1
00:00:00,020 --> 00:00:04,100
När de skriver historia om farsoten,
så skriver de om Woodbury.
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,500
- Vi höll ut.
- Tidigare i "The Walking Dead"...
3
00:00:08,610 --> 00:00:11,700
Merle kommer att driva alla
till vansinne.
4
00:00:11,847 --> 00:00:16,100
- Hälsa farsgubben från mig.
- Menar du allvar? Daryl?
5
00:00:16,219 --> 00:00:20,900
- De lever och vi skjuter på varann?
- Dina vänner sköt sex bra människor.
6
00:00:21,132 --> 00:00:24,500
- Vet du vad han gjorde med henne?!
- Låt det vara!
7
00:00:24,616 --> 00:00:29,851
Vad vill du ha av mig?
Varför är du...nej.
8
00:04:52,000 --> 00:04:57,000
Översättare:
Incubator och Simontax
9
00:04:57,800 --> 00:05:02,800
www.Undertexter.se
- Vi har alltid nya texter!
10
00:05:27,848 --> 00:05:29,950
Får jag komma in?
11
00:05:41,600 --> 00:05:44,480
Det var...
12
00:05:45,200 --> 00:05:48,800
...ett bra tal du höll.
13
00:05:48,900 --> 00:05:52,522
Det var precis vad de behövde höra.
14
00:05:56,000 --> 00:06:01,499
- Fängelset då?
- Lämnar de oss ifred är det lugnt.
15
00:06:01,883 --> 00:06:07,000
- Ingen hämndaktion?
- Nej. Vad skulle det leda till?
16
00:06:07,100 --> 00:06:09,589
Jag måste träffa dem.
17
00:06:12,200 --> 00:06:17,999
Jag trodde att det här stället
kunde bli ett bättre ställe.
18
00:06:19,300 --> 00:06:23,900
Jag var inte beredd och gjorde bort mig.
19
00:06:25,600 --> 00:06:28,107
Jag har gjort hemska saker...
20
00:06:28,999 --> 00:06:33,400
...jag passar inte att
leda de här människorna.
21
00:06:33,500 --> 00:06:36,350
Men det är du.
22
00:06:36,600 --> 00:06:39,800
De behöver inte bli terroriserade.
Definitivt inte av deras egna ledare.
23
00:06:39,900 --> 00:06:42,999
Avsäger du dig ledarskapet?
24
00:06:44,800 --> 00:06:50,400
Hade jag kunnat hålla henne vid liv
hade Milton kommit på ett sätt att...
25
00:06:54,900 --> 00:06:57,504
Jag behöver bara tid...
26
00:07:02,200 --> 00:07:04,577
...för att samla mig.
27
00:07:06,200 --> 00:07:12,435
- Vill du att jag tar din plats?
- Vem kan annars? Milton? Martinez?
28
00:07:17,000 --> 00:07:20,600
Jag förstår om du väljer dina
vänner i fängelset, men...
29
00:07:20,700 --> 00:07:23,562
...de här människorna behöver dig.
30
00:07:25,700 --> 00:07:30,400
Jag...vi behöver dig.
31
00:07:44,900 --> 00:07:50,800
- Det är bara småkryp här ute.
- Tålamod, lillebror.
32
00:07:50,900 --> 00:07:54,900
Förr eller senare
hoppar nog en ekorre förbi.
33
00:07:55,000 --> 00:07:59,999
- Det är inte mycket till mat.
- Mer än ingenting.
34
00:08:01,269 --> 00:08:04,600
Jag går hellre igenom
husen vi passerade.
35
00:08:04,700 --> 00:08:08,700
Är det vad dina nya vänner lärt dig?
36
00:08:08,800 --> 00:08:11,627
Hur man plundrar?
37
00:08:12,800 --> 00:08:14,900
Vi har varit här i flera timmar.
38
00:08:15,000 --> 00:08:18,400
Vi kan väl leta reda på en
bäck och försöka fiska?
39
00:08:18,500 --> 00:08:21,600
Du försöker nog bara
att få mig till vägen igen.
40
00:08:21,756 --> 00:08:25,100
- Till fängelset.
- De har tak över huvudet.
41
00:08:25,200 --> 00:08:30,400
Mat. En potta att pissa i.
Det kanske inte är så dumt ändå.
42
00:08:30,500 --> 00:08:35,499
För dig, kanske.
Det blir inte speciellt kul för mig.
43
00:08:37,300 --> 00:08:39,999
Alla vänjer sig vid varandra.
44
00:08:41,800 --> 00:08:48,698
- Alla är döda. Det gör ingen skillnad.
- Hur kan du vara så säker?
45
00:08:49,701 --> 00:08:53,900
Nu har han säkert inflyttningsfest...
46
00:08:54,000 --> 00:08:58,206
...där han kommer att begrava
vad som är kvar av dina vänner.
47
00:08:59,400 --> 00:09:03,496
Vi går och fiskar.
Kom igen.
48
00:09:10,054 --> 00:09:12,639
Då så...
49
00:09:14,225 --> 00:09:19,300
Hittade du Tyreese grupp här?
Vi säkrade det här området.
50
00:09:19,500 --> 00:09:22,481
Han trodde de kom härigenom.
51
00:09:24,800 --> 00:09:27,900
Då har de tagit sig
in på ett ställe till.
52
00:09:28,039 --> 00:09:31,800
Hela framsidan av
fängelset är blottlagd.
53
00:09:31,900 --> 00:09:34,900
Kommer det in zombier är det
lugnt för en grupp beväpnade män.
54
00:09:35,046 --> 00:09:40,400
Hur kan vi veta att han ska anfalla oss?
Du kanske skrämde honom.
55
00:09:40,500 --> 00:09:46,500
Han hade akvarier fulla av huvuden.
Zombier och människor. Troféer.
56
00:09:46,900 --> 00:09:50,400
- Han kommer.
- Vi borde anfalla honom nu.
57
00:09:50,500 --> 00:09:54,400
Han förväntar sig inte det.
Vi smyger in och dödar honom.
58
00:09:54,548 --> 00:09:58,700
- Vi är inga lönnmördare.
- Du vet var hans lägenhet ligger.
59
00:09:58,886 --> 00:10:01,900
Vi kan göra slut på det här ikväll.
60
00:10:02,106 --> 00:10:04,991
Jag gör det själv.
61
00:10:10,198 --> 00:10:13,400
Han visste inte att du
skulle komma förra gången...
62
00:10:13,500 --> 00:10:18,100
...och se vad som hände.
Du dödades nästan.
63
00:10:18,200 --> 00:10:23,400
Daryl blev tillfångatagen.
Du och Maggie blev nästan avrättade.
64
00:10:23,500 --> 00:10:27,600
- Du kan inte hindra mig.
- Rick skulle aldrig tillåta det här.
65
00:10:27,700 --> 00:10:29,900
Tror du han kan bestämma det?
66
00:10:30,000 --> 00:10:33,200
Tänk igenom det noga.
T-Dog dog här.
67
00:10:33,304 --> 00:10:37,800
Lori också. Männen som var här.
Det är meningslöst att döda.
68
00:10:37,900 --> 00:10:41,800
Är han på väg borde
vi redan vara härifrån.
69
00:10:41,929 --> 00:10:44,300
Vi levde på flykt hela vintern.
70
00:10:44,431 --> 00:10:48,600
När du hade två ben och ingen
baby som lockade till sig zombier.
71
00:10:48,700 --> 00:10:52,905
- Här kan vi inte stanna.
- Vi kan inte fly.
72
00:11:05,200 --> 00:11:11,000
Vi stannar.
Vi ska försvara det här stället.
73
00:11:11,300 --> 00:11:13,625
Vi måste visa att vi menar allvar.
74
00:11:14,999 --> 00:11:18,600
Vi går ner till källarvalven, Carl.
Vi måste veta var de kommer in.
75
00:11:18,700 --> 00:11:23,903
- Ni kommer att behöva hjälp.
- Händer det nåt behöver jag er här.
76
00:11:27,650 --> 00:11:29,825
Vem har vakten?
77
00:11:31,762 --> 00:11:33,999
Fan också!
78
00:12:08,100 --> 00:12:13,000
Alfavågor. Jag försökte
framkalla ett meditativt tillstånd.
79
00:12:13,100 --> 00:12:17,856
Jag har haft problem.
Ditt batteri är här borta.
80
00:12:22,663 --> 00:12:28,533
- Kolla in den här storvinsten.
- Du har varit ovärderlig.
81
00:12:33,300 --> 00:12:35,975
Tänker du stanna?
82
00:12:38,100 --> 00:12:41,600
Tanken att ge mig av
har aldrig slagit mig.
83
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
Bra.
84
00:12:44,600 --> 00:12:50,600
För jag räknar med dig.
Och inte bara för dina kunskaper...
85
00:12:50,700 --> 00:12:57,398
- Jag ser dig som en vän.
- Tack så mycket. Jag känner mig...
86
00:12:58,300 --> 00:13:03,335
-...jag också.
- Jag räknade med Merle också.
87
00:13:05,999 --> 00:13:12,845
Martinez är en bra soldat.
Han skulle ta en kula för min skull.
88
00:13:16,222 --> 00:13:18,555
Skulle du göra det?
89
00:13:18,853 --> 00:13:23,056
Ja, det skulle jag.
90
00:13:24,999 --> 00:13:27,159
Och Andrea?
91
00:13:28,462 --> 00:13:31,200
Jag vet inte vad hon tycker och tänker.
92
00:13:31,300 --> 00:13:39,300
Med tanke på hennes tidigare
agerande finns det skäl att tvivla.
93
00:13:39,800 --> 00:13:42,525
Håll koll på henne åt mig.
94
00:13:45,345 --> 00:13:47,597
Självklart.
95
00:13:59,500 --> 00:14:03,100
- Var är Martinez?
- Jag vet inte.
96
00:14:03,200 --> 00:14:06,300
- Såg du honom ge sig av?
- Ja.
97
00:14:06,400 --> 00:14:11,200
Vem var han med?
Du kan berätta för mig, Karen.
98
00:14:11,400 --> 00:14:14,382
Jag vet ingenting.
99
00:14:18,887 --> 00:14:22,390
Stanna, Milton!
100
00:14:26,650 --> 00:14:30,082
- Du skrämde mig.
- Var är han?
101
00:14:30,300 --> 00:14:33,500
- Vem då?
- Guvernören.
102
00:14:33,600 --> 00:14:38,300
- Han är ute på ett ärende?
- Är det ett svar eller en fråga?
103
00:14:38,400 --> 00:14:41,093
Jag är inte säker på...var han är.
104
00:14:41,193 --> 00:14:44,600
Inte huruvida det var en fråga
eller ett svar. Det var ett svar.
105
00:14:44,700 --> 00:14:47,200
Vad menar du med ärende?
106
00:14:47,300 --> 00:14:50,800
Jag skulle gissa på proviant.
Vi har slut på det.
107
00:14:50,900 --> 00:14:57,100
Kan du svara mig på frågan:
Var är guvernören?
108
00:14:57,200 --> 00:14:59,376
På ett ärende?
109
00:15:01,600 --> 00:15:07,601
Han kommer tillbaka snart.
Han mår nog bra om du är orolig.
110
00:15:09,300 --> 00:15:13,300
- Valven utanför pannrummet är fyllda.
- Hela sektionen rensades.
111
00:15:13,400 --> 00:15:17,500
- Det kommer in zombier hela tiden.
- Vi ödslar tid.
112
00:15:17,613 --> 00:15:21,100
Guvernören är förmodligen på väg
och vi är fast här inne med zombier.
113
00:15:21,233 --> 00:15:25,800
- Vi har ingenstans att ta vägen.
- För sista gången: Fly är uteslutet.
114
00:15:25,954 --> 00:15:29,700
Om källarvalven fylls igen är det
bara en tidsfråga innan de når hit.
115
00:15:29,800 --> 00:15:33,700
- Eller tills stängslet ger vika.
- Vad gör vi om en flock passerar?
116
00:15:33,800 --> 00:15:38,700
- Eller om de stannar här?
- Det klarar vi inte när vi är så få.
117
00:15:40,400 --> 00:15:43,600
Vi måste kolla den
bortre delen av fängelset.
118
00:15:43,700 --> 00:15:47,100
Ta reda på vad som händer.
Vi tar en bil så går det fort.
119
00:15:47,200 --> 00:15:51,400
- Jag kör.
- Nej, hjälp till med barrikaderingen.
120
00:15:51,500 --> 00:15:56,433
- Jag tar med mig Maggie.
- Är du säker på att hon vill det?
121
00:16:17,600 --> 00:16:19,999
Var har du varit?
122
00:16:26,550 --> 00:16:31,183
Vi måste ta reda på hur
zombierna tar sig in i källarvalven.
123
00:16:36,300 --> 00:16:38,975
Ska vi prata om det här?
124
00:16:42,500 --> 00:16:47,599
- Du måste prata om det, Maggie.
- Gör jag? Eller vill du det?
125
00:16:48,737 --> 00:16:52,100
- Vad menar du med det?
- Vad ska jag säga?
126
00:16:52,200 --> 00:16:56,600
Vill du att jag ska säga att
han tvingade av mig kläderna?
127
00:16:57,500 --> 00:17:01,000
Han kom upp bakom mig...
128
00:17:01,100 --> 00:17:03,999
...tryckte sig mot mig...
129
00:17:05,300 --> 00:17:08,000
...och tog på min kropp.
130
00:17:08,100 --> 00:17:12,999
Han tvingade ner mig
och böjde mig över ett bord.
131
00:17:14,400 --> 00:17:16,600
Lyckades han...
132
00:17:16,900 --> 00:17:18,999
Våldta mig?
133
00:17:21,800 --> 00:17:23,937
Nej.
134
00:17:26,650 --> 00:17:28,892
Nej.
135
00:17:29,800 --> 00:17:32,329
Mår du bättre?
136
00:17:33,465 --> 00:17:36,200
- Jag försöker inte att...
- Jag hade ett val.
137
00:17:36,300 --> 00:17:40,500
Antingen tog jag av min tröja
eller så hade han kapat din hand.
138
00:17:40,600 --> 00:17:44,974
Jag hörde när Merle spöade
skiten ur dig i det andra rummet.
139
00:17:46,200 --> 00:17:48,429
Vad hade jag för val?
140
00:17:51,200 --> 00:17:53,316
Jag är ledsen.
141
00:17:57,400 --> 00:18:03,394
Gå härifrån.
Du fick ditt svar.
142
00:18:21,999 --> 00:18:26,200
Vi förstärker med
bordsskivor från gårdsplanen.
143
00:18:26,300 --> 00:18:31,421
Händer det nåt får vi ducka.
144
00:18:32,574 --> 00:18:37,477
Jag hoppas ingenting händer.
Jag är livrädd för vapen.
145
00:18:38,030 --> 00:18:43,600
Jag rånade en bensinstation
med en leksakspistol.
146
00:18:44,480 --> 00:18:49,300
Du sa att Oscar var tjuven.
Att du satt inne för läkemedel.
147
00:18:49,450 --> 00:18:54,045
Jag ville inte att ni skulle tro
att jag var våldsam, om du fattar.
148
00:18:56,470 --> 00:18:59,785
Så är du här för ett leksaksvapen?
149
00:18:59,885 --> 00:19:04,950
Nej, hör på. Dagen därpå hittade
snutarna mig i min brors hem.
150
00:19:05,050 --> 00:19:08,152
Fortfarande med vattenpistolen i fickan.
151
00:19:09,200 --> 00:19:15,300
Jag svor att jag bara hade den,
men de sa att ingen kunde vara så dum.
152
00:19:15,400 --> 00:19:19,138
Så de vände upp och ner på brorsans hem
och fann hans 38:a.
153
00:19:19,238 --> 00:19:24,808
Sa att det "matchade beskrivningen".
Alltså...väpnat rån.
154
00:19:26,800 --> 00:19:31,183
Sanningen att säga vet jag inte ens
hur man använder den här.
155
00:19:31,980 --> 00:19:36,400
- Är det sanningen som gäller?
- Ja, så är det.
156
00:19:39,160 --> 00:19:41,561
Den är fulladdad.
157
00:19:43,800 --> 00:19:47,398
- Hoppas den förblir så.
- Du vet vad du pysslar med.
158
00:19:58,200 --> 00:20:00,979
Luktar som Sawhatchee Creek.
159
00:20:01,450 --> 00:20:05,450
Vi är inte så långt västerut. Där är
en flod, det måste vara Yellow Jacket.
160
00:20:05,550 --> 00:20:10,375
Har du fått knäpp?
Vi är inte ens i närheten.
161
00:20:10,475 --> 00:20:14,957
Vi gick inte västerut, utan söderut.
Det är vad jag tror.
162
00:20:15,770 --> 00:20:21,370
Vet du vad? Visst har jag förlorat
handen men du har tappat riktningen.
163
00:20:21,470 --> 00:20:24,150
Ja, vi får se.
164
00:20:24,250 --> 00:20:27,670
- Ska vi slå vad?
- Jag slår inte vad.
165
00:20:27,770 --> 00:20:31,460
Bara en vattensamling.
Varför måste allt vara en tävling?
166
00:20:31,560 --> 00:20:35,780
Ta det lugnt, lillebror.
Försöker bara ha lite skoj.
167
00:20:35,880 --> 00:20:39,316
- Du behöver inte jaga upp dig.
- Hörde du?
168
00:20:40,700 --> 00:20:44,934
- Vilda djur som går loss.
- Det är en baby.
169
00:20:45,300 --> 00:20:48,750
Pissa i örat på mig och säg
att det regnar också.
170
00:20:48,850 --> 00:20:54,279
Det där låter som niggrer som älskar,
skönt och häftigt, fattar du?
171
00:20:56,835 --> 00:21:00,935
De kommer! Vad ska jag göra?
172
00:21:04,350 --> 00:21:06,350
Hoppa!
173
00:21:11,090 --> 00:21:16,255
Jag har aldrig slösat kulor på folk som
inte gett mig mat eller grattat mig.
174
00:21:16,900 --> 00:21:21,112
Det är min stil.
Gör likadant, brorsan.
175
00:21:26,400 --> 00:21:28,700
Sätt fart!
176
00:21:35,382 --> 00:21:37,817
Heliga María, full av nåd...
177
00:21:43,990 --> 00:21:47,061
Nej! Hjälp mig!
178
00:22:00,158 --> 00:22:03,244
Kom igen! Jag hjälper er.
Täck mig.
179
00:22:05,156 --> 00:22:07,508
Bakom dig! Se upp!
180
00:22:10,451 --> 00:22:13,004
Herren är med dig...
181
00:22:33,000 --> 00:22:36,410
Jag täcker dig, Daryl!
182
00:22:38,580 --> 00:22:40,580
Stick!
183
00:22:41,300 --> 00:22:43,880
- Rör du min fru dödar jag dig.
- Tala engelska.
184
00:22:43,980 --> 00:22:46,055
Jag förstår inte!
185
00:22:51,456 --> 00:22:53,682
Döda honom!
186
00:22:55,300 --> 00:22:59,867
- Pappa.
- Iväg därifrån!
187
00:22:59,967 --> 00:23:02,012
Hjälp honom!
188
00:23:03,600 --> 00:23:05,941
Hjälp mig.
189
00:23:08,123 --> 00:23:11,059
Se upp!
190
00:23:27,590 --> 00:23:32,484
- Bort från bilen!
- Sakta i backarna, mexare.
191
00:23:32,880 --> 00:23:37,989
- Så tackar man inte.
- Vi har inget.
192
00:23:38,089 --> 00:23:41,481
Vill de ha bilen?
Tanken är tom.
193
00:23:41,581 --> 00:23:43,860
Låt dem gå.
194
00:23:47,315 --> 00:23:52,787
Det minsta de kan göra
är att ge oss en enchilada.
195
00:23:52,887 --> 00:23:58,626
Ta det lugnt, señorita.
Allt ordnar sig.
196
00:23:59,280 --> 00:24:01,296
Hallå!
197
00:24:01,396 --> 00:24:06,951
Stanna där, min son.
Vänta, stanna där.
198
00:24:14,000 --> 00:24:19,145
- Ut ur bilen.
- Jag vet att du inte talar till mig.
199
00:24:20,450 --> 00:24:24,223
Hoppa in i bilen och stick.
Seså, in i bilen!
200
00:24:24,323 --> 00:24:26,323
Skynda dig!
201
00:25:05,800 --> 00:25:09,230
- Varför siktade du på mig?
- De var rädda.
202
00:25:09,330 --> 00:25:13,301
Det var ohövliga.
Ohövliga och de var skyldiga oss tack.
203
00:25:13,401 --> 00:25:17,200
- De var inte skyldiga oss nåt.
- Hjälpte du dem av hjärtnupenhet?
204
00:25:17,300 --> 00:25:21,100
Även om du dött på kuppen?
Lärde du dig det av konstapel Rick?
205
00:25:21,200 --> 00:25:25,400
- Där fanns en baby!
- Annars hade zombierna fått dem?
206
00:25:26,500 --> 00:25:31,900
Jag vände om efter dig, du var inte där.
Jag skar inte av handen heller, utan du.
207
00:25:32,000 --> 00:25:36,356
Långt innan de låste fast dig på taket.
Du bad om det.
208
00:25:39,400 --> 00:25:46,900
Vet du vad som är konstigt?
Du och konstapel Rick är polare nu, va?
209
00:25:47,000 --> 00:25:53,250
Jag slår vad om att du aldrig berättade
att vi tänkte råna det där lägret.
210
00:25:53,350 --> 00:25:57,600
- Det skedde inte.
- För jag var inte där och hjälpte dig.
211
00:25:57,700 --> 00:25:59,847
Som när vi var barn?
212
00:25:59,947 --> 00:26:04,100
- Vem lämnade vem då?
- Är det därför jag förlorade handen?
213
00:26:04,200 --> 00:26:09,706
- Nej, för att du är en dum jävel.
- Jaså? Du vet inte!
214
00:26:18,600 --> 00:26:24,700
- Jag visste inte att han...
- Jo, han gjorde detsamma mot dig.
215
00:26:25,500 --> 00:26:27,641
Därför stack du först.
216
00:26:29,100 --> 00:26:33,047
Jag var tvungen,
annars hade jag dödat honom.
217
00:26:34,200 --> 00:26:37,100
- Vart ska du?
- Dit jag hör hemma.
218
00:26:37,200 --> 00:26:39,603
Jag kan inte följa med.
219
00:26:41,500 --> 00:26:46,500
Jag försökte döda den svarta slynan.
Och dödade nästan kineskillen.
220
00:26:47,050 --> 00:26:51,449
- Han är korean.
- Skitsamma.
221
00:26:51,900 --> 00:26:55,068
Än sen, jag kan inte följa med.
222
00:26:56,437 --> 00:26:59,339
Det är kanske jag som går nu...
223
00:27:00,300 --> 00:27:03,510
...men det är du som sticker...igen.
224
00:27:20,628 --> 00:27:22,712
Fan!
225
00:27:26,840 --> 00:27:29,241
Glenn!
226
00:27:42,722 --> 00:27:45,758
Du åker väl inte tillbaka till Woodbury?
227
00:27:46,893 --> 00:27:50,593
Nej. Jag ger mig bara iväg.
228
00:27:52,167 --> 00:27:54,167
- Jag följer med.
- Jag fixar det.
229
00:27:54,267 --> 00:27:56,267
Ensam?
230
00:27:56,769 --> 00:28:02,476
- Hur kan du tro att det är en bra idé?
- Jag kan inte vara sysslolös.
231
00:28:02,576 --> 00:28:07,200
Du skulle bara hämta mjölkpulver och
blev sönderslagen. Maggie attackerades.
232
00:28:07,300 --> 00:28:10,100
Var det mitt fel?
Jag gjorde vad jag kunde.
233
00:28:10,200 --> 00:28:14,000
Det vet jag. Maggie också.
234
00:28:14,254 --> 00:28:19,126
Hon är en av de två
som jag bryr mig mest om.
235
00:28:19,226 --> 00:28:24,414
Jag lägger hennes liv i dina händer.
Det gör jag fortfarande.
236
00:28:24,514 --> 00:28:28,300
Det här ursinnet blir din död.
237
00:28:29,936 --> 00:28:34,940
Med Daryl borta och Rick tokig
bestämmer jag.
238
00:28:40,100 --> 00:28:42,998
Vad vill du bevisa?
239
00:29:31,600 --> 00:29:34,032
Hon är hungrig.
240
00:29:36,369 --> 00:29:40,506
Kan du mata henne?
Jag vill ge pappa nåt att äta.
241
00:29:54,521 --> 00:29:56,555
Här.
242
00:30:03,350 --> 00:30:09,835
Håll flaskan så här.
Annars får hon gaser.
243
00:30:11,750 --> 00:30:14,006
Jag fattar.
244
00:30:29,000 --> 00:30:31,357
Ta den här.
245
00:30:43,870 --> 00:30:45,870
Rick.
246
00:30:54,881 --> 00:30:56,882
Rick.
247
00:31:02,555 --> 00:31:04,890
Rick.
248
00:31:32,550 --> 00:31:37,657
Jag hade inte haltat ända hit
om det inte var viktigt.
249
00:31:38,000 --> 00:31:41,043
Kommer du tillbaka snart?
250
00:31:42,400 --> 00:31:48,500
Glenn är på krigsstigen. Fast han är
smart fyller han inte ut din kostym.
251
00:31:48,600 --> 00:31:54,900
Han tänker sig nog inte för.
Vi behöver dig nu mer än nånsin.
252
00:31:55,000 --> 00:31:59,228
Oroar du dig för honom,
så ta befälet själv.
253
00:32:00,400 --> 00:32:03,482
Vad gör du här ute?
254
00:32:05,590 --> 00:32:08,188
Jag...
255
00:32:08,288 --> 00:32:10,739
Jag har...
256
00:32:13,126 --> 00:32:20,150
Det är nåt här ute.
257
00:32:20,750 --> 00:32:23,200
Hur mycket längre behövs det?
258
00:32:24,200 --> 00:32:28,410
Jag vet inte...
259
00:32:31,350 --> 00:32:33,846
Kan jag hjälpa dig med nåt?
260
00:32:46,440 --> 00:32:48,893
Jag såg nåt.
261
00:32:59,700 --> 00:33:06,500
Lori. Jag såg Lor...
Jag ser Lori.
262
00:33:09,500 --> 00:33:12,617
Jag vet att det inte är hon...
263
00:33:14,000 --> 00:33:17,122
...men det måste finnas en anledning.
264
00:33:18,900 --> 00:33:22,194
Det måste betyda nåt.
265
00:33:23,000 --> 00:33:25,200
Var det hon som ringde?
266
00:33:26,130 --> 00:33:31,938
Ja, Shane också. Och staden.
267
00:33:34,750 --> 00:33:37,009
Ser du dem nu?
268
00:33:42,200 --> 00:33:47,248
- Letar du efter dem?
- Jag väntar.
269
00:33:47,921 --> 00:33:53,200
- På vad?
- Jag vet inte. Nånting.
270
00:33:55,094 --> 00:33:57,700
Det finns ett svar.
271
00:33:58,320 --> 00:34:03,550
Jag fattar det inte, eller också...
det kanske klarnar.
272
00:34:03,650 --> 00:34:07,728
- Med tiden förstår man kanske.
- Rick.
273
00:34:08,700 --> 00:34:12,293
Kom in, du behöver vila.
274
00:34:15,800 --> 00:34:18,333
Det är inte tryggt därute.
275
00:34:23,800 --> 00:34:26,000
Jag kan inte.
276
00:34:48,500 --> 00:34:52,460
- Tar stressen på Rick?
- Klandrar du honom?
277
00:34:52,560 --> 00:34:58,180
Inte alls. Härinne har jag sett
massor av killar bryta samman.
278
00:34:58,280 --> 00:35:03,330
Men inte jag.
Jag trivdes bättre på insidan.
279
00:35:03,430 --> 00:35:11,363
Det gick att begripa. Det fanns regler.
Livet var...enklare.
280
00:35:14,400 --> 00:35:18,650
- Saknade du inte din bror?
- Min bror?
281
00:35:18,750 --> 00:35:22,050
Fan heller, han hade pengaproblem.
282
00:35:22,150 --> 00:35:26,300
- Vad för problem?
- Han lånade inte ut till mig.
283
00:35:26,750 --> 00:35:29,420
En gång så gjorde den jäveln...
284
00:36:59,050 --> 00:37:01,050
Beth!
285
00:37:01,290 --> 00:37:03,290
Här.
286
00:37:09,000 --> 00:37:11,163
Spring, Carol!
287
00:39:16,900 --> 00:39:19,826
Stick därifrån, Hershel!
288
00:41:32,200 --> 00:41:34,894
- Allt väl?
- Ja, vännen.
289
00:42:40,490 --> 00:42:44,490
Översättare:
Incubator och Simontax
290
00:42:47,929 --> 00:42:51,929
www.Undertexter.se
- Vi har alltid nya texter!