1 00:00:00,043 --> 00:00:02,643 Quand ils écrivent à propos de ce fléau dans les livres d'histoire, 2 00:00:02,644 --> 00:00:04,087 ils écriront à propos de Woodbury. 3 00:00:04,321 --> 00:00:05,289 Nous avons persévéré. 4 00:00:05,424 --> 00:00:08,514 Précédemment dans The Walking Dead... 5 00:00:08,610 --> 00:00:09,666 Il n'y a aucun moyen pour que Merle vive ici 6 00:00:09,782 --> 00:00:11,709 sans mettre tout le monde sur les nerfs. 7 00:00:11,847 --> 00:00:13,183 Dis au-revoir à ton père pour moi. 8 00:00:13,310 --> 00:00:14,730 Daryl, t'es sérieux ? 9 00:00:16,219 --> 00:00:19,069 Mes amis sont encore en vie et nous nous fusillons les uns les autres ? 10 00:00:19,188 --> 00:00:21,020 Tes amis ont tué six bonnes personnes. 11 00:00:21,132 --> 00:00:23,173 - Sais-tu ce qu'il lui a fait ? - Laisse faire ça ! 12 00:00:23,282 --> 00:00:24,517 Le sais-tu ? 13 00:00:24,616 --> 00:00:25,881 Que veux-tu de moi ? 14 00:00:25,991 --> 00:00:27,094 Papa ? 15 00:00:27,430 --> 00:00:29,251 Pourquoi es-tu... non. 16 00:04:52,377 --> 00:04:56,797 Synchro par n17t01 www.addic7ed.com 17 00:05:27,248 --> 00:05:29,550 Puis-je ? 18 00:05:41,062 --> 00:05:43,480 Ça c'était, 19 00:05:44,966 --> 00:05:48,268 c'était tout un discours que tu as fait tout à l'heure. 20 00:05:48,269 --> 00:05:51,522 Exactement ce que ces gens avaient besoin d'entendre. 21 00:05:55,360 --> 00:05:57,411 Que fait ont à propos de la prison ? 22 00:05:57,412 --> 00:06:00,480 Tant qu'ils nous laissent seul, nous n'aurons aucun problème. 23 00:06:01,583 --> 00:06:04,451 - Donc pas de vengeance ? - Non. 24 00:06:04,452 --> 00:06:06,837 Que cela nous apporterait-il ? 25 00:06:06,838 --> 00:06:08,589 J'ai besoin d'aller les voir. 26 00:06:11,509 --> 00:06:14,628 J'imaginais autre chose pour cet endroit, tu sais ? 27 00:06:14,629 --> 00:06:17,381 Quelque chose de mieux. 28 00:06:19,300 --> 00:06:22,135 Je n'étais pas à la hauteur, je me suis planté. 29 00:06:24,889 --> 00:06:27,107 J'ai fait de terribles choses. 30 00:06:28,693 --> 00:06:32,563 Je ne suis pas fait pour mener ces gens. 31 00:06:32,564 --> 00:06:35,449 Toi, tu l'es. 32 00:06:35,450 --> 00:06:38,351 Ils n'ont pas besoin d'être terrorisés. 33 00:06:38,352 --> 00:06:40,070 Et certainement pas par leur propre chef. 34 00:06:40,071 --> 00:06:41,622 Tu rejettes ton rôle de chef ? 35 00:06:44,242 --> 00:06:46,293 Tu sais, je croyais vraiment 36 00:06:46,294 --> 00:06:47,861 que si je la gardais en vie assez longtemps, 37 00:06:47,862 --> 00:06:49,663 Milton aurait trouvé un... 38 00:06:54,535 --> 00:06:57,004 J'ai juste besoin de temps.... 39 00:07:01,676 --> 00:07:03,977 pour remettre mes idées en place. 40 00:07:05,813 --> 00:07:08,065 Tu veux donc que je te remplace ? 41 00:07:08,066 --> 00:07:11,435 Qui d'autre peut le faire ? Milton ? Martinez ? 42 00:07:16,491 --> 00:07:19,776 Si tu choisis tes amis à la prison, je comprendrais. 43 00:07:19,777 --> 00:07:22,562 Mais ces gens ont besoin de toi. 44 00:07:24,999 --> 00:07:27,284 Je... 45 00:07:27,285 --> 00:07:29,620 Nous avons besoin de toi. 46 00:07:44,218 --> 00:07:47,487 Il n'y a rien ici, juste des moustiques et des fourmis. 47 00:07:47,488 --> 00:07:50,524 Patience, petit frère. 48 00:07:50,525 --> 00:07:52,726 Tôt ou tard, un écureuil 49 00:07:52,727 --> 00:07:54,561 traversera précipitamment ton chemin. 50 00:07:54,562 --> 00:07:57,097 Même, cela ne fera pas beaucoup de nourriture. 51 00:07:57,098 --> 00:07:59,499 C'est mieux que rien. 52 00:08:01,269 --> 00:08:02,836 J'aurais plus de chance en allant dans une de ces maisons 53 00:08:02,837 --> 00:08:04,321 qu'on a croisé sur la route. 54 00:08:04,322 --> 00:08:08,208 C'est ce que tes nouveaux amis t'ont appris ? 55 00:08:08,209 --> 00:08:10,627 Comment piller pour le butin ? 56 00:08:12,497 --> 00:08:14,581 Ça fait des heures. 57 00:08:14,582 --> 00:08:18,135 Cherchons un ruisseau et pêchons. 58 00:08:18,136 --> 00:08:21,755 Tu essayes juste de me ramener à la route. 59 00:08:21,756 --> 00:08:24,458 - Me ramener à cette prison. - Ils ont un abri. 60 00:08:24,459 --> 00:08:27,794 De la nourriture. Un pot de chambre. 61 00:08:27,795 --> 00:08:30,097 Ce ne serait pas une mauvaise idée. 62 00:08:30,098 --> 00:08:32,099 Pour toi, peut-être. 63 00:08:32,100 --> 00:08:34,501 Ça ne va pas être une partie de plaisir pour moi. 64 00:08:36,838 --> 00:08:38,989 On finira tous par sh'abituer à l'un et l'autre. 65 00:08:41,308 --> 00:08:43,160 Ils sont tous morts. 66 00:08:43,161 --> 00:08:45,645 Cela ne fait aucune différence. 67 00:08:45,646 --> 00:08:47,698 Comment peux-tu être si sûr ? 68 00:08:49,701 --> 00:08:52,986 Il doit déjà être en train de faire une pendaison de crémaillère 69 00:08:52,987 --> 00:08:56,206 à l'endroit où il va enterrer ce qui reste de vos potes. 70 00:08:59,043 --> 00:09:01,494 Allons pêcher. 71 00:09:01,495 --> 00:09:03,496 Viens. 72 00:09:10,054 --> 00:09:12,639 D'accord. 73 00:09:14,225 --> 00:09:16,143 Tu dis que tu as trouvé le groupe de Tyreese ici ? 74 00:09:16,144 --> 00:09:18,562 - Oui. - On a sécurisé l'endroit. 75 00:09:18,563 --> 00:09:21,481 Il croyait être arrivé par là. 76 00:09:24,235 --> 00:09:26,653 Ce qui veut dire qu'il y a une autre ouverture. 77 00:09:28,039 --> 00:09:29,873 D'accord. 78 00:09:29,874 --> 00:09:31,575 Le devant de la prison n'est pas sécurisé. 79 00:09:31,576 --> 00:09:33,326 Si des rôdeurs rentrent, 80 00:09:33,327 --> 00:09:35,045 ce sera facile pour un groupe d'hommes armés. 81 00:09:35,046 --> 00:09:37,414 Pourquoi est-on si sûrs qu'il va nous attaquer ? 82 00:09:37,415 --> 00:09:40,200 Peut-être que tu l'as effrayé. 83 00:09:40,201 --> 00:09:43,303 Il avait de têtes dans des aquariums 84 00:09:43,304 --> 00:09:45,872 De zombies et d'humains. Comme des trophées. 85 00:09:45,873 --> 00:09:48,425 Il arrive. 86 00:09:48,426 --> 00:09:50,427 - Descendons-le maintenant. - Quoi ? 87 00:09:50,428 --> 00:09:52,545 Il ne s'y attendra pas. 88 00:09:52,546 --> 00:09:54,547 On s'infiltre et on lui met une balle dans la tête. 89 00:09:54,548 --> 00:09:56,683 Nous ne sommes pas des assassins. 90 00:09:56,684 --> 00:09:58,885 Tu sais où est son appartement. 91 00:09:58,886 --> 00:10:00,404 Toi et moi on pourrait y mettre fin ce soir. 92 00:10:02,106 --> 00:10:04,991 Je le ferai moi-même. 93 00:10:08,329 --> 00:10:10,197 D'accord. 94 00:10:10,198 --> 00:10:12,949 Il ne savait pas que tu venais la dernière fois 95 00:10:12,950 --> 00:10:15,452 et regarde ce qu'il s'est passé. 96 00:10:15,453 --> 00:10:17,254 Tu as failli être tué. 97 00:10:17,255 --> 00:10:20,040 Daryl a été capturé. 98 00:10:20,041 --> 00:10:22,909 Et toi et Maggie avez pratiquement été tués. 99 00:10:22,910 --> 00:10:25,078 Tu ne m'empêcheras pas. 100 00:10:25,079 --> 00:10:26,963 Rick ne le permettrait pas. 101 00:10:26,964 --> 00:10:29,933 Tu penses vraiment qu'il est en position de faire ce choix ? 102 00:10:29,934 --> 00:10:33,303 Réfléchis à tout ça. T-Dog est mort ici. 103 00:10:33,304 --> 00:10:35,439 Lori aussi. Les hommes qui étaient ici. 104 00:10:35,440 --> 00:10:37,441 Évitons que d'autres ne meurent. 105 00:10:37,442 --> 00:10:40,110 Qu'est-ce qu'on attends ? Si il est déjà en route, 106 00:10:40,111 --> 00:10:41,928 on devrait déjà être partis. 107 00:10:41,929 --> 00:10:44,430 - Pour aller où ? - On a vécu sur la route tout l'hiver. 108 00:10:44,431 --> 00:10:46,733 Quand tu avais encore deux jambes et qu'on avaient pas de bébé 109 00:10:46,734 --> 00:10:48,434 pleurant pour attirer des rôdeurs toutes les quatre heures. 110 00:10:48,435 --> 00:10:50,603 On ne peut pas rester là. 111 00:10:50,604 --> 00:10:52,405 On ne peut pas s'enfuir. 112 00:11:05,086 --> 00:11:08,288 Bon, restons ici. 113 00:11:08,289 --> 00:11:10,123 Défendons cet endroit. 114 00:11:10,124 --> 00:11:12,625 Soyons sur nos gardes. 115 00:11:14,479 --> 00:11:17,097 Carl, toi et moi descendrons aux tombes. 116 00:11:17,098 --> 00:11:18,598 Il faut trouver la brèche. 117 00:11:18,599 --> 00:11:20,350 - Ça marche. - Vous allez avoir besoin d'aide. 118 00:11:20,351 --> 00:11:22,903 Non, on a besoin de toi ici si quelque chose se passe. 119 00:11:26,440 --> 00:11:28,825 Qui fait le guet ? 120 00:11:31,162 --> 00:11:33,163 Bordel. 121 00:12:07,982 --> 00:12:09,733 Les ondes alpha. 122 00:12:09,734 --> 00:12:12,518 J'ai essayé d'induire un état méditatif. 123 00:12:12,519 --> 00:12:14,538 J'ai eu des soucis... 124 00:12:14,539 --> 00:12:16,856 Ta batterie est ici. 125 00:12:22,663 --> 00:12:25,882 Ouais, tu tiens le jackpot. 126 00:12:25,883 --> 00:12:27,533 Tu as été d'une grande aide. 127 00:12:32,723 --> 00:12:35,375 Tu comptes rester ? 128 00:12:37,711 --> 00:12:39,980 Partir ne m'a jamais traversé l'esprit. 129 00:12:41,882 --> 00:12:44,434 Bien. 130 00:12:44,435 --> 00:12:47,320 Parce que je compte sur toi. Et pas juste pour ton... 131 00:12:47,321 --> 00:12:49,856 ton expertise. 132 00:12:49,857 --> 00:12:52,659 Mais je te considère comme un ami. 133 00:12:52,660 --> 00:12:55,362 Je... merci. 134 00:12:55,363 --> 00:12:57,497 Je crois que... 135 00:12:57,498 --> 00:12:59,616 moi aussi. 136 00:12:59,617 --> 00:13:02,735 Je comptais sur Merle aussi. 137 00:13:05,572 --> 00:13:08,908 Martinez est un bon soldat. 138 00:13:08,909 --> 00:13:11,845 Il se prendrait une balle si je le lui demandais. 139 00:13:15,466 --> 00:13:17,467 T'en ferais autant ? 140 00:13:18,853 --> 00:13:20,720 Je le ferais. 141 00:13:20,721 --> 00:13:23,056 Oui. 142 00:13:24,642 --> 00:13:26,759 Et Andrea ? 143 00:13:28,262 --> 00:13:30,814 Je ne sais pas où sa loyauté s'arrête. 144 00:13:30,815 --> 00:13:33,867 Je comprends que son précédent lien 145 00:13:33,868 --> 00:13:36,769 avec Merle, peu importe le conflit, 146 00:13:36,770 --> 00:13:39,272 puisse faire doûter. 147 00:13:39,273 --> 00:13:41,825 Garde un oeil sur elle pour moi. 148 00:13:44,945 --> 00:13:46,997 Bien sûr. 149 00:13:58,784 --> 00:14:00,868 Où est Martinez ? 150 00:14:00,869 --> 00:14:02,486 Je ne sais pas. 151 00:14:02,487 --> 00:14:04,923 Tu l'as vu partir ? 152 00:14:04,924 --> 00:14:06,157 Oui. 153 00:14:06,158 --> 00:14:09,010 Qui était avec lui ? 154 00:14:09,011 --> 00:14:11,095 Karen, c'est bon. Tu peux me le dire. 155 00:14:11,096 --> 00:14:14,382 Je ne sais rien. 156 00:14:18,387 --> 00:14:19,938 Milton. 157 00:14:19,939 --> 00:14:22,390 Milton, arrête ! 158 00:14:26,278 --> 00:14:28,646 Tu m'as fait peur. 159 00:14:28,647 --> 00:14:30,181 Où est-il ? 160 00:14:30,182 --> 00:14:31,516 Qui ça ? 161 00:14:31,517 --> 00:14:33,985 Le gouverneur. 162 00:14:33,986 --> 00:14:36,204 il est à l'exterieur ? 163 00:14:36,205 --> 00:14:38,239 Est-ce une réponse ou une question ? 164 00:14:38,240 --> 00:14:41,192 Je ne sais pas vraiment... où il se trouve. 165 00:14:41,193 --> 00:14:43,694 Pas que je ne sache pas si une question ou une réponse. 166 00:14:43,695 --> 00:14:46,998 - C'était une réponse. - À l'exterieur, c'est-à-dire ? 167 00:14:46,999 --> 00:14:49,367 Pour se ravitailler, je suppose. 168 00:14:49,368 --> 00:14:51,302 On a été anéanti. 169 00:14:51,303 --> 00:14:53,037 Milton, donne-moi une vrai réponse 170 00:14:53,038 --> 00:14:56,557 à une vrai question. Où est le gouverneur ? 171 00:14:56,558 --> 00:14:58,376 En fuite ? 172 00:15:01,180 --> 00:15:03,714 Je parie qu'il sera bientôt de retour. 173 00:15:03,715 --> 00:15:06,601 Je suis sûr qu'il va bien, si c'est ça qui t'inquiète. 174 00:15:09,271 --> 00:15:11,439 Les tombes à l'extérieur de la chaufferie sont encore envahies. 175 00:15:11,440 --> 00:15:13,107 La section entière a été nettoyée. 176 00:15:13,108 --> 00:15:15,226 C'est un flot continu de rôdeurs. 177 00:15:15,227 --> 00:15:17,612 On perd du temps. 178 00:15:17,613 --> 00:15:21,232 Le gouverneur est peut-être en chemin et on est coincé ici avec des rôdeurs. 179 00:15:21,233 --> 00:15:23,034 Piégés comme des rats. 180 00:15:23,035 --> 00:15:25,953 Pour la dernière fois, fuir n'est pas une option. 181 00:15:25,954 --> 00:15:27,672 Si les caves se sont encore remplies, 182 00:15:27,673 --> 00:15:29,240 ce n'est sans doute qu'une question de temps avant qu'ils n'arrivent ici. 183 00:15:29,241 --> 00:15:31,342 ou qu'une barrière lâche. 184 00:15:31,343 --> 00:15:33,411 Et si l'un de leur troupe traverse ? 185 00:15:33,412 --> 00:15:35,129 Ou s'installe ? 186 00:15:35,130 --> 00:15:38,082 On ne peut pas s'en occuper avec le peu que nous sommes. 187 00:15:38,083 --> 00:15:39,583 D'accord.. 188 00:15:39,584 --> 00:15:41,219 Très bien, on a besoin... 189 00:15:41,220 --> 00:15:43,421 d'éclaireurs de l'autre côté de la prison. 190 00:15:43,422 --> 00:15:45,690 - pour voir ce qui se passe. - Tu sors ? 191 00:15:45,691 --> 00:15:47,859 - Prends une voiture et fais ça vite. - Je vais conduire. 192 00:15:47,860 --> 00:15:51,429 Non, reste ici et aide aux fortifications. 193 00:15:51,430 --> 00:15:53,264 Je vais prendre Maggie. 194 00:15:53,265 --> 00:15:55,433 Penses-tu qu'elle soit d'accord ? 195 00:16:17,089 --> 00:16:19,057 Où étais-tu ? 196 00:16:26,231 --> 00:16:29,183 On doit trouver comment les rôdeurs sont entrés dans les tombes. 197 00:16:35,741 --> 00:16:37,975 Allons-nous en discuter ? 198 00:16:41,864 --> 00:16:44,082 Maggie, tu as besoin d'en parler. 199 00:16:44,083 --> 00:16:46,584 J'ai besoin ? Ou tu as besoin ? 200 00:16:48,537 --> 00:16:51,589 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Que veux-tu que je dise ? 201 00:16:51,590 --> 00:16:54,926 Qu'il m'a forcé à me mettre nue devant lui ? 202 00:16:56,995 --> 00:17:00,331 Il est arrivé par derrière. 203 00:17:00,332 --> 00:17:03,501 Il s'est pressé contre moi. 204 00:17:04,970 --> 00:17:07,838 Il a mis ses mains sur moi. 205 00:17:07,839 --> 00:17:11,476 Il a baissé ma tête et m'a penché sur une table. 206 00:17:14,179 --> 00:17:16,781 Il t'a... 207 00:17:16,782 --> 00:17:18,733 Violé ? 208 00:17:21,153 --> 00:17:22,737 Non. 209 00:17:26,041 --> 00:17:28,292 Non. 210 00:17:29,528 --> 00:17:31,529 Ça va mieux ? 211 00:17:33,165 --> 00:17:36,083 - Je n'essaie pas de... - J'avais un choix. 212 00:17:36,084 --> 00:17:39,637 Soit je me déshabillais, soit il coupait ta main. 213 00:17:39,638 --> 00:17:43,374 J'entendais Merle te casser la gueule dans l'autre pièce. 214 00:17:45,710 --> 00:17:48,429 Que pouvais-je faire ? 215 00:17:50,983 --> 00:17:52,716 Je suis désolé. 216 00:17:57,189 --> 00:17:59,440 Dégage. 217 00:17:59,441 --> 00:18:01,192 T'as eu ta réponse. 218 00:18:01,193 --> 00:18:03,394 Maintenant dégage. 219 00:18:21,129 --> 00:18:25,183 Renforçons ça avec le métal de la cour. 220 00:18:25,184 --> 00:18:28,469 Si quelque chose arrive, 221 00:18:28,470 --> 00:18:30,921 on s'esquivera. 222 00:18:32,474 --> 00:18:34,258 J'espère que rien n'arrivera. 223 00:18:34,259 --> 00:18:36,477 Les armes m'effraient grave. 224 00:18:38,030 --> 00:18:40,865 j'ai braqué une station essence avec un flingue en plastique . 225 00:18:40,866 --> 00:18:42,900 Je l'ai même pas sorti de ma poche. 226 00:18:44,203 --> 00:18:46,704 Tu as dit qu'Oscar était le voleur. 227 00:18:46,705 --> 00:18:49,040 Et que tu étais ici pour des médicaments. 228 00:18:49,041 --> 00:18:51,909 Je voulais pas que vous pensiez que je suis violent. 229 00:18:51,910 --> 00:18:54,045 Si tu me suis. 230 00:18:55,414 --> 00:18:57,215 Que veux-tu dire ? 231 00:18:57,216 --> 00:18:59,884 Tu es ici à cause d'un jouet ? 232 00:18:59,885 --> 00:19:01,836 Non, écoute ça. 233 00:19:01,837 --> 00:19:04,755 Le lendemain, les flics m'ont trouvé à la maison de mon frère. 234 00:19:04,756 --> 00:19:07,091 Avec le joujou encore dans ma poche. 235 00:19:09,094 --> 00:19:12,063 J'ai juré que c'était la seule arme que j'avais, 236 00:19:12,064 --> 00:19:15,399 mais ils ne pouvaient imaginer une telle stupidité. 237 00:19:15,400 --> 00:19:17,635 Ils ont donc retourné la maison de mon frère 238 00:19:17,636 --> 00:19:19,237 et trouvé son calibre 38. 239 00:19:19,238 --> 00:19:21,239 Disant : "Ça ressemble à la description". 240 00:19:21,240 --> 00:19:24,308 Et voilà. Vol à main armée. 241 00:19:26,578 --> 00:19:30,081 Pour te dire la vérité, je ne sais même pas utiliser cette fichue chose. 242 00:19:32,117 --> 00:19:34,285 Tu ne dis que la vérité maintenant ? 243 00:19:34,286 --> 00:19:36,287 Oui, la vérité. 244 00:19:38,257 --> 00:19:40,541 Il est chargé. 245 00:19:43,295 --> 00:19:45,129 Espérons que ça reste comme ça. 246 00:19:45,130 --> 00:19:47,598 Vous êtes une sacré femme. 247 00:19:57,509 --> 00:20:00,478 Ça sent comme la crique Swahatchee. 248 00:20:00,479 --> 00:20:02,613 On n'a pas été assez à l'ouest. 249 00:20:02,614 --> 00:20:04,949 il y a une rivière par ici, ça doit être la Yellow Jacket 250 00:20:04,950 --> 00:20:06,984 t'as une attaque gamin ? 251 00:20:06,985 --> 00:20:09,570 on en est loin de la Yellow Jacket 252 00:20:09,571 --> 00:20:13,457 on n'est pas allé à l'ouest. juste un peu au sud. à mon avis 253 00:20:14,793 --> 00:20:17,128 Tu veux savoir ce que je pense ? 254 00:20:17,129 --> 00:20:19,664 J'ai peut-être perdu ma main, 255 00:20:19,665 --> 00:20:21,082 mais tu as perdu ton sens de l'orientation. 256 00:20:21,083 --> 00:20:23,634 Ouais, on verra. 257 00:20:23,635 --> 00:20:25,303 Qu'est ce que tu veux parier ? 258 00:20:25,304 --> 00:20:27,471 Je ne veux pas parier. 259 00:20:27,472 --> 00:20:29,423 C'est un juste un cour d'eau. 260 00:20:29,424 --> 00:20:31,425 Pourquoi est-ce que tout devient une compétition avec toi ? 261 00:20:31,426 --> 00:20:33,477 Calme toi petit frère. 262 00:20:33,478 --> 00:20:35,713 J'essaie juste de m'amuser. 263 00:20:35,714 --> 00:20:37,515 Pas besoin de t'énerver comme une fille. 264 00:20:37,516 --> 00:20:40,267 Tu entends ça ? 265 00:20:40,268 --> 00:20:43,104 Yeah, de sauvages animaux devant sauvages. 266 00:20:43,105 --> 00:20:45,856 - Non, c'est un bébé. - Oh, allez. 267 00:20:45,857 --> 00:20:48,326 Pisses juste dans mon oreille et dis moi qu'il pleut, tant que t'y es ? 268 00:20:48,327 --> 00:20:50,778 C'est le son d'un couple de ratons-laveurs 269 00:20:50,779 --> 00:20:52,780 en train de faire l'amour. Vous voyez ce que je veux dire? 270 00:20:56,835 --> 00:20:59,535 Ils arrivent! Qu'est-ce que je dois faire ? Qu'est-ce que je dois faire ? 271 00:21:02,207 --> 00:21:04,875 Hé ! Saute ! 272 00:21:07,929 --> 00:21:10,047 Quoi ? 273 00:21:10,048 --> 00:21:12,216 Hé, mec, je ne vais pas gaspiller mes balles 274 00:21:12,217 --> 00:21:14,969 sur un couple d'étrangers qui ne m'a jamais cuisiné un repas 275 00:21:14,970 --> 00:21:16,354 ou félicité mon engin. 276 00:21:16,355 --> 00:21:18,088 C'est ma politique. 277 00:21:18,089 --> 00:21:20,512 Tu serais sage de l'adopter, frérot. 278 00:21:23,871 --> 00:21:24,904 Bougez ! Bougez ! 279 00:21:34,782 --> 00:21:37,217 Sainte Marie, pleine de grâce ... 280 00:21:43,659 --> 00:21:46,461 Non ! Aidez-moi, aidez-moi. 281 00:21:59,558 --> 00:22:01,476 Allez, man. J'essaye de t'aider. 282 00:22:01,477 --> 00:22:02,644 Couvre moi! 283 00:22:04,556 --> 00:22:06,108 Derrière, derrière! Attention! 284 00:22:09,851 --> 00:22:12,904 Le Seigneur est avec toi ... 285 00:22:32,759 --> 00:22:35,810 - Celui là va te tuer, fais gaffe. - Daryl ! Je l'ai ! 286 00:22:37,980 --> 00:22:39,764 Allez ! 287 00:22:41,383 --> 00:22:44,051 - Si tu touches ma femme, je te tue. - Parle Anglais. 288 00:22:44,052 --> 00:22:45,255 Je ne te comprends pas ! 289 00:22:50,856 --> 00:22:52,682 Tue-le ! 290 00:22:55,057 --> 00:22:59,366 - Papa ! - Fils, va-t-en de là ! 291 00:22:59,367 --> 00:23:01,412 Aidez-le ! 292 00:23:03,122 --> 00:23:06,341 Aidez-moi, aidez-moi. 293 00:23:07,523 --> 00:23:10,459 Faites gaffe ! Faites gaffe ! 294 00:23:27,313 --> 00:23:29,430 Va-t-en de ma voiture ! 295 00:23:29,431 --> 00:23:31,983 Ralentis, beaner. 296 00:23:31,984 --> 00:23:34,769 Ce n'est pas une façon pour dire merci. 297 00:23:34,770 --> 00:23:37,488 Nous n'avons rien. 298 00:23:37,489 --> 00:23:40,946 Ils veulent prendre la voiture? Le réservoir est vide. 299 00:23:40,981 --> 00:23:42,660 Laisse-les y aller. 300 00:23:46,715 --> 00:23:49,617 Le moins qu'ils puissent faire c'est de nous donner 301 00:23:49,618 --> 00:23:52,286 des enchiladas ou quelque chose, huh ? 302 00:23:52,287 --> 00:23:55,056 On se détend, señorita. 303 00:23:55,057 --> 00:23:58,125 Tout ira bien. 304 00:24:00,896 --> 00:24:02,764 En arriere, fils. Attends. 305 00:24:03,799 --> 00:24:06,351 Restes ici. 306 00:24:12,257 --> 00:24:15,092 Sors de la voiture. 307 00:24:15,093 --> 00:24:18,545 Je sais que tu ne me parles pas, frérot. 308 00:24:20,098 --> 00:24:22,349 Montez dans votre voiture et cassez-vous d'ici. 309 00:24:22,350 --> 00:24:24,018 Allez ! Montez dans votre voiture ! 310 00:24:24,019 --> 00:24:25,552 Allez ! 311 00:25:05,177 --> 00:25:07,345 Tu fais de la merde, pointer cette chose sur moi ? 312 00:25:07,346 --> 00:25:09,296 Ils avaient peur, mec. 313 00:25:09,297 --> 00:25:10,932 Ils étaient rudes voilà ce qu'ils étaient. 314 00:25:10,933 --> 00:25:12,800 Rude et ils nous doivent un tribut de gratitude. 315 00:25:12,801 --> 00:25:14,569 Ils ne nous devaient rien. 316 00:25:14,570 --> 00:25:16,687 Tu aides des gens avec ta bonté d'âme ? 317 00:25:16,688 --> 00:25:18,973 Même si tu dois mourir en le faisant ? 318 00:25:18,974 --> 00:25:21,943 -Tu l'as appris de ton Sheriff Rick ? -C'était un enfant ! 319 00:25:21,944 --> 00:25:24,979 Oh, sinon tu les aurais juste laisser aux mordeurs, alors ? 320 00:25:24,980 --> 00:25:28,583 Mec, je suis revenu pour toi. Tu n'étais pas là. 321 00:25:28,584 --> 00:25:31,619 Je n'ai pas non plus coupé ta main. Tu as fait ça. 322 00:25:31,620 --> 00:25:33,788 Bien avant qu'ils t'enferment sur ce toit. 323 00:25:33,789 --> 00:25:35,256 Tu l'as demandé. 324 00:25:38,493 --> 00:25:41,963 Tu sais... tu sais ce qui est amusant pour moi ? 325 00:25:41,964 --> 00:25:45,099 Toi et le sheriff Rick vous êtes comme ça maintenant. 326 00:25:45,100 --> 00:25:47,001 Pas vrai ? 327 00:25:47,002 --> 00:25:48,803 Je te parie un penny et un filet d'or 328 00:25:48,804 --> 00:25:50,771 que tu ne lui a jamais dis 329 00:25:50,772 --> 00:25:52,640 qu'on avait planifié de voler ce camp aveugle. 330 00:25:52,641 --> 00:25:54,942 ça n'est pas arrivé. 331 00:25:54,943 --> 00:25:57,278 Ouais, ça ne l'est pas parce que je n'étais pas là pour t'aider. 332 00:25:57,279 --> 00:25:59,346 Quoi, comme quand nous étions enfants,huh? 333 00:25:59,347 --> 00:26:01,682 - Qui a quitté qui alors ? - Quoi ? 334 00:26:01,683 --> 00:26:04,068 Heu ? C'est pour ça que j'ai perdu ma main ? 335 00:26:04,069 --> 00:26:06,737 Tu as perdu ta main parce que tu étais simplement une merde. 336 00:26:06,738 --> 00:26:08,406 Ouais ? Tu ne sais pas ! 337 00:26:17,699 --> 00:26:19,967 Je... je ne savais pas qu'il était... 338 00:26:19,968 --> 00:26:22,202 Ouais, il l'a fait. 339 00:26:22,203 --> 00:26:24,538 Il t'a fait la même chose. 340 00:26:24,539 --> 00:26:27,041 C'est pour ça que tu es parti en premier. 341 00:26:28,343 --> 00:26:30,544 Je le devais, mec. 342 00:26:30,545 --> 00:26:33,047 Je l'aurais tué sinon. 343 00:26:33,048 --> 00:26:35,683 Où tu vas ? 344 00:26:35,684 --> 00:26:38,603 - Je retourne avec les miens. - Je ne peux pas te suivre. 345 00:26:40,522 --> 00:26:43,357 J'ai tenté de tuer la salope noire. 346 00:26:43,358 --> 00:26:46,393 Putain j'ai presque tué le gamin chinois. 347 00:26:46,394 --> 00:26:48,446 C'est un coréen. 348 00:26:48,447 --> 00:26:50,948 Peu importe. 349 00:26:50,949 --> 00:26:54,168 Rien à foutre, mec. Je te suivrais pas. 350 00:26:55,837 --> 00:26:58,739 Tu vois, c'est moi qui pars... 351 00:27:00,208 --> 00:27:02,910 mais c'est toi qui m'abandonnes... encore. 352 00:27:20,028 --> 00:27:22,112 Merde. 353 00:27:26,240 --> 00:27:28,641 Glenn ! 354 00:27:42,122 --> 00:27:44,958 Tu ne vas pas retourner à Woodbury ? 355 00:27:46,293 --> 00:27:48,595 Non. 356 00:27:48,596 --> 00:27:51,764 Je m'en vais juste de là. 357 00:27:51,765 --> 00:27:53,666 -Je viens avec toi. -Je m'en sortirai. 358 00:27:53,667 --> 00:27:56,168 Tout seul ? 359 00:27:56,169 --> 00:27:59,305 Comment peux-tu penser que c'est une bonne idée ? 360 00:27:59,306 --> 00:28:01,975 Je ne peux juste pas m'asseoir sur mes mains. 361 00:28:01,976 --> 00:28:04,394 Tu vas dans un simple formule run 362 00:28:04,395 --> 00:28:06,479 et tu t'es fait complètement massacré. 363 00:28:06,480 --> 00:28:08,448 - Maggie a été attaquée. - Dis-tu que c'est de ma faute ? 364 00:28:08,449 --> 00:28:10,182 - Non - J'ai fait ce que j'ai pu. 365 00:28:10,183 --> 00:28:11,784 Je sais ce que tu as fais. 366 00:28:11,785 --> 00:28:13,653 Maggie aussi. 367 00:28:13,654 --> 00:28:15,521 Elle est l'une des deux personnes 368 00:28:15,522 --> 00:28:18,625 les plus importantes pour moi dans ce monde. 369 00:28:18,626 --> 00:28:21,527 Je te fais confiance pour veiller sur sa vie. 370 00:28:21,528 --> 00:28:23,913 Je le fais encore. 371 00:28:23,914 --> 00:28:27,500 Cette rage finira par te tuer. 372 00:28:29,336 --> 00:28:32,705 Avec Daryl parti et Rick en partance pour Crazytown, 373 00:28:32,706 --> 00:28:34,340 C'est moi le chef. 374 00:28:40,064 --> 00:28:42,398 Que veux-tu prouver ? 375 00:29:31,148 --> 00:29:33,432 Elle est affamée. 376 00:29:35,769 --> 00:29:37,403 Peux-tu m'aider à lui donner à manger ? 377 00:29:37,404 --> 00:29:39,906 Je veux faire quelque chose à manger pour Papa. 378 00:29:53,921 --> 00:29:55,955 Ici. 379 00:30:03,230 --> 00:30:06,632 Garde juste la bouteille comme ça. 380 00:30:06,633 --> 00:30:09,235 Sinon elle aura des gaz. 381 00:30:11,405 --> 00:30:13,406 Compris. 382 00:30:28,756 --> 00:30:30,757 La voilà. 383 00:30:43,270 --> 00:30:45,504 Rick. 384 00:30:54,281 --> 00:30:56,282 Rick. 385 00:31:01,955 --> 00:31:04,290 Rick. 386 00:31:32,102 --> 00:31:34,771 Tu sais que je n'aurais pas fais tout le chemin jusqu'ici 387 00:31:34,772 --> 00:31:37,156 si ce n'était pas important. 388 00:31:37,157 --> 00:31:40,443 Tu reviens bientôt ? 389 00:31:42,112 --> 00:31:44,564 Glenn est sur le sentier de la guerre. 390 00:31:44,565 --> 00:31:48,451 Intelligent comme il est, il ne peut pas remplir vos bottes. 391 00:31:48,452 --> 00:31:50,470 J'ai peur il est téméraire. 392 00:31:51,738 --> 00:31:54,573 Nous avons besoin de toi plus qu'avant. 393 00:31:54,574 --> 00:31:57,043 Bien, si vous êtes si inquiets pour lui, 394 00:31:57,044 --> 00:31:59,879 tu diriges. 395 00:31:59,880 --> 00:32:02,882 Qu'est ce que tu fais ici ? 396 00:32:05,135 --> 00:32:07,687 Je... 397 00:32:07,688 --> 00:32:10,139 J'étais... 398 00:32:12,526 --> 00:32:15,144 J'ai... 399 00:32:15,145 --> 00:32:17,196 Des choses à faire ici. 400 00:32:17,197 --> 00:32:20,066 Des choses... 401 00:32:20,067 --> 00:32:23,236 De combien de temps as-tu encore besoin ? 402 00:32:23,237 --> 00:32:26,438 Je ne sais pas. 403 00:32:26,439 --> 00:32:29,008 Je ne sais pas. 404 00:32:30,644 --> 00:32:33,246 Est ce que je peux faire quelque chose pour t'aider ? 405 00:32:45,893 --> 00:32:47,793 J'ai vu quelque chose. 406 00:32:59,606 --> 00:33:01,807 Lori. 407 00:33:01,808 --> 00:33:03,743 J'ai vu Lor... 408 00:33:03,744 --> 00:33:06,145 Je vois Lori. 409 00:33:09,032 --> 00:33:11,817 Je sais que c'est pas elle. 410 00:33:14,087 --> 00:33:16,122 Mais il doit y avoir une raison. 411 00:33:17,958 --> 00:33:21,594 Cela doit vouloir dire quelque chose, tu sais. 412 00:33:22,829 --> 00:33:25,198 C'était elle au téléphone ? 413 00:33:25,199 --> 00:33:27,666 Oui. 414 00:33:27,667 --> 00:33:29,719 Shane, aussi. 415 00:33:29,720 --> 00:33:32,338 Et la ville. 416 00:33:34,308 --> 00:33:36,409 Tu les vois maintenant ? 417 00:33:41,648 --> 00:33:44,217 Tu les cherches ? 418 00:33:44,218 --> 00:33:47,320 J'attends. 419 00:33:47,321 --> 00:33:49,622 Pour quoi ? 420 00:33:49,623 --> 00:33:52,959 Je ne sais pas. Quelque chose. 421 00:33:54,494 --> 00:33:57,330 Il y a une réponse. 422 00:33:57,331 --> 00:34:00,499 Je sais, ça n'a aucun sens. 423 00:34:00,500 --> 00:34:02,701 Et bien, oui en fait. Ça peut avoir du sens. 424 00:34:02,702 --> 00:34:06,839 Je veux dire, que je pense qu'il est temps que ça prenne un sens. 425 00:34:06,840 --> 00:34:08,341 Rick... ? 426 00:34:08,342 --> 00:34:10,209 Viens à l'intérieur. 427 00:34:10,210 --> 00:34:12,478 Tu as besoin de repos. 428 00:34:15,282 --> 00:34:17,733 Ce n'est pas sûr là dehors. 429 00:34:23,273 --> 00:34:25,891 Je ne peux pas. Je ne peux pas. 430 00:34:48,382 --> 00:34:50,967 Le stress atteint votre gars Rick ? 431 00:34:50,968 --> 00:34:52,351 Pouvez-vous lui reprocher ? 432 00:34:52,352 --> 00:34:54,520 Non. Pas du tout. 433 00:34:54,521 --> 00:34:57,640 J'ai vu plein de gars craquer. 434 00:34:57,641 --> 00:34:59,859 Mais pas moi. 435 00:34:59,860 --> 00:35:02,945 J'ai eu le mieux à l'intérieur. 436 00:35:02,946 --> 00:35:06,148 Les choses ont plus de sens, vous savez ? 437 00:35:06,149 --> 00:35:07,700 Il y avait des règles. 438 00:35:07,701 --> 00:35:10,987 La vie était plus simple. 439 00:35:13,824 --> 00:35:16,409 Votre frère ne vous manque pas ? 440 00:35:16,410 --> 00:35:18,544 Mon frère? 441 00:35:18,545 --> 00:35:20,079 Dieu que non. 442 00:35:20,080 --> 00:35:21,947 Il a de réels problèmes d'argent 443 00:35:21,948 --> 00:35:24,500 -Quelle sorte de problème ? -Il ne m'en donnait pas. 444 00:35:26,619 --> 00:35:27,920 Une fois ce fils de p*te... 445 00:36:57,552 --> 00:36:59,520 Beth ! 446 00:37:01,189 --> 00:37:04,058 Ici. 447 00:37:08,363 --> 00:37:09,663 Carol, allez ! 448 00:39:15,657 --> 00:39:19,226 Allez Hershel. Casse toi de là ! 449 00:41:31,376 --> 00:41:33,794 - Tu vas bien ? - Oui, bébé. 450 00:42:40,474 --> 00:42:43,841 Synchro par n17t01 www.addic7ed.com