1 00:00:00,020 --> 00:00:04,100 När de skriver historia om farsoten, så skriver de om Woodbury. 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,500 - Vi höll ut. - Tidigare i "The Walking Dead"... 3 00:00:08,610 --> 00:00:11,700 Merle kommer att driva alla till vansinne. 4 00:00:11,847 --> 00:00:16,100 - Hälsa farsgubben från mig. - Menar du allvar? Daryl? 5 00:00:16,219 --> 00:00:20,900 - De lever och vi skjuter på varann? - Dina vänner sköt sex bra människor. 6 00:00:21,132 --> 00:00:24,500 - Vet du vad han gjorde med henne?! - Låt det vara! 7 00:00:24,616 --> 00:00:29,851 Vad vill du ha av mig? Varför är du...nej. 8 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 Översättare: Incubator och Simontax 9 00:04:57,800 --> 00:05:02,800 www.Undertexter.se - Vi har alltid nya texter! 10 00:05:27,848 --> 00:05:29,950 Får jag komma in? 11 00:05:41,600 --> 00:05:44,480 Det var... 12 00:05:45,200 --> 00:05:48,800 ...ett bra tal du höll. 13 00:05:48,900 --> 00:05:52,522 Det var precis vad de behövde höra. 14 00:05:56,000 --> 00:06:01,499 - Fängelset då? - Lämnar de oss ifred är det lugnt. 15 00:06:01,883 --> 00:06:07,000 - Ingen hämndaktion? - Nej. Vad skulle det leda till? 16 00:06:07,100 --> 00:06:09,589 Jag måste träffa dem. 17 00:06:12,200 --> 00:06:17,999 Jag trodde att det här stället kunde bli ett bättre ställe. 18 00:06:19,300 --> 00:06:23,900 Jag var inte beredd och gjorde bort mig. 19 00:06:25,600 --> 00:06:28,107 Jag har gjort hemska saker... 20 00:06:28,999 --> 00:06:33,400 ...jag passar inte att leda de här människorna. 21 00:06:33,500 --> 00:06:36,350 Men det är du. 22 00:06:36,600 --> 00:06:39,800 De behöver inte bli terroriserade. Definitivt inte av deras egna ledare. 23 00:06:39,900 --> 00:06:42,999 Avsäger du dig ledarskapet? 24 00:06:44,800 --> 00:06:50,400 Hade jag kunnat hålla henne vid liv hade Milton kommit på ett sätt att... 25 00:06:54,900 --> 00:06:57,504 Jag behöver bara tid... 26 00:07:02,200 --> 00:07:04,577 ...för att samla mig. 27 00:07:06,200 --> 00:07:12,435 - Vill du att jag tar din plats? - Vem kan annars? Milton? Martinez? 28 00:07:17,000 --> 00:07:20,600 Jag förstår om du väljer dina vänner i fängelset, men... 29 00:07:20,700 --> 00:07:23,562 ...de här människorna behöver dig. 30 00:07:25,700 --> 00:07:30,400 Jag...vi behöver dig. 31 00:07:44,900 --> 00:07:50,800 - Det är bara småkryp här ute. - Tålamod, lillebror. 32 00:07:50,900 --> 00:07:54,900 Förr eller senare hoppar nog en ekorre förbi. 33 00:07:55,000 --> 00:07:59,999 - Det är inte mycket till mat. - Mer än ingenting. 34 00:08:01,269 --> 00:08:04,600 Jag går hellre igenom husen vi passerade. 35 00:08:04,700 --> 00:08:08,700 Är det vad dina nya vänner lärt dig? 36 00:08:08,800 --> 00:08:11,627 Hur man plundrar? 37 00:08:12,800 --> 00:08:14,900 Vi har varit här i flera timmar. 38 00:08:15,000 --> 00:08:18,400 Vi kan väl leta reda på en bäck och försöka fiska? 39 00:08:18,500 --> 00:08:21,600 Du försöker nog bara att få mig till vägen igen. 40 00:08:21,756 --> 00:08:25,100 - Till fängelset. - De har tak över huvudet. 41 00:08:25,200 --> 00:08:30,400 Mat. En potta att pissa i. Det kanske inte är så dumt ändå. 42 00:08:30,500 --> 00:08:35,499 För dig, kanske. Det blir inte speciellt kul för mig. 43 00:08:37,300 --> 00:08:39,999 Alla vänjer sig vid varandra. 44 00:08:41,800 --> 00:08:48,698 - Alla är döda. Det gör ingen skillnad. - Hur kan du vara så säker? 45 00:08:49,701 --> 00:08:53,900 Nu har han säkert inflyttningsfest... 46 00:08:54,000 --> 00:08:58,206 ...där han kommer att begrava vad som är kvar av dina vänner. 47 00:08:59,400 --> 00:09:03,496 Vi går och fiskar. Kom igen. 48 00:09:10,054 --> 00:09:12,639 Då så... 49 00:09:14,225 --> 00:09:19,300 Hittade du Tyreese grupp här? Vi säkrade det här området. 50 00:09:19,500 --> 00:09:22,481 Han trodde de kom härigenom. 51 00:09:24,800 --> 00:09:27,900 Då har de tagit sig in på ett ställe till. 52 00:09:28,039 --> 00:09:31,800 Hela framsidan av fängelset är blottlagd. 53 00:09:31,900 --> 00:09:34,900 Kommer det in zombier är det lugnt för en grupp beväpnade män. 54 00:09:35,046 --> 00:09:40,400 Hur kan vi veta att han ska anfalla oss? Du kanske skrämde honom. 55 00:09:40,500 --> 00:09:46,500 Han hade akvarier fulla av huvuden. Zombier och människor. Troféer. 56 00:09:46,900 --> 00:09:50,400 - Han kommer. - Vi borde anfalla honom nu. 57 00:09:50,500 --> 00:09:54,400 Han förväntar sig inte det. Vi smyger in och dödar honom. 58 00:09:54,548 --> 00:09:58,700 - Vi är inga lönnmördare. - Du vet var hans lägenhet ligger. 59 00:09:58,886 --> 00:10:01,900 Vi kan göra slut på det här ikväll. 60 00:10:02,106 --> 00:10:04,991 Jag gör det själv. 61 00:10:10,198 --> 00:10:13,400 Han visste inte att du skulle komma förra gången... 62 00:10:13,500 --> 00:10:18,100 ...och se vad som hände. Du dödades nästan. 63 00:10:18,200 --> 00:10:23,400 Daryl blev tillfångatagen. Du och Maggie blev nästan avrättade. 64 00:10:23,500 --> 00:10:27,600 - Du kan inte hindra mig. - Rick skulle aldrig tillåta det här. 65 00:10:27,700 --> 00:10:29,900 Tror du han kan bestämma det? 66 00:10:30,000 --> 00:10:33,200 Tänk igenom det noga. T-Dog dog här. 67 00:10:33,304 --> 00:10:37,800 Lori också. Männen som var här. Det är meningslöst att döda. 68 00:10:37,900 --> 00:10:41,800 Är han på väg borde vi redan vara härifrån. 69 00:10:41,929 --> 00:10:44,300 Vi levde på flykt hela vintern. 70 00:10:44,431 --> 00:10:48,600 När du hade två ben och ingen baby som lockade till sig zombier. 71 00:10:48,700 --> 00:10:52,905 - Här kan vi inte stanna. - Vi kan inte fly. 72 00:11:05,200 --> 00:11:11,000 Vi stannar. Vi ska försvara det här stället. 73 00:11:11,300 --> 00:11:13,625 Vi måste visa att vi menar allvar. 74 00:11:14,999 --> 00:11:18,600 Vi går ner till källarvalven, Carl. Vi måste veta var de kommer in. 75 00:11:18,700 --> 00:11:23,903 - Ni kommer att behöva hjälp. - Händer det nåt behöver jag er här. 76 00:11:27,650 --> 00:11:29,825 Vem har vakten? 77 00:11:31,762 --> 00:11:33,999 Fan också! 78 00:12:08,100 --> 00:12:13,000 Alfavågor. Jag försökte framkalla ett meditativt tillstånd. 79 00:12:13,100 --> 00:12:17,856 Jag har haft problem. Ditt batteri är här borta. 80 00:12:22,663 --> 00:12:28,533 - Kolla in den här storvinsten. - Du har varit ovärderlig. 81 00:12:33,300 --> 00:12:35,975 Tänker du stanna? 82 00:12:38,100 --> 00:12:41,600 Tanken att ge mig av har aldrig slagit mig. 83 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 Bra. 84 00:12:44,600 --> 00:12:50,600 För jag räknar med dig. Och inte bara för dina kunskaper... 85 00:12:50,700 --> 00:12:57,398 - Jag ser dig som en vän. - Tack så mycket. Jag känner mig... 86 00:12:58,300 --> 00:13:03,335 -...jag också. - Jag räknade med Merle också. 87 00:13:05,999 --> 00:13:12,845 Martinez är en bra soldat. Han skulle ta en kula för min skull. 88 00:13:16,222 --> 00:13:18,555 Skulle du göra det? 89 00:13:18,853 --> 00:13:23,056 Ja, det skulle jag. 90 00:13:24,999 --> 00:13:27,159 Och Andrea? 91 00:13:28,462 --> 00:13:31,200 Jag vet inte vad hon tycker och tänker. 92 00:13:31,300 --> 00:13:39,300 Med tanke på hennes tidigare agerande finns det skäl att tvivla. 93 00:13:39,800 --> 00:13:42,525 Håll koll på henne åt mig. 94 00:13:45,345 --> 00:13:47,597 Självklart. 95 00:13:59,500 --> 00:14:03,100 - Var är Martinez? - Jag vet inte. 96 00:14:03,200 --> 00:14:06,300 - Såg du honom ge sig av? - Ja. 97 00:14:06,400 --> 00:14:11,200 Vem var han med? Du kan berätta för mig, Karen. 98 00:14:11,400 --> 00:14:14,382 Jag vet ingenting. 99 00:14:18,887 --> 00:14:22,390 Stanna, Milton! 100 00:14:26,650 --> 00:14:30,082 - Du skrämde mig. - Var är han? 101 00:14:30,300 --> 00:14:33,500 - Vem då? - Guvernören. 102 00:14:33,600 --> 00:14:38,300 - Han är ute på ett ärende? - Är det ett svar eller en fråga? 103 00:14:38,400 --> 00:14:41,093 Jag är inte säker på...var han är. 104 00:14:41,193 --> 00:14:44,600 Inte huruvida det var en fråga eller ett svar. Det var ett svar. 105 00:14:44,700 --> 00:14:47,200 Vad menar du med ärende? 106 00:14:47,300 --> 00:14:50,800 Jag skulle gissa på proviant. Vi har slut på det. 107 00:14:50,900 --> 00:14:57,100 Kan du svara mig på frågan: Var är guvernören? 108 00:14:57,200 --> 00:14:59,376 På ett ärende? 109 00:15:01,600 --> 00:15:07,601 Han kommer tillbaka snart. Han mår nog bra om du är orolig. 110 00:15:09,300 --> 00:15:13,300 - Valven utanför pannrummet är fyllda. - Hela sektionen rensades. 111 00:15:13,400 --> 00:15:17,500 - Det kommer in zombier hela tiden. - Vi ödslar tid. 112 00:15:17,613 --> 00:15:21,100 Guvernören är förmodligen på väg och vi är fast här inne med zombier. 113 00:15:21,233 --> 00:15:25,800 - Vi har ingenstans att ta vägen. - För sista gången: Fly är uteslutet. 114 00:15:25,954 --> 00:15:29,700 Om källarvalven fylls igen är det bara en tidsfråga innan de når hit. 115 00:15:29,800 --> 00:15:33,700 - Eller tills stängslet ger vika. - Vad gör vi om en flock passerar? 116 00:15:33,800 --> 00:15:38,700 - Eller om de stannar här? - Det klarar vi inte när vi är så få. 117 00:15:40,400 --> 00:15:43,600 Vi måste kolla den bortre delen av fängelset. 118 00:15:43,700 --> 00:15:47,100 Ta reda på vad som händer. Vi tar en bil så går det fort. 119 00:15:47,200 --> 00:15:51,400 - Jag kör. - Nej, hjälp till med barrikaderingen. 120 00:15:51,500 --> 00:15:56,433 - Jag tar med mig Maggie. - Är du säker på att hon vill det? 121 00:16:17,600 --> 00:16:19,999 Var har du varit? 122 00:16:26,550 --> 00:16:31,183 Vi måste ta reda på hur zombierna tar sig in i källarvalven. 123 00:16:36,300 --> 00:16:38,975 Ska vi prata om det här? 124 00:16:42,500 --> 00:16:47,599 - Du måste prata om det, Maggie. - Gör jag? Eller vill du det? 125 00:16:48,737 --> 00:16:52,100 - Vad menar du med det? - Vad ska jag säga? 126 00:16:52,200 --> 00:16:56,600 Vill du att jag ska säga att han tvingade av mig kläderna? 127 00:16:57,500 --> 00:17:01,000 Han kom upp bakom mig... 128 00:17:01,100 --> 00:17:03,999 ...tryckte sig mot mig... 129 00:17:05,300 --> 00:17:08,000 ...och tog på min kropp. 130 00:17:08,100 --> 00:17:12,999 Han tvingade ner mig och böjde mig över ett bord. 131 00:17:14,400 --> 00:17:16,600 Lyckades han... 132 00:17:16,900 --> 00:17:18,999 Våldta mig? 133 00:17:21,800 --> 00:17:23,937 Nej. 134 00:17:26,650 --> 00:17:28,892 Nej. 135 00:17:29,800 --> 00:17:32,329 Mår du bättre? 136 00:17:33,465 --> 00:17:36,200 - Jag försöker inte att... - Jag hade ett val. 137 00:17:36,300 --> 00:17:40,500 Antingen tog jag av min tröja eller så hade han kapat din hand. 138 00:17:40,600 --> 00:17:44,974 Jag hörde när Merle spöade skiten ur dig i det andra rummet. 139 00:17:46,200 --> 00:17:48,429 Vad hade jag för val? 140 00:17:51,200 --> 00:17:53,316 Jag är ledsen. 141 00:17:57,400 --> 00:18:03,394 Gå härifrån. Du fick ditt svar. 142 00:18:21,999 --> 00:18:26,200 Vi förstärker med bordsskivor från gårdsplanen. 143 00:18:26,300 --> 00:18:31,421 Händer det nåt får vi ducka. 144 00:18:32,574 --> 00:18:37,477 Jag hoppas ingenting händer. Jag är livrädd för vapen. 145 00:18:38,030 --> 00:18:43,600 Jag rånade en bensinstation med en leksakspistol. 146 00:18:44,480 --> 00:18:49,300 Du sa att Oscar var tjuven. Att du satt inne för läkemedel. 147 00:18:49,450 --> 00:18:54,045 Jag ville inte att ni skulle tro att jag var våldsam, om du fattar. 148 00:18:56,470 --> 00:18:59,785 Så är du här för ett leksaksvapen? 149 00:18:59,885 --> 00:19:04,950 Nej, hör på. Dagen därpå hittade snutarna mig i min brors hem. 150 00:19:05,050 --> 00:19:08,152 Fortfarande med vattenpistolen i fickan. 151 00:19:09,200 --> 00:19:15,300 Jag svor att jag bara hade den, men de sa att ingen kunde vara så dum. 152 00:19:15,400 --> 00:19:19,138 Så de vände upp och ner på brorsans hem och fann hans 38:a. 153 00:19:19,238 --> 00:19:24,808 Sa att det "matchade beskrivningen". Alltså...väpnat rån. 154 00:19:26,800 --> 00:19:31,183 Sanningen att säga vet jag inte ens hur man använder den här. 155 00:19:31,980 --> 00:19:36,400 - Är det sanningen som gäller? - Ja, så är det. 156 00:19:39,160 --> 00:19:41,561 Den är fulladdad. 157 00:19:43,800 --> 00:19:47,398 - Hoppas den förblir så. - Du vet vad du pysslar med. 158 00:19:58,200 --> 00:20:00,979 Luktar som Sawhatchee Creek. 159 00:20:01,450 --> 00:20:05,450 Vi är inte så långt västerut. Där är en flod, det måste vara Yellow Jacket. 160 00:20:05,550 --> 00:20:10,375 Har du fått knäpp? Vi är inte ens i närheten. 161 00:20:10,475 --> 00:20:14,957 Vi gick inte västerut, utan söderut. Det är vad jag tror. 162 00:20:15,770 --> 00:20:21,370 Vet du vad? Visst har jag förlorat handen men du har tappat riktningen. 163 00:20:21,470 --> 00:20:24,150 Ja, vi får se. 164 00:20:24,250 --> 00:20:27,670 - Ska vi slå vad? - Jag slår inte vad. 165 00:20:27,770 --> 00:20:31,460 Bara en vattensamling. Varför måste allt vara en tävling? 166 00:20:31,560 --> 00:20:35,780 Ta det lugnt, lillebror. Försöker bara ha lite skoj. 167 00:20:35,880 --> 00:20:39,316 - Du behöver inte jaga upp dig. - Hörde du? 168 00:20:40,700 --> 00:20:44,934 - Vilda djur som går loss. - Det är en baby. 169 00:20:45,300 --> 00:20:48,750 Pissa i örat på mig och säg att det regnar också. 170 00:20:48,850 --> 00:20:54,279 Det där låter som niggrer som älskar, skönt och häftigt, fattar du? 171 00:20:56,835 --> 00:21:00,935 De kommer! Vad ska jag göra? 172 00:21:04,350 --> 00:21:06,350 Hoppa! 173 00:21:11,090 --> 00:21:16,255 Jag har aldrig slösat kulor på folk som inte gett mig mat eller grattat mig. 174 00:21:16,900 --> 00:21:21,112 Det är min stil. Gör likadant, brorsan. 175 00:21:26,400 --> 00:21:28,700 Sätt fart! 176 00:21:35,382 --> 00:21:37,817 Heliga María, full av nåd... 177 00:21:43,990 --> 00:21:47,061 Nej! Hjälp mig! 178 00:22:00,158 --> 00:22:03,244 Kom igen! Jag hjälper er. Täck mig. 179 00:22:05,156 --> 00:22:07,508 Bakom dig! Se upp! 180 00:22:10,451 --> 00:22:13,004 Herren är med dig... 181 00:22:33,000 --> 00:22:36,410 Jag täcker dig, Daryl! 182 00:22:38,580 --> 00:22:40,580 Stick! 183 00:22:41,300 --> 00:22:43,880 - Rör du min fru dödar jag dig. - Tala engelska. 184 00:22:43,980 --> 00:22:46,055 Jag förstår inte! 185 00:22:51,456 --> 00:22:53,682 Döda honom! 186 00:22:55,300 --> 00:22:59,867 - Pappa. - Iväg därifrån! 187 00:22:59,967 --> 00:23:02,012 Hjälp honom! 188 00:23:03,600 --> 00:23:05,941 Hjälp mig. 189 00:23:08,123 --> 00:23:11,059 Se upp! 190 00:23:27,590 --> 00:23:32,484 - Bort från bilen! - Sakta i backarna, mexare. 191 00:23:32,880 --> 00:23:37,989 - Så tackar man inte. - Vi har inget. 192 00:23:38,089 --> 00:23:41,481 Vill de ha bilen? Tanken är tom. 193 00:23:41,581 --> 00:23:43,860 Låt dem gå. 194 00:23:47,315 --> 00:23:52,787 Det minsta de kan göra är att ge oss en enchilada. 195 00:23:52,887 --> 00:23:58,626 Ta det lugnt, señorita. Allt ordnar sig. 196 00:23:59,280 --> 00:24:01,296 Hallå! 197 00:24:01,396 --> 00:24:06,951 Stanna där, min son. Vänta, stanna där. 198 00:24:14,000 --> 00:24:19,145 - Ut ur bilen. - Jag vet att du inte talar till mig. 199 00:24:20,450 --> 00:24:24,223 Hoppa in i bilen och stick. Seså, in i bilen! 200 00:24:24,323 --> 00:24:26,323 Skynda dig! 201 00:25:05,800 --> 00:25:09,230 - Varför siktade du på mig? - De var rädda. 202 00:25:09,330 --> 00:25:13,301 Det var ohövliga. Ohövliga och de var skyldiga oss tack. 203 00:25:13,401 --> 00:25:17,200 - De var inte skyldiga oss nåt. - Hjälpte du dem av hjärtnupenhet? 204 00:25:17,300 --> 00:25:21,100 Även om du dött på kuppen? Lärde du dig det av konstapel Rick? 205 00:25:21,200 --> 00:25:25,400 - Där fanns en baby! - Annars hade zombierna fått dem? 206 00:25:26,500 --> 00:25:31,900 Jag vände om efter dig, du var inte där. Jag skar inte av handen heller, utan du. 207 00:25:32,000 --> 00:25:36,356 Långt innan de låste fast dig på taket. Du bad om det. 208 00:25:39,400 --> 00:25:46,900 Vet du vad som är konstigt? Du och konstapel Rick är polare nu, va? 209 00:25:47,000 --> 00:25:53,250 Jag slår vad om att du aldrig berättade att vi tänkte råna det där lägret. 210 00:25:53,350 --> 00:25:57,600 - Det skedde inte. - För jag var inte där och hjälpte dig. 211 00:25:57,700 --> 00:25:59,847 Som när vi var barn? 212 00:25:59,947 --> 00:26:04,100 - Vem lämnade vem då? - Är det därför jag förlorade handen? 213 00:26:04,200 --> 00:26:09,706 - Nej, för att du är en dum jävel. - Jaså? Du vet inte! 214 00:26:18,600 --> 00:26:24,700 - Jag visste inte att han... - Jo, han gjorde detsamma mot dig. 215 00:26:25,500 --> 00:26:27,641 Därför stack du först. 216 00:26:29,100 --> 00:26:33,047 Jag var tvungen, annars hade jag dödat honom. 217 00:26:34,200 --> 00:26:37,100 - Vart ska du? - Dit jag hör hemma. 218 00:26:37,200 --> 00:26:39,603 Jag kan inte följa med. 219 00:26:41,500 --> 00:26:46,500 Jag försökte döda den svarta slynan. Och dödade nästan kineskillen. 220 00:26:47,050 --> 00:26:51,449 - Han är korean. - Skitsamma. 221 00:26:51,900 --> 00:26:55,068 Än sen, jag kan inte följa med. 222 00:26:56,437 --> 00:26:59,339 Det är kanske jag som går nu... 223 00:27:00,300 --> 00:27:03,510 ...men det är du som sticker...igen. 224 00:27:20,628 --> 00:27:22,712 Fan! 225 00:27:26,840 --> 00:27:29,241 Glenn! 226 00:27:42,722 --> 00:27:45,758 Du åker väl inte tillbaka till Woodbury? 227 00:27:46,893 --> 00:27:50,593 Nej. Jag ger mig bara iväg. 228 00:27:52,167 --> 00:27:54,167 - Jag följer med. - Jag fixar det. 229 00:27:54,267 --> 00:27:56,267 Ensam? 230 00:27:56,769 --> 00:28:02,476 - Hur kan du tro att det är en bra idé? - Jag kan inte vara sysslolös. 231 00:28:02,576 --> 00:28:07,200 Du skulle bara hämta mjölkpulver och blev sönderslagen. Maggie attackerades. 232 00:28:07,300 --> 00:28:10,100 Var det mitt fel? Jag gjorde vad jag kunde. 233 00:28:10,200 --> 00:28:14,000 Det vet jag. Maggie också. 234 00:28:14,254 --> 00:28:19,126 Hon är en av de två som jag bryr mig mest om. 235 00:28:19,226 --> 00:28:24,414 Jag lägger hennes liv i dina händer. Det gör jag fortfarande. 236 00:28:24,514 --> 00:28:28,300 Det här ursinnet blir din död. 237 00:28:29,936 --> 00:28:34,940 Med Daryl borta och Rick tokig bestämmer jag. 238 00:28:40,100 --> 00:28:42,998 Vad vill du bevisa? 239 00:29:31,600 --> 00:29:34,032 Hon är hungrig. 240 00:29:36,369 --> 00:29:40,506 Kan du mata henne? Jag vill ge pappa nåt att äta. 241 00:29:54,521 --> 00:29:56,555 Här. 242 00:30:03,350 --> 00:30:09,835 Håll flaskan så här. Annars får hon gaser. 243 00:30:11,750 --> 00:30:14,006 Jag fattar. 244 00:30:29,000 --> 00:30:31,357 Ta den här. 245 00:30:43,870 --> 00:30:45,870 Rick. 246 00:30:54,881 --> 00:30:56,882 Rick. 247 00:31:02,555 --> 00:31:04,890 Rick. 248 00:31:32,550 --> 00:31:37,657 Jag hade inte haltat ända hit om det inte var viktigt. 249 00:31:38,000 --> 00:31:41,043 Kommer du tillbaka snart? 250 00:31:42,400 --> 00:31:48,500 Glenn är på krigsstigen. Fast han är smart fyller han inte ut din kostym. 251 00:31:48,600 --> 00:31:54,900 Han tänker sig nog inte för. Vi behöver dig nu mer än nånsin. 252 00:31:55,000 --> 00:31:59,228 Oroar du dig för honom, så ta befälet själv. 253 00:32:00,400 --> 00:32:03,482 Vad gör du här ute? 254 00:32:05,590 --> 00:32:08,188 Jag... 255 00:32:08,288 --> 00:32:10,739 Jag har... 256 00:32:13,126 --> 00:32:20,150 Det är nåt här ute. 257 00:32:20,750 --> 00:32:23,200 Hur mycket längre behövs det? 258 00:32:24,200 --> 00:32:28,410 Jag vet inte... 259 00:32:31,350 --> 00:32:33,846 Kan jag hjälpa dig med nåt? 260 00:32:46,440 --> 00:32:48,893 Jag såg nåt. 261 00:32:59,700 --> 00:33:06,500 Lori. Jag såg Lor... Jag ser Lori. 262 00:33:09,500 --> 00:33:12,617 Jag vet att det inte är hon... 263 00:33:14,000 --> 00:33:17,122 ...men det måste finnas en anledning. 264 00:33:18,900 --> 00:33:22,194 Det måste betyda nåt. 265 00:33:23,000 --> 00:33:25,200 Var det hon som ringde? 266 00:33:26,130 --> 00:33:31,938 Ja, Shane också. Och staden. 267 00:33:34,750 --> 00:33:37,009 Ser du dem nu? 268 00:33:42,200 --> 00:33:47,248 - Letar du efter dem? - Jag väntar. 269 00:33:47,921 --> 00:33:53,200 - På vad? - Jag vet inte. Nånting. 270 00:33:55,094 --> 00:33:57,700 Det finns ett svar. 271 00:33:58,320 --> 00:34:03,550 Jag fattar det inte, eller också... det kanske klarnar. 272 00:34:03,650 --> 00:34:07,728 - Med tiden förstår man kanske. - Rick. 273 00:34:08,700 --> 00:34:12,293 Kom in, du behöver vila. 274 00:34:15,800 --> 00:34:18,333 Det är inte tryggt därute. 275 00:34:23,800 --> 00:34:26,000 Jag kan inte. 276 00:34:48,500 --> 00:34:52,460 - Tar stressen på Rick? - Klandrar du honom? 277 00:34:52,560 --> 00:34:58,180 Inte alls. Härinne har jag sett massor av killar bryta samman. 278 00:34:58,280 --> 00:35:03,330 Men inte jag. Jag trivdes bättre på insidan. 279 00:35:03,430 --> 00:35:11,363 Det gick att begripa. Det fanns regler. Livet var...enklare. 280 00:35:14,400 --> 00:35:18,650 - Saknade du inte din bror? - Min bror? 281 00:35:18,750 --> 00:35:22,050 Fan heller, han hade pengaproblem. 282 00:35:22,150 --> 00:35:26,300 - Vad för problem? - Han lånade inte ut till mig. 283 00:35:26,750 --> 00:35:29,420 En gång så gjorde den jäveln... 284 00:36:59,050 --> 00:37:01,050 Beth! 285 00:37:01,290 --> 00:37:03,290 Här. 286 00:37:09,000 --> 00:37:11,163 Spring, Carol! 287 00:39:16,900 --> 00:39:19,826 Stick därifrån, Hershel! 288 00:41:32,200 --> 00:41:34,894 - Allt väl? - Ja, vännen. 289 00:42:40,490 --> 00:42:44,490 Översättare: Incubator och Simontax 290 00:42:47,929 --> 00:42:51,929 www.Undertexter.se - Vi har alltid nya texter!