thử. 414 00:31:10,537 --> 00:31:13,739 Anh cứ nghỉ đi. 415 00:31:13,740 --> 00:31:16,241 Chúng ta có thể bàn vào ngày mai. 416 00:31:16,242 --> 00:31:18,844 Như tôi nói, các bạn được chào đón ở lại đây tùy thích. 417 00:31:18,845 --> 00:31:22,414 Anh có cả đêm. Nói xong rồi. 418 00:31:22,415 --> 00:31:24,216 Chúc ngủ ngon. 419 00:31:28,471 --> 00:31:30,973 Cô không thể rời đi mà không gặp Nhỏ Đá-Đít. 420 00:31:30,974 --> 00:31:32,808 Tôi bế được chứ? 421 00:31:32,809 --> 00:31:35,060 Tất nhiên rồi. 422 00:31:35,061 --> 00:31:37,095 Bế được chứ? 423 00:31:37,096 --> 00:31:38,647 Được rồi. 424 00:31:38,648 --> 00:31:41,650 Xem nào. 425 00:31:41,651 --> 00:31:44,570 Để tôi đoán xem nào. 426 00:31:44,571 --> 00:31:46,488 Daryl gọi cô ấy là "Đá-đít". 427 00:31:47,791 --> 00:31:49,325 Đấy không phải tên thật. 428 00:31:49,326 --> 00:31:51,994 - Judith. - Judith. 429 00:31:51,995 --> 00:31:54,279 Chào Judith. 430 00:31:54,280 --> 00:31:57,549 Thật quý giá biết bao? 431 00:32:02,622 --> 00:32:04,506 Chuyện gì xảy ra với Lori. 432 00:32:04,507 --> 00:32:07,393 Trong khi ở Khu C. 433 00:32:07,394 --> 00:32:09,511 Maggie. 434 00:32:09,512 --> 00:32:11,847 - Carl đã phải... - Chúa ơi. 435 00:32:13,299 --> 00:32:15,801 T-Dog chết để giúp tôi an toàn. 436 00:32:17,404 --> 00:32:19,638 Còn Shane. 437 00:32:19,639 --> 00:32:22,408 Rick giết anh ta. 438 00:32:24,944 --> 00:32:26,745 Cái đêm chúng ta rời trang trại. 439 00:32:26,746 --> 00:32:29,531 Cả cái Randall là dối trá. 440 00:32:29,532 --> 00:32:31,700 Shane cố giết Rick. 441 00:32:33,152 --> 00:32:35,587 Shane yêu Rick. 442 00:32:36,623 --> 00:32:38,090 Shane yêu Lori. 443 00:32:41,294 --> 00:32:44,830 Rick trở lên lạnh nhạt. 444 00:32:44,831 --> 00:32:46,799 Khó hiểu thật. 445 00:32:48,134 --> 00:32:50,469 Anh ấy có lý do của mình. 446 00:32:52,939 --> 00:32:56,809 Thống đốc, ông cần làm điều này. 447 00:32:56,810 --> 00:32:59,010 Được. 448 00:32:59,011 --> 00:33:02,781 Không, ông cần phải ngủ với hắn. 449 00:33:02,782 --> 00:33:05,451 Cho hắn cái đêm nhớ đời. 450 00:33:05,452 --> 00:33:07,286 Cô buộc hắn phải bỏ vệ sĩ. 451 00:33:07,287 --> 00:33:11,206 Khi hắn ngủ say, cô có thể kết thúc chuyện này. 452 00:33:35,982 --> 00:33:37,933 Cảm ơn. 453 00:33:39,385 --> 00:33:41,520 Anh có thể tha thứ chứ? 454 00:33:41,521 --> 00:33:43,572 455 00:34:01,240 --> 00:34:03,459 Bảo trọng. 456 00:34:10,683 --> 00:34:13,185 Andrea. 457 00:34:21,311 --> 00:34:22,861 Cẩn thận đấy. 458 00:34:24,898 --> 00:34:26,698 Anh cũng vậy. 459 00:34:57,597 --> 00:34:59,130 Đi nào! 460 00:35:27,722 --> 00:35:29,706 Chú ý! 461 00:35:29,707 --> 00:35:32,143 Này, cúi xuống! 462 00:35:43,188 --> 00:35:45,523 Đủ xa rồi đấy! 463 00:35:53,165 --> 00:35:55,282 Giơ tay lên. 464 00:36:21,426 --> 00:36:24,278 Em đã tới nhà tù. 465 00:36:24,279 --> 00:36:26,063 Họ bị tàn phá, 466 00:36:26,064 --> 00:36:29,099 sống trong điều kiện tồi tệ. 467 00:36:29,100 --> 00:36:31,602 Michonne ở đó? 468 00:36:32,988 --> 00:36:35,039 Merle? 469 00:36:35,040 --> 00:36:37,374 Phải. 470 00:36:37,375 --> 00:36:39,827 Còn Rick? 471 00:36:45,166 --> 00:36:47,001 Có. 472 00:36:48,286 --> 00:36:50,454 Hắn gửi em về đây? 473 00:36:51,806 --> 00:36:53,891 Không. 474 00:36:53,892 --> 00:36:56,844 Là ý của em. 475 00:37:00,632 --> 00:37:03,434 Vì sao? 476 00:37:24,506 --> 00:37:26,990 Vì em thuộc về nơi này. 477 00:38:23,715 --> 00:38:29,353 ♪ They hung a sign up in our town ♪ 478 00:38:29,354 --> 00:38:33,741 ♪ If you live it up, you won't live it down ♪ 479 00:38:35,110 --> 00:38:39,947 ♪ So she left Monte Rio, son ♪ 480 00:38:39,948 --> 00:38:45,369 ♪ Just like a bullet leaves a gun ♪ 481 00:38:46,955 --> 00:38:51,091 ♪ With charcoal eyes and Monroe hips ♪ 482 00:38:51,092 --> 00:38:56,630 ♪ She went and took the California trip ♪ 483 00:38:56,631 --> 00:39:00,768 ♪ Well, the moon was gold and her hair like wind ♪ 484 00:39:00,769 --> 00:39:02,353 ♪ Said don't look back now ♪ 485 00:39:02,354 --> 00:39:05,022 ♪ Just come on, Jim ♪ 486 00:39:05,023 --> 00:39:07,641 ♪ You got to hold on ♪ 487 00:39:07,642 --> 00:39:09,476 ♪ Hold on ♪ 488 00:39:09,477 --> 00:39:11,812 ♪ You got to hold on ♪ 489 00:39:11,813 --> 00:39:14,431 ♪ Take my hand, I'm standing right here ♪ 490 00:39:14,432 --> 00:39:17,034 ♪ You got to hold on ♪ 491 00:39:17,035 --> 00:39:21,938 ♪ Well, he gave her a dime-store watch ♪ 492 00:39:21,939 --> 00:39:26,660 ♪ And a ring made from a spoon ♪ 493 00:39:26,661 --> 00:39:30,497 ♪ Everyone's looking for someone to blame ♪ 494 00:39:30,498 --> 00:39:36,453 ♪ If you share my bed, you share my name... ♪ 495 00:39:36,454 --> 00:39:39,590 Đoàn tụ phải không? 496 00:39:39,591 --> 00:39:42,226 Cô ấy bj giam hãm. 497 00:39:42,227 --> 00:39:44,261 Chúng ta đều thế. 498 00:39:44,262 --> 00:39:46,630 Andrea có vẻ thuyết phục. 499 00:39:46,631 --> 00:39:49,850 Hắn được trang bị tận răng. 500 00:39:49,851 --> 00:39:52,186 Quyết phá cho bằng được. 501 00:39:52,187 --> 00:39:54,971 Vaayh cậu muốn làm gì nào? 502 00:39:54,972 --> 00:39:56,573 Chúng ta sẽ đấu với chúng. 503 00:39:56,574 --> 00:39:58,475 Tôi sẽ thoát ra. 504 00:39:58,476 --> 00:40:00,077 Tôi sẽ ra ngoài vào ngày mai. 505 00:40:00,078 --> 00:40:01,862 Không, cậu ở lại đây. 506 00:40:01,863 --> 00:40:04,865 Để ý đến anh trai cậu. 507 00:40:04,866 --> 00:40:08,202 Tôi mong anh sẽ quay lại, 508 00:40:08,203 --> 00:40:11,822 nhưng nếu hắn gây rắc rối, tùy anh xử. 509 00:40:11,823 --> 00:40:14,625 Tôi hiểu rồi. 510 00:40:16,661 --> 00:40:19,763 - Tôi sẽ đưa Michonne theo. - Cậu chắc đó là ý hay chứ? 511 00:40:19,764 --> 00:40:21,932 Tôi sẽ tìm ra. 512 00:40:21,933 --> 00:40:25,219 Còn Carl. 513 00:40:25,220 --> 00:40:28,388 Cậu bé sẵn sàng. 514 00:40:28,389 --> 00:40:30,808 Cậu chốt dưới này. 515 00:40:30,809 --> 00:40:33,277 Hiểu rồi chứ. 516 00:40:33,278 --> 00:40:36,230 ♪ When there's nothing left to keep you here ♪ 517 00:40:36,231 --> 00:40:39,616 ♪ When you're falling behind in this big blue world ♪ 518 00:40:39,617 --> 00:40:42,319 ♪ You got to hold on ♪ 519 00:40:42,320 --> 00:40:44,538 ♪ Hold on ♪ 520 00:40:44,539 --> 00:40:47,291 ♪ Got to hold on ♪ 521 00:40:47,292 --> 00:40:50,360 ♪ Take my hand, I'm standing right here ♪ 522 00:40:50,361 --> 00:40:52,463 ♪ Got to hold on... ♪ 523 00:40:56,384 --> 00:41:00,170 ♪ Down by the Riverside Motel ♪ 524 00:41:01,673 --> 00:41:05,509 ♪ It's 10 below and falling ♪ 525 00:41:06,711 --> 00:41:11,381 ♪ By a 99-cent store ♪ 526 00:41:11,382 --> 00:41:15,719 ♪ She closed her eyes and started swaying ♪ 527 00:41:19,357 --> 00:41:24,060 ♪ But it's so hard to dance that way ♪ 528 00:41:24,061 --> 00:41:28,332 ♪ When it's cold and there's no music ♪ 529 00:41:30,535 --> 00:41:35,238 ♪ Well, your old hometown is so far away ♪ 530 00:41:35,239 --> 00:41:38,074 ♪ But inside your head there's a record ♪ 531 00:41:38,075 --> 00:41:41,461 ♪ That's playing a song called ♪ 532 00:41:41,462 --> 00:41:45,015 ♪ Hold on, hold on ♪ 533 00:41:45,016 --> 00:41:47,918 ♪ Baby, you got to hold on ♪ 534 00:41:47,919 --> 00:41:51,087 ♪ Take my hand, I'm standing right there ♪ 535 00:41:51,088 --> 00:41:53,590 ♪ You got to hold on ♪ 536 00:41:53,591 --> 00:41:58,312 ♪ You got to hold on, hold on ♪ 537 00:41:58,313 --> 00:42:00,814 ♪ Baby, got to hold on ♪ 538 00:42:00,815 --> 00:42:03,817 ♪ Take my hand, I'm standing right there ♪ 539 00:42:03,818 --> 00:42:06,403 ♪ You got to hold on ♪ 540 00:42:06,404 --> 00:42:11,208 ♪ You got to hold on, hold on ♪ 541 00:42:11,209 --> 00:42:13,627 ♪ Baby, you got to hold on ♪ 542 00:42:13,628 --> 00:42:16,713 ♪ And take my hand, I'm standing right here ♪ 543 00:42:16,714 --> 00:42:19,082 ♪ You got to hold on ♪ 544 00:42:19,083 --> 00:42:22,636 ♪ You got to hold on ♪ 545 00:42:22,637 --> 00:42:25,889 ♪ You got to hold on, baby ♪ 546 00:42:25,890 --> 00:42:29,393 ♪ You got to hold on, girl ♪ 547 00:42:29,394 --> 00:42:32,128 ♪ You got to hold on ♪ 548 00:42:32,129 --> 00:42:35,465 ♪ You got to hold on. ♪ 549 00:42:41,918 --> 00:42:43,759