1
00:00:00,043 --> 00:00:02,643
Når de skriver om pesten i
historiebøkene -
2
00:00:02,644 --> 00:00:05,289
- så kommer til til å skrive om Woodbury.
Vi holdte ut
3
00:00:05,424 --> 00:00:08,514
Tidligere i AMC's
The Walking Dead:
4
00:00:08,610 --> 00:00:11,709
Merle kan ikke være noen sted uten at folk
vender seg mot hverandre.
5
00:00:11,847 --> 00:00:13,183
Si farvel til din far for meg.
6
00:00:13,310 --> 00:00:16,041
Mener du det, Daryl?
7
00:00:16,219 --> 00:00:19,069
Vennene mine lever fremdeles og
vi skyter på hverandre?
8
00:00:19,188 --> 00:00:21,020
Dine venner drepte seks gode menn.
9
00:00:21,132 --> 00:00:23,173
- Vet du hva han gjorde mot henne?
- La det være!
10
00:00:23,282 --> 00:00:24,517
Vet du det?
11
00:00:24,616 --> 00:00:27,094
- Hva vil dere ha fra meg?
- Pappa?
12
00:00:27,430 --> 00:00:29,251
Hvorfor...
13
00:04:52,377 --> 00:04:56,797
Norsk tekst
Scorpieon
14
00:05:27,248 --> 00:05:29,550
Får jeg?
15
00:05:41,062 --> 00:05:44,063
Det var...-
16
00:05:45,764 --> 00:05:48,141
- litt av en tale du holdt.
17
00:05:48,269 --> 00:05:51,522
Det var nøyaktig det de trengte
å høre.
18
00:05:55,360 --> 00:05:57,411
Hva med fengselet?
19
00:05:57,412 --> 00:06:00,480
Så lenge de lar oss være i fred så
er de ingen problem.
20
00:06:01,583 --> 00:06:04,451
- Så det blir ingen hevn?
- Nei.
21
00:06:04,452 --> 00:06:08,589
- Hva kunne det gitt oss?
- Jeg er nødt til å treffe dem.
22
00:06:11,509 --> 00:06:14,628
Jeg trodde dette stedet kunne
være anderledes.
23
00:06:14,629 --> 00:06:17,381
Noe bedre.
24
00:06:19,300 --> 00:06:22,135
Jeg var nok ikke rette mann til det.
Jeg rotet det til.
25
00:06:24,889 --> 00:06:27,107
Jeg har gjort forferdelige ting.
26
00:06:28,693 --> 00:06:31,572
Jeg passer ikke til å lede disse folkene.
27
00:06:33,377 --> 00:06:35,189
Men det gjør du.
28
00:06:35,450 --> 00:06:40,070
De trenger ikke å bli terrorisert
Spessielt ikke fra deres egen leder.
29
00:06:40,071 --> 00:06:41,622
Så du abdiserer?
30
00:06:44,242 --> 00:06:49,661
Jeg trodde på at hvis jeg holdt henne
i livet lenge nok, ville Milton finne...
31
00:06:54,535 --> 00:06:57,004
Jeg trenger bare litt tid -
32
00:07:01,676 --> 00:07:03,977
- til å finne tilbake til meg selv.
33
00:07:05,813 --> 00:07:08,065
Så jeg skal vikariere for deg?
34
00:07:08,066 --> 00:07:11,435
Hvem ellers?
Milton? Martinez?
35
00:07:16,491 --> 00:07:19,776
Hvis du velger vennene dine i fengselet,
så skjønner jeg.
36
00:07:19,777 --> 00:07:22,562
Men disse mennesker har bruk for deg.
37
00:07:24,999 --> 00:07:26,595
Jeg...
38
00:07:28,270 --> 00:07:30,471
Vi trenger deg.
39
00:07:45,096 --> 00:07:48,039
Det finnes ikke annet her enn
mygg og maur.
40
00:07:48,884 --> 00:07:50,684
Tolmodighet, lillebror.
41
00:07:50,684 --> 00:07:54,995
Før eller senere vil det komme et
ekorn mot deg.
42
00:07:54,995 --> 00:07:57,609
Selv om det skulle skje, så
er det ikke mye mat i det.
43
00:07:58,547 --> 00:08:00,173
Mer enn ingenting.
44
00:08:01,269 --> 00:08:04,882
Det er større sjanse å finne noe i ett
av de husene vi gikk forbi.
45
00:08:04,882 --> 00:08:08,208
Er det noe de nye vennene dine
har lært deg?
46
00:08:08,209 --> 00:08:10,627
Hvordan man plyndrer?
47
00:08:12,497 --> 00:08:14,581
Vi har vært ute nå
i timesvis.
48
00:08:14,582 --> 00:08:18,135
Hvorfor finner vi ikke bare en bekk og
prøver å fange en fisk?
49
00:08:18,136 --> 00:08:21,755
Jeg tror du bare prøver å få meg
tilbake på veien igjen.
50
00:08:21,756 --> 00:08:24,458
- Få meg over til det fengselet
- Der er det ly.
51
00:08:24,459 --> 00:08:30,097
Mat. En potte å pisse i.
Det er ingen dum idè
52
00:08:30,098 --> 00:08:34,501
For deg kanskje.
Det blir i hvertfall ikke noe fest på meg.
53
00:08:36,838 --> 00:08:38,989
Alle vil venne seg til hverandre.
54
00:08:41,308 --> 00:08:43,160
De er alle sammen døde.
55
00:08:43,161 --> 00:08:47,698
- Det gjør ingen forskjell.
- Hvordan kan du være så sikker på det?
56
00:08:49,701 --> 00:08:52,986
Han holder sikkert en innflyttingsfest
akkurat nå -
57
00:08:52,987 --> 00:08:56,206
- der han skal begrave det som er igjen
av vennene dine.
58
00:08:59,043 --> 00:09:01,494
La oss fange litt fisk.
59
00:09:01,495 --> 00:09:03,496
Kom igjen.
60
00:09:10,054 --> 00:09:12,639
Sånn.
61
00:09:14,225 --> 00:09:16,143
Du sa at du fant
Tyreeses gruppe her?
62
00:09:16,144 --> 00:09:18,562
- Ja.
- Vi har sikret dette.
63
00:09:18,563 --> 00:09:21,481
Han trodde han kom seg gjennom her.
64
00:09:24,235 --> 00:09:26,653
Det betyr at det finnes
enda et brudd.
65
00:09:28,039 --> 00:09:31,575
- Greit.
- Hele forsiden av fengselet er usikret.
66
00:09:31,576 --> 00:09:33,180
Hvis zoombiene kommer seg inn -
67
00:09:33,180 --> 00:09:35,726
- vil det være en enkel sak
for en gruppe væpnede menn
68
00:09:35,726 --> 00:09:38,128
Hvorfor er vi så sikre på at
han vil angripe?
69
00:09:38,128 --> 00:09:40,200
Kanskje du har skremt han bort.
70
00:09:40,201 --> 00:09:45,872
Han hadde akvarier fylt med hoder
fra zombie og mennesker. Trofèer
71
00:09:47,163 --> 00:09:48,425
Han kommer.
72
00:09:48,426 --> 00:09:50,427
- Vi bør ta han nå.
- Hva?
73
00:09:50,428 --> 00:09:54,547
Han forventer det ikke.
Vi sniker oss inn å skyter han i hode.
74
00:09:54,548 --> 00:09:58,885
- Vi er ikke snikmordere
- Du vet hvor leiligheten hans er.
75
00:09:58,886 --> 00:10:00,905
Du og jeg kan avslutte det
i kveld.
76
00:10:01,711 --> 00:10:04,325
Jeg kan selv gjøre det.
77
00:10:08,329 --> 00:10:10,197
Javel.
78
00:10:10,198 --> 00:10:15,452
Han viste ikke at du kom sist,
og se hva som skjedde.
79
00:10:15,453 --> 00:10:20,040
Du ble nesten drept og Daryl ble
tatt til fange -
80
00:10:20,041 --> 00:10:22,909
- og du og Maggie
ble nesten henrettet.
81
00:10:22,910 --> 00:10:27,097
- Du kan ikke stoppe meg.
- Rick vil aldri tillate dette.
82
00:10:27,097 --> 00:10:29,933
Tror du virkelig at han er i stand
til å ta en slik avgjørelse?
83
00:10:29,934 --> 00:10:33,303
Tenk deg grundig om.
T-Dog mistet livet sitt her -
84
00:10:33,304 --> 00:10:35,439
- og det samme gjorde Lori.
De mennene som var her...
85
00:10:35,440 --> 00:10:37,441
Det er ikke verdt å ofre flere.
86
00:10:37,442 --> 00:10:40,440
Hva venter vi på?
Hvis han virkelig er på vei hit -
87
00:10:40,440 --> 00:10:41,953
burde vi ha dratt herfra allerede.
88
00:10:41,988 --> 00:10:44,430
- Dratt hvor?
- Vi levde der ute en hel vinter.
89
00:10:44,431 --> 00:10:49,002
Da du hadde to ben og vi ikke hadde en
baby som skriker hver fjerde time.
90
00:10:49,002 --> 00:10:52,405
- Vi kan ikke bli her.
- Vi kan ikke flykte.
91
00:11:06,574 --> 00:11:08,288
Vi blir her!
92
00:11:08,289 --> 00:11:12,625
Vi forsvarer stedet og tar
opp kampen.
93
00:11:14,479 --> 00:11:18,598
Carl. Vi to går ned i gravkammeret for
å finne ut hvor bruddet er.
94
00:11:18,599 --> 00:11:20,350
- Den er grei.
- Dere trenger hjelp!
95
00:11:20,351 --> 00:11:22,903
Nei. Hvis det skulle skje noe,
vil jeg at dere er her oppe.
96
00:11:26,440 --> 00:11:28,825
Hvem holder vakt?
97
00:11:31,162 --> 00:11:33,163
Fan og!
98
00:12:07,982 --> 00:12:09,733
Alfabølger.
99
00:12:09,734 --> 00:12:12,518
Jeg har prøvd å indusere
en meditativ tilstand.
100
00:12:12,519 --> 00:12:16,856
Jeg har hatt litt problemer...
Batteriet ditt er her.
101
00:12:24,326 --> 00:12:25,882
Se på denne jackpotten.
102
00:12:25,883 --> 00:12:27,533
Du har vært uvurderlig.
103
00:12:32,723 --> 00:12:35,375
Har du tenkt å bli værende?
104
00:12:37,711 --> 00:12:40,960
Tanken om å dra har
aldri streifet meg.
105
00:12:41,882 --> 00:12:44,434
Fint.
106
00:12:44,435 --> 00:12:49,856
Jeg regner med deg. Ikke bare pga din
ekspertise -
107
00:12:49,857 --> 00:12:52,659
- men jeg ser på deg som en venn.
108
00:12:52,660 --> 00:12:55,362
Takk.
109
00:12:55,363 --> 00:12:57,497
Jeg føler...
110
00:12:57,498 --> 00:12:59,616
det samme om deg.
111
00:12:59,617 --> 00:13:02,735
Jeg regnet også med Merle.
112
00:13:05,572 --> 00:13:08,908
Martinez er en god soldat.
113
00:13:08,909 --> 00:13:11,845
Han ville tatt en kule for meg hvis
det var nødvendig.
114
00:13:15,466 --> 00:13:17,467
Ville du det?
115
00:13:18,853 --> 00:13:23,056
Det ville jeg. Ja.
116
00:13:24,642 --> 00:13:26,759
Og Andrea?
117
00:13:28,262 --> 00:13:30,814
Jeg er ikke sikker på hvor hun har
sin lojalitet.
118
00:13:30,815 --> 00:13:37,180
Hennes tidligere forhold til Merle, hvor
kontroversielt det enn var kunne -
119
00:13:37,802 --> 00:13:39,272
- skape tvil.
120
00:13:39,273 --> 00:13:46,997
- Hold øye med henne for meg.
- Selvfølgelig.
121
00:13:58,784 --> 00:14:02,486
- Hvor er Martinez?
- Det vet jeg ikke.
122
00:14:02,487 --> 00:14:04,923
Har du sett han dra?
123
00:14:04,924 --> 00:14:09,010
- Ja.
- Hvem var han sammen med?
124
00:14:09,011 --> 00:14:11,095
Karen, det er i orden.
Du kan fortelle meg det.
125
00:14:11,096 --> 00:14:14,382
Jeg vet ikke noe.
126
00:14:18,387 --> 00:14:22,390
Milton! Stopp!
127
00:14:26,278 --> 00:14:28,646
Du skremte meg.
128
00:14:28,647 --> 00:14:31,516
- Hvor er han?
- Hvor er hvem?
129
00:14:31,517 --> 00:14:36,204
- Guvernøren
- Han er ute å løper.
130
00:14:36,205 --> 00:14:38,239
Var det et svar eller et spørsmål?
131
00:14:38,240 --> 00:14:41,192
Jeg er ikke helt sikker på
hvor han er.
132
00:14:41,193 --> 00:14:43,758
Altså er jeg ikke usikker på om det
var et svar eller et spørsmål.
133
00:14:43,758 --> 00:14:46,958
- Det var et svar.
- Hva mener du med "ute å løper"?
134
00:14:46,999 --> 00:14:49,367
Forsyninger vil være et godt valg
135
00:14:49,368 --> 00:14:51,302
Vi ble utslettet.
136
00:14:51,303 --> 00:14:56,557
Milton. Gi meg et spesifikt svar på et
spesifikt spørsmål. Hvor er Guvernøren?
137
00:14:56,558 --> 00:14:58,376
Ute å løper?
138
00:15:01,180 --> 00:15:03,714
Han kommer sikkert tilbake snart.
139
00:15:03,715 --> 00:15:06,601
Jeg er sikker på at han har det bra
hvis det er det du lurer på.
140
00:15:09,271 --> 00:15:13,107
- Gravene i kjelerommet er fulle.
- Den seksjonen er jo klarert.
141
00:15:13,108 --> 00:15:15,226
Der er masse zombier.
142
00:15:15,227 --> 00:15:17,612
Vi kaster bort tiden.
143
00:15:17,613 --> 00:15:21,232
Guvernøren er sansynligvis på tur
og vi er fanget her med zoombier.
144
00:15:21,233 --> 00:15:23,034
Vi er innesperret.
145
00:15:23,035 --> 00:15:25,953
For siste gang.
Det blir ikke på tale å flykte.
146
00:15:25,954 --> 00:15:30,125
Glenn, hvis gravene er fulle igjen
er det kun spørsmål om tid før de kommer inn hit
147
00:15:30,125 --> 00:15:31,342
Eller et gjerde gir etter.
148
00:15:31,343 --> 00:15:33,411
Hva om en av de hordene trenger
seg gjennom?
149
00:15:33,412 --> 00:15:35,129
Eller forskanser seg.
150
00:15:35,130 --> 00:15:39,583
- Det takler ikke vi alene.
- Greit.
151
00:15:39,584 --> 00:15:43,421
Vi er nødt til å spane på den andre
siden av fengselet.
152
00:15:43,422 --> 00:15:45,690
- Finne ut hva som skjer der.
- Vil du gå ut dit?
153
00:15:45,691 --> 00:15:47,859
- Ta en bil å gjøre det kjapt
- Jeg kjører.
154
00:15:47,860 --> 00:15:51,429
Nei, du blir her
og hjelper til med å lage barrikaderinger
155
00:15:51,430 --> 00:15:55,433
- Jeg tar med Maggie.
- Er du sikker på at hun kan klare det?
156
00:16:17,089 --> 00:16:19,057
Hvor har du vært?
157
00:16:26,231 --> 00:16:29,183
Vi er nødt til å finne ut hvordan
zombiene har klart å komme seg til gravkammeret.
158
00:16:35,741 --> 00:16:37,975
Skal vi snakke om dette?
159
00:16:41,864 --> 00:16:46,584
- Maggie, du er nødt til at snakke om det.
- Er jeg nødt? Eller er du?
160
00:16:48,537 --> 00:16:51,589
- Hva skal det bety?
- Hva er det du vil jeg skal si?
161
00:16:51,590 --> 00:16:56,108
Skal jeg si at han rev av meg klærne
og fikk meg til å stå forran ham?
162
00:16:56,995 --> 00:17:00,331
Han kom opp bak meg.
163
00:17:00,332 --> 00:17:03,501
Presset seg inn mot meg.
164
00:17:04,970 --> 00:17:07,838
Han hadde hendene sine overalt på meg
165
00:17:07,839 --> 00:17:11,476
Han dunket hode mitt og bøyde
meg over bordet.
166
00:17:14,179 --> 00:17:16,076
Begikk han...
167
00:17:16,782 --> 00:17:18,221
Voldtok meg?
168
00:17:21,510 --> 00:17:22,924
Nei.
169
00:17:26,041 --> 00:17:28,292
Nei.
170
00:17:29,528 --> 00:17:31,529
Har du det bedre nå?
171
00:17:33,165 --> 00:17:36,083
- Jeg prøver ikke å...
- Jeg hadde et valg.
172
00:17:36,084 --> 00:17:39,637
Hvis jeg ikke tok av meg skjorta,
ville han skjære av deg hånda.
173
00:17:39,638 --> 00:17:43,374
Jeg hørte gjennom veggen
at Merle banket deg sanseløs
174
00:17:45,710 --> 00:17:48,429
Hva kunne jeg gjøre?
175
00:17:50,983 --> 00:17:52,716
Jeg er lei for det.
176
00:17:57,189 --> 00:18:03,392
Gå din vei. Du fikk ditt svar.
Gå din vei.
177
00:18:21,129 --> 00:18:25,183
Vi forsterker dette med noe av
metallet fra hagen.
178
00:18:26,200 --> 00:18:28,391
Hvis noe skulle skje...
179
00:18:29,728 --> 00:18:31,564
dukk.
180
00:18:32,474 --> 00:18:34,258
Jeg håper ikke det skjer noe.
181
00:18:34,259 --> 00:18:36,477
Pistoler skremmer livet av meg.
182
00:18:38,030 --> 00:18:40,865
Jeg ranet en bensinstasjon
med en leketøyspistol.
183
00:18:40,866 --> 00:18:42,900
Jeg tok den ikke opp av lomma engang.
184
00:18:44,203 --> 00:18:46,704
Du sa at Oscar var tyven.
185
00:18:46,705 --> 00:18:49,040
At du skulle kjøpe medisin.
186
00:18:49,041 --> 00:18:51,909
Jeg ville ikke du skulle tro at jeg
var en voldelig mann.
187
00:18:51,910 --> 00:18:54,045
Hvis du forstår.
188
00:18:55,414 --> 00:18:57,215
Så det du sier...
189
00:18:57,216 --> 00:18:59,884
Er du her på grunn av en leketøyspistol?
190
00:18:59,885 --> 00:19:01,836
Nei, hør på dette.
191
00:19:01,837 --> 00:19:04,755
Neste dag fant politiet meg i
min brors hus.
192
00:19:04,756 --> 00:19:07,091
Jeg hadde fortsatt vannpistolen
i lomma.
193
00:19:09,094 --> 00:19:12,063
Jeg sverget på at det var det eneste
våpnet jeg hadde -
194
00:19:12,064 --> 00:19:15,399
- men de sa at noen umulig kunne være så
dum å slippe unna med det.
195
00:19:15,400 --> 00:19:17,635
Så de endevendte huset til broren min.
196
00:19:17,636 --> 00:19:19,237
og fant hans kaliber .38.
197
00:19:19,238 --> 00:19:21,239
De sa at den "matchet"
beskrivelsen."
198
00:19:21,240 --> 00:19:24,308
Der har du det:
Væpnet ran.
199
00:19:26,578 --> 00:19:30,081
For å si sannheten så vet jeg ikke engang hvordan
man bruker den dingsen.
200
00:19:32,117 --> 00:19:34,285
Så nå sier du sannheten?
201
00:19:34,286 --> 00:19:36,287
Ja, frue. Det gjør jeg.
202
00:19:38,257 --> 00:19:40,541
Den er fult ladd.
203
00:19:43,295 --> 00:19:45,129
La oss håpe at den forblir sånn.
204
00:19:45,130 --> 00:19:47,598
Du er litt av en dame.
205
00:19:57,509 --> 00:20:00,478
Det lukter som "Sawhatchee creek".
206
00:20:01,467 --> 00:20:02,613
Har vi ikke gått langt nok mod vest.
207
00:20:02,614 --> 00:20:04,949
Den elven der nede må
være Yellow Jacket.
208
00:20:04,950 --> 00:20:06,984
Er du helt grønn, gutt?
209
00:20:06,985 --> 00:20:09,570
Vi har aldri vært i nærheten
av Yellow Jacket.
210
00:20:09,571 --> 00:20:13,457
Vi gikk ikke mot vest. Bare litt sør.
Det er hva jeg tror.
211
00:20:14,793 --> 00:20:17,128
Vet du, hva jeg tror?
212
00:20:17,129 --> 00:20:19,664
Jeg har kanskje mistet hånden min -
213
00:20:19,665 --> 00:20:23,150
- men du har vist mistet retningssansen
- Ja, vi får se.
214
00:20:23,635 --> 00:20:25,303
Hva vil du vedde?
215
00:20:25,304 --> 00:20:27,471
Jeg vil ikke vedde noe.
216
00:20:27,472 --> 00:20:29,423
Det er jo bare litt vann.
217
00:20:29,424 --> 00:20:31,425
Hvorfor skal alt være konkuranse
for deg bestandig.
218
00:20:31,426 --> 00:20:33,477
Rolig nå, lillebror.
219
00:20:33,478 --> 00:20:35,713
Jeg prøver bare å ha det litt
morsomt.
220
00:20:35,714 --> 00:20:37,515
Ingen grunn til å bli så
oppjaget.
221
00:20:37,516 --> 00:20:40,267
Hørte du det?
222
00:20:40,268 --> 00:20:43,104
Ja, det er noen ville dyr som
blir ville.
223
00:20:43,105 --> 00:20:45,856
- Nei, det er en baby.
- Hallo!
224
00:20:45,857 --> 00:20:48,326
Hvorfor ikke bare pisse i øret mitt
og fortell meg at det regner.
225
00:20:48,327 --> 00:20:50,778
Det er lyden av et par villhunder.
226
00:20:50,779 --> 00:20:53,180
- som er i gang med en kjærlighetsakt.
Skjønner du hva jeg mener?
227
00:21:02,207 --> 00:21:04,875
Hallo!
Hopp!
228
00:21:07,929 --> 00:21:10,047
Hva?
229
00:21:10,048 --> 00:21:12,216
Hei. Jeg kaster ikke bort kuler
230
00:21:12,217 --> 00:21:14,969
- på et par fremmede, som aldri har
laget et måltid til meg engang -
231
00:21:14,970 --> 00:21:18,337
- eller gledet lillemann.
Det er min politikk.
232
00:21:18,337 --> 00:21:20,512
Du gjør klokt i å gjøre det samme bror.
233
00:21:59,558 --> 00:22:01,476
Kom igjen mann..
Jeg prøver å hjelpe deg.
234
00:22:01,477 --> 00:22:02,644
Dekk meg.
235
00:22:41,383 --> 00:22:44,051
- kakle kakle.
- Snakk engelsk.
236
00:23:29,431 --> 00:23:31,983
Rolig nå, bønnestengel.
237
00:23:31,984 --> 00:23:34,769
Det er ikke slik man sier takk.
238
00:23:41,555 --> 00:23:43,517
La dem gå.
239
00:23:45,291 --> 00:23:46,513
Nei.
240
00:23:46,715 --> 00:23:49,617
Det minste de kan gjøre er
å gi oss -
241
00:23:49,618 --> 00:23:52,286
- en enchilada eller noe, ikke sant?
242
00:23:52,287 --> 00:23:55,056
Rolig nå, seniorita
243
00:23:55,057 --> 00:23:58,125
Dette skal gå bra.
244
00:23:59,916 --> 00:24:00,895
Hei!
245
00:24:14,113 --> 00:24:15,492
Ut av bilen.
246
00:24:16,178 --> 00:24:18,945
Jeg vet at du ikke snakker
til meg, bror.
247
00:24:20,498 --> 00:24:22,749
Sett dere inn i bilen din og kom
dere vekk herfra!
248
00:24:22,750 --> 00:24:24,418
Inn i bilen.
249
00:25:05,577 --> 00:25:07,745
Hva fan er det du gjør når du peker
den tingen mot meg?
250
00:25:07,746 --> 00:25:09,696
De var redde.
251
00:25:09,697 --> 00:25:11,332
De var uhøflige, det var det de var.
252
00:25:11,333 --> 00:25:13,200
Uhøflige og viste ingen tegn på
takknemelighet.
253
00:25:13,201 --> 00:25:14,969
De skyldte oss ingenting.
254
00:25:14,970 --> 00:25:17,087
Hjelper du folk bare fordi du har
et godt hjerte?
255
00:25:17,088 --> 00:25:19,373
Selv om du må dø av det?
256
00:25:19,374 --> 00:25:22,343
- Er det noe sheriff Rick har lært deg?
- Det var en baby der!
257
00:25:22,344 --> 00:25:25,379
Så i motsatt fall så ville du overlatt
dem til zombierne?
258
00:25:25,380 --> 00:25:28,983
Jeg kom tilbake for å hente deg.
Du var ikke der!
259
00:25:28,984 --> 00:25:31,917
Jeg kuttet ikke av deg armen.
Det gjorde du selv.
260
00:25:31,917 --> 00:25:33,788
Lenge før de låste deg fast på det taket
261
00:25:33,789 --> 00:25:35,256
Du ba om det.
262
00:25:38,493 --> 00:25:41,963
Vet du hva jeg syns er morsomt?
263
00:25:41,964 --> 00:25:45,099
Du og sheriff Rick er som dette nå.
264
00:25:45,100 --> 00:25:47,001
Enig?
265
00:25:47,002 --> 00:25:48,803
Jeg vedder en krone og en
gullfiolin på at -
266
00:25:48,804 --> 00:25:50,771
- at du aldri har fortalt ham -
267
00:25:50,772 --> 00:25:52,640
- at vi la planer om å robbe den leiren hva?
268
00:25:52,641 --> 00:25:54,942
Det skjedde ikke.
269
00:25:54,943 --> 00:25:57,278
Det gjorde ikke det.
Fordi jeg var ikke der for å hjelpe deg.
270
00:25:57,279 --> 00:25:59,346
Som da vi var barn, hva?
271
00:25:59,347 --> 00:26:01,682
- Hvem forlot hvem den gangen?
- Hva?
272
00:26:01,683 --> 00:26:04,068
Er det derfor jeg mistet hånden min?
273
00:26:04,069 --> 00:26:06,737
Du mistet hånden din fordi du er
en stor tosk.
274
00:26:06,738 --> 00:26:08,406
Du vet ikke...
275
00:26:17,699 --> 00:26:19,967
Jeg visste ikke at han...
276
00:26:19,968 --> 00:26:22,202
Det gjorde han.
277
00:26:22,203 --> 00:26:24,538
Han gjorde det samme mot deg.
278
00:26:25,525 --> 00:26:27,041
Derfor du forlot først.
279
00:26:28,343 --> 00:26:30,544
Det var jeg nødt til.
280
00:26:30,545 --> 00:26:33,047
Ellers ville jeg ha drept ham.
281
00:26:33,048 --> 00:26:35,683
Hvor skal du?
282
00:26:35,684 --> 00:26:38,603
- Tilbake der jeg hører hjemme.
- Jeg kan ikke dra sammen med deg.
283
00:26:41,387 --> 00:26:43,357
Jeg prøvde å drepe den svarte djevelen.
284
00:26:43,358 --> 00:26:46,393
Var nær å drepe den kinesiske gutten.
285
00:26:46,394 --> 00:26:48,446
Han er koreaner.
286
00:26:48,447 --> 00:26:50,948
Hva så?
287
00:26:50,949 --> 00:26:54,168
Det spiller ingen rolle.
Jeg kan bare ikke dra sammen med deg.
288
00:26:55,837 --> 00:26:58,739
Kanskje det er meg som går -
289
00:27:00,208 --> 00:27:02,910
- Men det er du som bare forlater...
igjen.
290
00:27:20,028 --> 00:27:22,112
Faen.
291
00:27:23,645 --> 00:27:24,818
Glenn!
292
00:27:26,240 --> 00:27:28,641
Glenn!
293
00:27:42,122 --> 00:27:44,958
Du drar ikke tilbake til Woodbury,
gjør du?
294
00:27:46,293 --> 00:27:48,595
Nei
295
00:27:48,596 --> 00:27:51,764
Jeg skal bare utenfor.
296
00:27:51,765 --> 00:27:53,666
- Jeg blir med deg.
- Jeg klarer meg.
297
00:27:53,667 --> 00:27:56,168
Helt alene?
298
00:27:56,169 --> 00:27:59,305
Hvordan kan du på noen måte tro
at det er en god idè
299
00:27:59,306 --> 00:28:01,975
Jeg kan ikke bare sitte på hendene mine
300
00:28:01,976 --> 00:28:04,394
Du var ute for å lete etter
morsmelkerstatning -
301
00:28:04,395 --> 00:28:06,479
- og ble mørbanket -
302
00:28:06,480 --> 00:28:08,448
- Maggie ble angrepet.
- Sier du at det var min skyld?
303
00:28:08,449 --> 00:28:10,182
- Nei.
- Jeg gjorde det jeg kunne.
304
00:28:10,183 --> 00:28:11,784
Det vet jeg at du gjorde.
305
00:28:11,785 --> 00:28:13,653
Det gjorde Maggie også.
306
00:28:13,654 --> 00:28:15,521
Hun er en av to personer -
307
00:28:15,522 --> 00:28:18,625
- som betyr mest for meg i verden.
308
00:28:18,626 --> 00:28:21,527
Jeg stoler på deg ved hennes liv.
309
00:28:21,528 --> 00:28:23,913
Det gjør jeg fortsatt.
310
00:28:23,914 --> 00:28:27,500
Det raseriet ditt vil
komme til å drepe deg.
311
00:28:29,336 --> 00:28:32,705
Nå som Daryl er borte
og Rick vandrer rundt i Crazytown -
312
00:28:32,706 --> 00:28:34,340
- er jeg nestkommanderende.
313
00:28:40,064 --> 00:28:42,398
Hva er det du vil bevise?
314
00:29:31,148 --> 00:29:33,432
Hun er sulten.
315
00:29:35,769 --> 00:29:37,403
Kan du hjelpe meg med å gi
henne mat?
316
00:29:37,404 --> 00:29:39,906
Jeg vil lage noe mat til far.
317
00:29:53,921 --> 00:29:55,955
Her.
318
00:30:03,230 --> 00:30:06,632
Bare hold flasken sånn.
319
00:30:06,633 --> 00:30:09,235
Ellers får hun luft i magen.
320
00:30:11,405 --> 00:30:13,406
Skjønner.
321
00:30:28,756 --> 00:30:30,757
Ta denne.
322
00:30:43,270 --> 00:30:45,504
Rick.
323
00:30:54,281 --> 00:30:56,282
Rick.
324
00:31:01,955 --> 00:31:04,290
Rick.
325
00:31:32,102 --> 00:31:34,771
Du vet at jeg ville ikke ha humpet ned
hele denne veien -
326
00:31:34,772 --> 00:31:36,956
- hvis det ikke var viktig.
327
00:31:37,157 --> 00:31:40,443
Kommer du snart tilbake?
328
00:31:42,112 --> 00:31:44,564
Glenn er på krigsstien.
329
00:31:44,565 --> 00:31:48,451
Uansett hvor smart han er, så
kan han ikke ta plassen din.
330
00:31:48,452 --> 00:31:50,470
Han er altfor uforsiktig
331
00:31:51,738 --> 00:31:54,573
Vi trenger deg nå, mer enn noensinne.
332
00:31:54,574 --> 00:31:57,043
Hvis du er så bekymret for ham -
333
00:31:57,044 --> 00:31:59,879
- så kan jo DU lede.
334
00:31:59,880 --> 00:32:02,882
Hva gjør du her ute?
335
00:32:05,135 --> 00:32:07,687
Jeg...
336
00:32:07,688 --> 00:32:10,139
Jeg har vært...
337
00:32:12,526 --> 00:32:14,436
Jeg har fått...
338
00:32:15,570 --> 00:32:18,126
ting....her ute.
339
00:32:18,095 --> 00:32:20,066
Ting...
340
00:32:20,067 --> 00:32:23,236
Hvor mye mer tid trenger du?
341
00:32:23,237 --> 00:32:26,438
Det vet jeg ikke.
342
00:32:30,644 --> 00:32:33,246
Er det noe jeg kan hjelpe deg med?
343
00:32:45,893 --> 00:32:47,793
Jeg så noe.
344
00:32:59,606 --> 00:33:01,807
Lori.
345
00:33:01,808 --> 00:33:03,743
Jeg så Lor...
346
00:33:03,744 --> 00:33:06,145
Jeg ser Lori.
347
00:33:09,032 --> 00:33:11,817
Jeg vet at det virkelig
ikke er henne
348
00:33:14,087 --> 00:33:16,122
Men det må være en grunn.
349
00:33:17,958 --> 00:33:21,594
Det må bety ett eller annet.
350
00:33:22,829 --> 00:33:25,198
Var det henne i telefonen?
351
00:33:25,199 --> 00:33:27,666
Ja.
352
00:33:27,667 --> 00:33:29,719
Shane også.
353
00:33:29,720 --> 00:33:32,338
Og byen.
354
00:33:34,308 --> 00:33:36,409
Ser du dem nå?
355
00:33:41,648 --> 00:33:44,217
Leter du etter dem?
356
00:33:44,218 --> 00:33:47,320
Jeg venter.
357
00:33:47,321 --> 00:33:49,622
På hva?
358
00:33:49,623 --> 00:33:52,959
Det vet jeg ikke.
Noe.
359
00:33:54,494 --> 00:33:57,330
Det er et svar.
360
00:33:57,331 --> 00:34:00,499
Jeg vet at det ikke gir noen mening.
361
00:34:00,500 --> 00:34:02,701
Jo, det kan gi en mening.
362
00:34:02,702 --> 00:34:06,839
Jeg mener, jeg tror det er på tide
at det gir mening.
363
00:34:06,840 --> 00:34:08,341
Rick...
364
00:34:08,342 --> 00:34:10,209
Kom inn hit.
365
00:34:10,210 --> 00:34:12,478
Du trenger å hvile deg.
366
00:34:15,282 --> 00:34:17,733
Det er ikke trygt der ute.
367
00:34:23,273 --> 00:34:25,891
Jeg kan ikke.
Jeg kan ikke.
368
00:34:48,382 --> 00:34:50,967
Stresset begynner å knekke Rick?
369
00:34:50,968 --> 00:34:52,351
Klandrer du ham?
370
00:34:52,352 --> 00:34:54,520
Neida. Slett ikke.
371
00:34:54,521 --> 00:34:57,640
Jeg har sett mange menn bryte
sammen her inne.
372
00:34:57,641 --> 00:34:59,859
Ikke meg.
373
00:34:59,860 --> 00:35:02,945
Jeg fikk det bedre etter jeg satt inne.
374
00:35:02,946 --> 00:35:06,148
Ting ga mer mening.
375
00:35:06,149 --> 00:35:07,700
Der var det regler.
376
00:35:07,701 --> 00:35:09,749
Livet var mer...
377
00:35:10,236 --> 00:35:11,914
enklere.
378
00:35:14,412 --> 00:35:16,409
Savnet du ikke broren din?
379
00:35:16,410 --> 00:35:18,544
Broren min?
380
00:35:18,545 --> 00:35:20,079
Ikke helvete.
381
00:35:20,080 --> 00:35:21,947
Han hadde et stort pengeproblem
382
00:35:21,948 --> 00:35:24,500
- Hva slags problem?
- Han ville ikke involvere noen.
383
00:35:26,619 --> 00:35:27,920
En gang da den dritsekken....
384
00:36:59,077 --> 00:36:59,520
Beth.
385
00:37:01,189 --> 00:37:04,058
Her!
386
00:37:08,363 --> 00:37:09,663
Carol, løp.
387
00:39:17,008 --> 00:39:19,226
Løp, Hershel.
Kom deg vekk derfra.
388
00:41:32,126 --> 00:41:33,794
- Er du i orden?
- Ja, skatt.
389
00:42:40,474 --> 00:42:43,841
Norsk tekst
Scorpieon