1 00:00:00,217 --> 00:00:03,469 Précédemment sur AMC, The Walking Dead... 2 00:00:03,584 --> 00:00:06,293 L'un de vous va céder son camp. 3 00:00:07,244 --> 00:00:08,395 Une prison. 4 00:00:08,546 --> 00:00:10,067 - Ils se sont fait prendre. - Par qui ? 5 00:00:10,183 --> 00:00:12,508 Par l'homme qui se fait appeler le Gouverneur. 6 00:00:13,869 --> 00:00:15,490 Papa t'aime toujours. 7 00:00:15,780 --> 00:00:16,760 J'irai après lui. 8 00:00:16,898 --> 00:00:18,423 Cet endroit semble sécurisé. 9 00:00:18,631 --> 00:00:19,790 J'y suis. 10 00:00:20,414 --> 00:00:23,307 Ton frère est peut-être là-bas en train de les chercher. 11 00:00:23,417 --> 00:00:24,813 Tout va bien ok ? 12 00:00:25,000 --> 00:00:28,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 13 00:01:27,234 --> 00:01:28,834 Oh, mon dieu, Tyreese ! 14 00:01:28,835 --> 00:01:30,369 Tu vas bien ? 15 00:01:30,370 --> 00:01:31,904 On doit bouger. 16 00:01:31,905 --> 00:01:34,605 - Où sont les autres ? - Ils étaient juste derrière moi. 17 00:01:34,606 --> 00:01:37,475 - C'est dégagé devant ? un endroit où se regrouper ? - J'ai pas été très loin. 18 00:01:37,476 --> 00:01:39,511 Il pourrait y avoir un bâtiment plus haut. 19 00:01:39,512 --> 00:01:41,746 J'ai cru voir une tour devant les arbres. 20 00:01:41,747 --> 00:01:44,282 Une tour ? Quelle sorte de tour ? 21 00:01:50,555 --> 00:01:52,056 Par ici ! 22 00:01:52,057 --> 00:01:53,690 Allez ! 23 00:01:53,691 --> 00:01:56,026 Allez, allez, allez. 24 00:02:05,269 --> 00:02:07,136 Maman ! 25 00:02:14,144 --> 00:02:16,412 Allez ! 26 00:02:30,826 --> 00:02:33,328 Vite ! Par ici ! 27 00:02:39,267 --> 00:02:41,235 Allez ! 28 00:02:41,236 --> 00:02:43,471 On ne sait pas ce qu'il y a là dedans. 29 00:02:43,472 --> 00:02:45,872 On sait ce qu'il y a dehors. 30 00:02:47,976 --> 00:02:49,977 Pas elle. 31 00:02:49,978 --> 00:02:51,612 Non. 32 00:02:51,613 --> 00:02:54,414 Elle te ralentit, elle nous ralentit. 33 00:02:54,415 --> 00:02:56,616 Et une fois qu'on sera entré, elle se transformera... 34 00:02:56,617 --> 00:02:59,085 Elle a raison. Tu dois me laisser. 35 00:02:59,086 --> 00:03:01,954 Non. S'il te plaît. 36 00:03:01,955 --> 00:03:03,823 Ils la déchireront. 37 00:03:03,824 --> 00:03:05,391 Sasha. 38 00:03:06,760 --> 00:03:08,793 - On peut pas faire ça. - Tu veux la traîner ? 39 00:03:08,794 --> 00:03:11,330 Elle souffre. Et quand finalement elle se transformera 40 00:03:11,331 --> 00:03:13,332 Ben n'est pas prêt. 41 00:03:19,071 --> 00:03:21,273 - C'est une erreur. - Peut-être. 42 00:04:25,858 --> 00:04:30,000 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 43 00:04:57,372 --> 00:05:01,575 J'ai promis à Milton que je l'aiderais à incinérer le corps de M. Coleman. 44 00:05:01,576 --> 00:05:03,076 C'est gentil de ta part, 45 00:05:03,077 --> 00:05:05,513 mais si tu es toujours déconcertée, il peut le faire lui même. 46 00:05:05,514 --> 00:05:07,814 Il ne devrait pas avoir à le faire. 47 00:05:07,815 --> 00:05:09,450 Tout ces gens que tu gardes ensemble, 48 00:05:09,451 --> 00:05:11,785 ils sont ici pour plus qu'une simple protection; 49 00:05:11,786 --> 00:05:14,954 ils s'entraident les uns les autres au milieu de ce désordre. 50 00:05:14,955 --> 00:05:17,757 Woodbury commence à grandir en toi, hein ? 51 00:05:19,360 --> 00:05:21,127 Bien. 52 00:06:05,336 --> 00:06:07,304 Penny ? 53 00:06:12,976 --> 00:06:14,877 Chérie ? 54 00:06:19,950 --> 00:06:21,450 Chérie ? 55 00:06:32,628 --> 00:06:34,629 Shh. 56 00:06:34,630 --> 00:06:36,231 Bébé. 57 00:06:39,335 --> 00:06:41,136 Hey, hey, hey. 58 00:06:41,137 --> 00:06:44,438 ♪ Bye-bye, baby bunting... ♪ 59 00:06:44,439 --> 00:06:47,108 Viens ici. 60 00:06:47,109 --> 00:06:52,747 ♪ Papa va aller chasser ♪ 61 00:06:52,748 --> 00:06:58,785 ♪ Pour rapporter une peau de lapin ♪ 62 00:06:58,786 --> 00:07:04,791 ♪ Pour envelopper son bébé dans... ♪ 63 00:07:15,935 --> 00:07:17,836 Regarde moi, bébé. 64 00:07:20,240 --> 00:07:22,675 Regarde moi. 65 00:07:26,179 --> 00:07:28,247 Regarde moi ! 66 00:07:52,303 --> 00:07:55,071 Maggie, a-t-il 67 00:07:55,072 --> 00:07:56,573 Non. 68 00:07:56,574 --> 00:07:59,142 Non. 69 00:07:59,143 --> 00:08:00,744 Il m'a à peine touchée. 70 00:08:06,617 --> 00:08:09,785 Tout ce temps, fuyant les rôdeurs 71 00:08:09,786 --> 00:08:13,455 tu as oublié ce que les gens font, 72 00:08:13,456 --> 00:08:16,392 ce qu'ils ont toujours fait. 73 00:08:16,393 --> 00:08:19,461 Regarde ce qu'ils t'ont fait. 74 00:08:21,531 --> 00:08:23,832 Pas grave. 75 00:08:26,969 --> 00:08:28,503 Tant qu'il ne l'a pas fait -- 76 00:08:28,504 --> 00:08:32,440 Non. Je promet. 77 00:08:46,555 --> 00:08:48,856 Hey. 78 00:10:04,594 --> 00:10:07,162 Hey! Hey! 79 00:10:07,163 --> 00:10:09,798 Bordel. 80 00:10:12,334 --> 00:10:14,335 Ok, on doit les diminuer. 81 00:10:16,905 --> 00:10:20,241 Il n'y a pas moyen qu'on vérifie dans tous ces immeubles, 82 00:10:20,242 --> 00:10:23,144 pas avec tous les gardes présents 83 00:10:32,854 --> 00:10:34,354 Très bien, allons-y. 84 00:10:37,058 --> 00:10:40,060 La prison est le meilleur endroit pour se terrer 85 00:10:40,061 --> 00:10:44,030 Ce qui a gardé les prisonniers à l'intérieur sert maintenant à garder les rôdeurs dehors 86 00:10:44,031 --> 00:10:45,698 c'est malin 87 00:10:45,699 --> 00:10:49,702 Vous pensez la reprendre et emménager Woodbury là-bas ? 88 00:10:49,703 --> 00:10:53,405 Les gens se sont attachés à ici parce qu'ils peuvent se rappeler de comment c'était avant 89 00:10:53,406 --> 00:10:57,476 Les bouger vers des cellules humides entourées de fils barbelés ? 90 00:10:57,477 --> 00:10:58,978 Non. 91 00:10:58,979 --> 00:11:01,012 On va déloger le groupe qui y vit 92 00:11:01,013 --> 00:11:03,614 et laisser les rôdeurs réinvestir l'endroit Personne n'y sera plus adapté 93 00:11:03,615 --> 00:11:06,651 Le problème c'est que mon frère est avec eux 94 00:11:08,654 --> 00:11:11,122 Alors tu lui parleras 95 00:11:11,123 --> 00:11:13,391 Fais en une taupe infiltré 96 00:11:13,392 --> 00:11:15,426 Il nous y fera entrer 97 00:11:15,427 --> 00:11:16,960 On hissera le drapeau blanc 98 00:11:16,961 --> 00:11:20,097 Comme on l'a fait avec la garde nationale 99 00:11:20,098 --> 00:11:23,433 - Rien n'arrive à Daryl. - Bien sûr que non. 100 00:11:24,803 --> 00:11:27,470 Et à propos de Glenn et la fille ? 101 00:11:28,973 --> 00:11:30,473 Plus longtemps ils restent ici, 102 00:11:30,474 --> 00:11:33,076 plus on a de chances qu'Andréa les trouve 103 00:11:34,211 --> 00:11:36,278 Emmenez-les à la fosse. 104 00:12:01,838 --> 00:12:03,904 C'est là où tu étais retenue ? 105 00:12:03,905 --> 00:12:05,572 Où j'étais interrogée. 106 00:12:05,573 --> 00:12:07,274 Aucune idée d'où ça pourrait être ? 107 00:12:14,315 --> 00:12:16,050 J'ai cru que tu avais parlé d'un couvre-feu ? 108 00:12:16,051 --> 00:12:18,219 La rue est bondée pendant la journée. Ceux-là sont des retardataires. 109 00:12:18,220 --> 00:12:20,120 Si quelqu'un entre ici, on se baisse. 110 00:12:20,121 --> 00:12:22,956 On bouge. 111 00:12:22,957 --> 00:12:25,225 ils pourraient être dans cet appartement 112 00:12:25,226 --> 00:12:26,760 Ouais? Que faire si ils ne sont pas? 113 00:12:26,761 --> 00:12:29,229 Alors on regarde ailleurs 114 00:12:29,230 --> 00:12:33,199 - Tu as dit pouvoir nous aider. - Je fais ce que je peux. 115 00:12:33,200 --> 00:12:36,034 - Alors où diable sont ils? - Hey 116 00:12:41,307 --> 00:12:44,309 Si cela se passe au sud, nous réduisons son avance. 117 00:12:44,310 --> 00:12:46,511 Tu penses qu'elle est en train de nous piéger? 118 00:12:46,512 --> 00:12:48,713 A maintenant, c'est l'aveugle qui conduit l'aveugle. 119 00:12:48,714 --> 00:12:50,749 Séparons nous. 120 00:12:58,791 --> 00:13:00,724 Je sais que vous êtes là. 121 00:13:00,725 --> 00:13:02,927 Je vous ai vu bouger de dehors. 122 00:13:05,430 --> 00:13:09,199 Vous n'êtes pas censés être là et vous le savez. 123 00:13:11,669 --> 00:13:14,004 Qui est là ? 124 00:13:14,005 --> 00:13:16,539 Tais-toi. Mets-toi à genoux. 125 00:13:16,540 --> 00:13:18,208 Mains derrière la tête. 126 00:13:18,209 --> 00:13:19,776 Attachez le. 127 00:13:19,777 --> 00:13:21,244 Où sont les notre ? 128 00:13:21,245 --> 00:13:22,813 Je ne sais pas. 129 00:13:22,814 --> 00:13:24,313 Tu retiens certains des notre. 130 00:13:24,314 --> 00:13:27,116 - Où diable sont-ils ? - Je ne sais pas. 131 00:13:28,384 --> 00:13:30,085 Ouvre ta bouche. 132 00:13:45,301 --> 00:13:47,735 Tu es bien avec elle. 133 00:13:47,736 --> 00:13:50,939 - Tu as des petites soeurs? - Non. 134 00:13:50,940 --> 00:13:53,908 - Quel âge as-tu de toute façon ? - 17 ans. 135 00:13:53,909 --> 00:13:56,977 17 ans. Intéressant. 136 00:13:56,978 --> 00:14:00,280 Est-ce qu'on peut discuter ? 137 00:14:00,281 --> 00:14:01,781 Moi ? 138 00:14:03,985 --> 00:14:05,819 Je reviens. 139 00:14:12,960 --> 00:14:16,195 - Quel est le problème ? - Reste loin d'elle. 140 00:14:16,196 --> 00:14:17,997 S'il te plait. 141 00:14:17,998 --> 00:14:20,199 Tu n'es pas en train d'essayer de repeupler la terre j'espère. 142 00:14:20,200 --> 00:14:21,700 Je ne voulais rien de méchant. 143 00:14:21,701 --> 00:14:23,970 J'ai été enfermé pendant longtemps 144 00:14:23,971 --> 00:14:25,504 et, bon, il n'y avait pas beaucoup de filles. 145 00:14:25,505 --> 00:14:27,139 Tu me suis? 146 00:14:27,140 --> 00:14:29,908 Je veux dire, Maggie, elle est avec Glenn et tu es lesbienne. 147 00:14:29,909 --> 00:14:31,910 J'étais juste en train de discuter. 148 00:14:31,911 --> 00:14:33,478 Je ne suis pas lesbienne. 149 00:14:33,479 --> 00:14:37,182 Tu as... les cheveux courts. 150 00:14:39,285 --> 00:14:41,486 Vous n'êtes pas lesbienne ? 151 00:14:43,555 --> 00:14:46,123 Tiens, tiens 152 00:14:46,124 --> 00:14:48,125 C'est très intéressant. 153 00:14:49,227 --> 00:14:51,228 Non, ça ne l'est pas. 154 00:15:21,424 --> 00:15:23,425 Laisse-le s'en aller ! 155 00:15:29,031 --> 00:15:30,765 D'accord. 156 00:15:33,335 --> 00:15:35,136 Donne-moi le flingue ! 157 00:15:35,137 --> 00:15:36,504 Lève-toi ! 158 00:15:55,756 --> 00:15:58,324 Glad, on pourrait le rattraper. 159 00:16:00,260 --> 00:16:03,062 Continue à me regarder 160 00:16:03,063 --> 00:16:05,098 Je t'aime. 161 00:16:08,869 --> 00:16:11,103 Debout, bougez ! Allons-y, venez ! 162 00:16:11,104 --> 00:16:12,604 M*rde. 163 00:16:37,729 --> 00:16:39,396 Les tirs viennent de là-bas 164 00:16:39,397 --> 00:16:41,232 - Je vais vérifier ça - Non, je m'en occupe 165 00:16:41,233 --> 00:16:43,233 Parfois les rôdeurs passent * au travers de là clôture 166 00:16:43,234 --> 00:16:44,734 Personne ne dois paniquer 167 00:16:44,735 --> 00:16:46,770 Que quelqu'un m'aide ! 168 00:16:46,771 --> 00:16:48,772 Que s'est-il passé ? 169 00:16:51,475 --> 00:16:52,942 Des gars armés sont passés 170 00:16:52,943 --> 00:16:55,145 - Combien ? - Je-- je ne sais pas 171 00:16:55,146 --> 00:16:58,581 - Allé réfléchi - Six ou sept personnes Je ne les ai jamais vu avant 172 00:16:58,582 --> 00:17:00,816 Est-ce qu'on est attaqué ? Qu'est ce qu'on doit faire ? 173 00:17:00,817 --> 00:17:02,317 Hey, hey, hey 174 00:17:02,318 --> 00:17:04,987 Tout le monde, rentrez chez vous, fermez vos portes. 175 00:17:04,988 --> 00:17:07,089 On a besoin de garder tout le monde à l’abri, d'accord ? 176 00:17:07,090 --> 00:17:09,024 Restez simplement à l'intérieur Laissez vos lumières éteintes 177 00:17:09,025 --> 00:17:11,026 Aller. 178 00:17:14,030 --> 00:17:15,529 On se fait attaquer. 179 00:17:15,530 --> 00:17:17,398 Tu cherches partout et tu les trouve. 180 00:17:17,399 --> 00:17:19,400 Ne prend pas de risques à essayer de faire des prisonniers. 181 00:17:19,401 --> 00:17:21,869 Tu tires pour tuer, hein? Viens. 182 00:17:29,411 --> 00:17:32,112 Rick: A l'intérieur, vite! 183 00:17:39,753 --> 00:17:43,056 - pas de sortie ici. - Rick, comment tu nous a trouvé? 184 00:17:43,057 --> 00:17:45,158 - Ta blessure est grave? - Ca va aller. 185 00:17:45,159 --> 00:17:46,659 Ou est cette femme? 186 00:17:46,660 --> 00:17:49,195 Elle était juste derrière nous. 187 00:17:51,198 --> 00:17:53,933 elle a peut-être été repéré. Je vais essayer de la chercher ? 188 00:17:53,934 --> 00:17:56,335 Non, on doit les sortir de la. 189 00:17:56,336 --> 00:17:58,204 Elle est toute seule. 190 00:17:58,205 --> 00:18:01,874 Daryl, c'était Merle. 191 00:18:02,875 --> 00:18:04,843 En effet C'est lui qui a fait ça 192 00:18:04,844 --> 00:18:08,179 - Tu l'as vu? - Les yeux dans les yeux. 193 00:18:08,180 --> 00:18:11,415 Il m'a jeté un rôdeur dessus Il allait nous executer 194 00:18:11,416 --> 00:18:13,952 A-Alors, mon frère est ce gouverneur? 195 00:18:13,953 --> 00:18:15,887 Non, c'est quelqu'un d'autre. 196 00:18:15,888 --> 00:18:17,621 Ton frère est genre son lieutenant. 197 00:18:17,622 --> 00:18:19,189 Est-ce qu'il sait Que je suis toujours avec vous ? 198 00:18:19,190 --> 00:18:21,225 Il le sait maintenant. Rick, je suis désolé. 199 00:18:21,226 --> 00:18:22,759 On lui a dit où la prison se trouve 200 00:18:22,760 --> 00:18:26,196 - On n'a pas tenu le coup - Ne fais pas ça. T'as pas à t'excuser 201 00:18:27,698 --> 00:18:30,133 Maggie: Ils vont venir pour nous. 202 00:18:30,134 --> 00:18:32,635 On doit rentrer. Tu peux marcher? 203 00:18:32,636 --> 00:18:34,471 On a une voiture à quelques kilomètres. 204 00:18:34,472 --> 00:18:36,172 - Ca va - Ok 205 00:18:36,173 --> 00:18:38,407 Hey, si Merle est dans les parages je dois le voir. 206 00:18:38,408 --> 00:18:40,042 Pas maintenant. On est en territoire ennemi. 207 00:18:40,043 --> 00:18:42,311 - C'est mon frère. Je ne peux pas-- - Regarde ce qu'il a fait! 208 00:18:42,312 --> 00:18:44,480 Regarde,on doit--on doit partir d'ici, maintenant. 209 00:18:44,481 --> 00:18:46,448 Je peux peut être lui parler. Je peux peut être le raisonner. 210 00:18:46,449 --> 00:18:48,951 Non, non, non. Tu n'es pas objectif. 211 00:18:48,952 --> 00:18:51,019 Ecoute, peu importe ce qu'ils disent. Ils sont blessés 212 00:18:51,020 --> 00:18:52,988 Glenn peut à peine marcher 213 00:18:52,989 --> 00:18:54,856 Comment est-ce qu'on va les faire sortir 214 00:18:54,857 --> 00:18:56,091 si on se retrouve envahi par les rôdeurs 215 00:18:56,092 --> 00:18:57,592 et que ce gouverneur nous attrape ? 216 00:18:57,593 --> 00:18:59,861 J'ai besoin de toi 217 00:18:59,862 --> 00:19:02,797 Est-ce que tu es avec moi? 218 00:19:02,798 --> 00:19:04,565 Yeah 219 00:19:08,069 --> 00:19:09,603 - Des indices ? - Des indices à propos de quoi ? 220 00:19:09,604 --> 00:19:11,438 Qu'est ce qu'il se passe exactement 221 00:19:11,439 --> 00:19:13,707 Quelques trou-du-cul veulent ce que nous avons 222 00:19:13,708 --> 00:19:16,176 - Alors qu'est ce qu'on fait à attendre en cercle ? - Putain c'est vrai 223 00:19:16,177 --> 00:19:17,744 Mettons ces fils-de-putes dehors 224 00:19:17,745 --> 00:19:19,613 Comment est-ce qu'on sait que le périmètre a été violé ? 225 00:19:19,614 --> 00:19:21,215 Est-ce que quelqu'un les a vu ? 226 00:19:21,216 --> 00:19:23,116 - Ils ont tué Warren - Warren ? 227 00:19:27,021 --> 00:19:28,587 Maintenant, on a besoin de patrouilles 228 00:19:28,588 --> 00:19:30,290 On ne doit rien risquer avec ces terroristes 229 00:19:30,291 --> 00:19:32,992 Tu fais le tour des habitants et tu t'assures qu'ils vont bien 230 00:19:32,993 --> 00:19:34,527 Tu veux que je fasse de la visite à domicile ? 231 00:19:34,528 --> 00:19:35,962 Assure-toi que tout le monde est bien caché 232 00:19:35,963 --> 00:19:38,731 Ces gars pourraient se terrer dans une de nos résidences 233 00:19:38,732 --> 00:19:40,865 Ils pourraient avoir capturé quelqu'un 234 00:19:40,866 --> 00:19:42,167 Personne d'autre ne peut s'en occuper ? 235 00:19:42,168 --> 00:19:44,269 J'ai franchement pas mal d’expérience 236 00:19:44,270 --> 00:19:45,770 Merci 237 00:19:45,771 --> 00:19:47,605 Les autres se séparent. 238 00:19:47,606 --> 00:19:49,408 Merle dirigera la recherche. 239 00:19:51,010 --> 00:19:53,478 Ne penses tu pas que Haley pourrait gérer le porte à porte? 240 00:19:53,479 --> 00:19:55,446 J'ai besoin d'une personne d'autorité pour rassurer les gens. 241 00:19:55,447 --> 00:19:57,114 Je veux dire, c'est un enfant. 242 00:19:57,115 --> 00:19:59,516 Ces gens ont déjà tué une personne, et battu une autre. 243 00:19:59,517 --> 00:20:02,386 - Je suis doué avec un flingue. - Fais juste ce que je te demande. 244 00:20:03,755 --> 00:20:05,589 Sure. 245 00:20:57,572 --> 00:21:00,140 A trois. Restez en groupe. 246 00:21:00,141 --> 00:21:01,475 Un, deux, trois. 247 00:21:10,418 --> 00:21:12,419 Allez! 248 00:21:13,820 --> 00:21:15,000 Ils sont là! 249 00:21:38,810 --> 00:21:40,845 Derrière vous! 250 00:21:51,289 --> 00:21:53,424 Go! A couvert! 251 00:21:53,425 --> 00:21:55,492 Ici. 252 00:21:57,128 --> 00:21:59,296 Allez, allez, allez! 253 00:21:59,297 --> 00:22:02,299 - Tu vas bien? - Je les ai vu. 254 00:22:05,035 --> 00:22:07,036 - Combien? - Oscar : Je n'ai pas vu. 255 00:22:07,037 --> 00:22:08,704 Peu importe. Il va y en avoir plus. 256 00:22:08,705 --> 00:22:11,274 On doit bouger. 257 00:22:13,009 --> 00:22:15,678 Un d'entre eux, au moins. Noir, jeune. 258 00:22:15,679 --> 00:22:18,614 On aurait dit qu'il portait une tenue de prison. 259 00:22:18,615 --> 00:22:20,615 Un détenu échappé. 260 00:22:20,616 --> 00:22:22,617 - Il reste des grenades? - Uh-huh. 261 00:22:22,618 --> 00:22:25,320 Qu'ils soient prêts. On doit tirer à travers les murs. 262 00:22:31,193 --> 00:22:33,027 On sort de la rue. 263 00:22:33,028 --> 00:22:34,762 On est pas des soldats, on est des survivants. 264 00:22:34,763 --> 00:22:36,263 On les attendra dehors. 265 00:22:36,264 --> 00:22:38,566 - Une fois la fumée dissipée. - Non, ils pourraient être n'importe ou. 266 00:22:38,567 --> 00:22:40,735 - Tu sors de la rue. - Ou est ce que tu vas? 267 00:22:40,736 --> 00:22:43,637 - En dehors de la rue. Viens, bouge! - Oh merde. 268 00:22:43,638 --> 00:22:45,839 Vous, vous y allez. Je vais vous couvrir. 269 00:22:45,840 --> 00:22:49,442 - Non, nous resterons ensemble. - Trop effrayant. Je resterais derrière toi. 270 00:22:52,046 --> 00:22:53,614 Prêt? 271 00:22:59,452 --> 00:23:01,721 - Bougez - Sortons de ce merdier 272 00:23:01,722 --> 00:23:03,990 - Venez - Continuez à avancer 273 00:23:03,991 --> 00:23:05,491 Par là! 274 00:23:33,084 --> 00:23:35,853 - Ah! - Non! 275 00:23:47,698 --> 00:23:49,431 Rick! Rick! 276 00:23:49,432 --> 00:23:51,701 Maggie! 277 00:23:51,702 --> 00:23:54,003 Rick! 278 00:24:06,115 --> 00:24:07,448 Daryl! 279 00:24:07,449 --> 00:24:09,051 Vas-y! 280 00:24:26,404 --> 00:24:29,105 J'ai finalement mis Judith au lit. 281 00:24:29,106 --> 00:24:31,040 On en est ou des stocks ? 282 00:24:31,041 --> 00:24:35,478 On en a assez jusqu'au pour un autre mois. 283 00:24:38,115 --> 00:24:40,584 A la fin de la semaine, je prendrais Carol pour en avoir plus 284 00:24:40,585 --> 00:24:43,019 Ton père et les autres seront de retour sous peu. 285 00:24:44,554 --> 00:24:47,756 On ne le sait pas. 286 00:24:47,757 --> 00:24:51,493 Maintenant, Judith est la seule famille qui me reste. 287 00:24:52,862 --> 00:24:55,664 Qu'est ce que c'était ? 288 00:24:55,665 --> 00:24:57,666 - Cela provenait de l'intérieur. - C'était Carol? 289 00:24:57,667 --> 00:25:00,202 Elle est dehors, en train de surveiller avec Axel dans la tour de guet. 290 00:25:00,203 --> 00:25:01,769 Et si il reviennent pour quelque chose ? 291 00:25:01,770 --> 00:25:03,238 et s'ils étaient en danger? 292 00:25:03,239 --> 00:25:04,772 Vérifions à la tour si elle est là 293 00:25:04,773 --> 00:25:06,073 Comment quelqu'un d'autre pourrait entrer? 294 00:25:06,074 --> 00:25:07,742 Les tombes sont remplies de marcheurs 295 00:25:07,743 --> 00:25:09,277 Ca les ferait sortir. 296 00:25:09,278 --> 00:25:11,178 Quelqu'un d'autre a pu faire la même chose. 297 00:25:11,179 --> 00:25:14,249 - J'y vais. - Je ne peux pas vous laisser descendre. 298 00:25:15,618 --> 00:25:17,884 Mon père y serait allé. 299 00:26:07,299 --> 00:26:11,835 Non, non, non, non ! 300 00:26:26,183 --> 00:26:27,483 Allons ! 301 00:26:27,484 --> 00:26:29,218 Dépêche! 302 00:26:41,263 --> 00:26:42,731 - Dépêche! - Go! 303 00:26:42,732 --> 00:26:44,899 - Dégage. - Laisse moi la prendre. 304 00:26:44,900 --> 00:26:46,901 Je vous couvrirais. 305 00:26:48,571 --> 00:26:49,604 Attention ! 306 00:26:51,273 --> 00:26:53,474 - Tu dois t'en débarrasser. - Pas question ! 307 00:28:16,620 --> 00:28:19,388 - Oh Mon Dieu. 308 00:28:23,326 --> 00:28:26,562 C'est bon. 309 00:28:26,563 --> 00:28:28,397 Je ne vais pas te faire du mal. 310 00:28:29,865 --> 00:28:32,233 Viens, viens. C'est ça. 311 00:28:32,234 --> 00:28:34,302 Viens. 312 00:28:52,252 --> 00:28:54,253 Non! 313 00:28:58,224 --> 00:28:59,759 Ne lui fais pas de mal. 314 00:29:04,531 --> 00:29:06,799 Regarde. Hey. 315 00:29:15,274 --> 00:29:17,576 C'est moi que tu veux. 316 00:29:22,715 --> 00:29:26,350 Il n'y a pas besoin qu'elle souffre. 317 00:29:26,351 --> 00:29:28,486 Elle n'a pas de besoin. 318 00:29:28,487 --> 00:29:30,488 Svp. 319 00:29:33,291 --> 00:29:36,226 Ne faites pas mal à ma petite fille. 320 00:29:40,097 --> 00:29:42,264 Svp non. 321 00:29:47,104 --> 00:29:48,972 Non ! 322 00:30:05,889 --> 00:30:08,957 Ah ! 323 00:30:32,179 --> 00:30:33,780 Viens ici. Viens ici. Viens ici. 324 00:30:33,781 --> 00:30:36,449 Viens ici. Viens, viens, viens. 325 00:30:38,686 --> 00:30:40,153 Non ! 326 00:30:40,154 --> 00:30:42,321 Ow! Oh! 327 00:31:02,508 --> 00:31:04,609 Ah ! 328 00:31:13,786 --> 00:31:16,520 Non ! 329 00:31:23,428 --> 00:31:25,762 Qu'est-ce que tu as fait ? 330 00:32:08,303 --> 00:32:11,139 Oh, Seigneur Dieu. Oh, mon Dieu. 331 00:32:11,140 --> 00:32:13,907 Ici,ici 332 00:33:03,379 --> 00:33:06,648 Oh, Dieu ! Donna ? 333 00:33:06,649 --> 00:33:08,149 Est-elle morte ? 334 00:33:08,150 --> 00:33:10,284 Est-elle morte ? Bébé ? 335 00:33:17,325 --> 00:33:19,693 Je m'en occupe. 336 00:33:19,694 --> 00:33:21,529 Ouah ! 337 00:33:21,530 --> 00:33:23,063 Ouah , mon garçon. Attend une minute. 338 00:33:23,064 --> 00:33:25,566 - Elle n'a pas tant de temps - Bordel, qui êtes-vous 339 00:33:25,567 --> 00:33:27,634 - Comment êtes-vous entrés la dedans ? Avec qui êtes vous ? 340 00:33:27,635 --> 00:33:29,468 Ecoute, on peut t'aider. 341 00:33:29,469 --> 00:33:30,970 Commençons par le commencement. 342 00:33:30,971 --> 00:33:33,640 Non, nous prendrons soin de nous-mêmes. 343 00:33:37,611 --> 00:33:39,612 - Non, Tyreese ! - Je dois le faire. 344 00:33:39,613 --> 00:33:41,748 Prend Ben et appuie toi sur le mur. 345 00:33:41,749 --> 00:33:43,749 Ca va être rapide. 346 00:33:50,990 --> 00:33:53,324 C'est d'accord. C'est d'accord. 347 00:34:05,571 --> 00:34:08,105 Hé, qu'est-ce que vous fabriquez ? 348 00:34:10,508 --> 00:34:14,144 - Mon garçon, est-ce que tu nous enfermes ici ? - Ouvre la porte. 349 00:34:14,145 --> 00:34:16,412 La pièce est sécurisée. Tu es en sécurité. 350 00:34:16,413 --> 00:34:17,881 Tu as à manger et à boire. 351 00:34:22,453 --> 00:34:24,955 - Ouvre cette porte. - Je ne peux pas. 352 00:34:24,956 --> 00:34:26,890 Allons, mec. On n'est pas des animaux. 353 00:34:26,891 --> 00:34:28,959 Ne fais pas çà. 354 00:34:30,928 --> 00:34:32,194 Hey ! 355 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 Tu ne peux pas juste nous laisser ici ! 356 00:34:33,697 --> 00:34:36,565 Ouvre cette porte ! Ouvre la ! Maintenant. 357 00:34:36,566 --> 00:34:39,134 Sasha ! 358 00:34:39,135 --> 00:34:43,038 Recule toi de cette porte et laisse l'homme entrer. 359 00:34:49,011 --> 00:34:51,913 Regarde autour de toi. 360 00:34:51,914 --> 00:34:55,316 C'est le meilleur que nous avons eu depuis des semaines. 361 00:34:55,317 --> 00:34:58,586 Sa maison. 362 00:35:01,656 --> 00:35:04,191 Nous avons d'autres choses à faire. 363 00:35:07,762 --> 00:35:09,663 On ne veut pas de problèmes. 364 00:35:16,537 --> 00:35:20,340 - Ne devrions-nous pas les aider ? - je l'ai fait. 365 00:35:24,512 --> 00:35:26,411 Ca n'a pas l'air bon 366 00:35:26,412 --> 00:35:29,615 Le verre a fait beaucoup de dégât. 367 00:35:29,616 --> 00:35:31,550 J'ai besoin de partir d'ici. 368 00:35:31,551 --> 00:35:34,052 - Pas encore. - Sors toi de mon chemin. 369 00:35:34,053 --> 00:35:36,522 Peux-tu nous donner une minute ? 370 00:35:48,433 --> 00:35:51,001 Pourquoi était-elle là ? 371 00:35:51,002 --> 00:35:53,671 Pourquoi te battais tu contre elle ? 372 00:35:53,672 --> 00:35:55,473 Elle est revenue pour me tuer. 373 00:35:55,474 --> 00:35:58,808 - Pourquoi ? - C'est à toi de me le dire. 374 00:36:00,444 --> 00:36:02,679 Tu la connaissais. 375 00:36:05,082 --> 00:36:08,918 Les aquariums, les têtes ? 376 00:36:08,919 --> 00:36:12,556 Je les ai obligé à les regarder. 377 00:36:12,557 --> 00:36:15,891 Prépare moi aux horreurs de l’extérieur. 378 00:36:19,296 --> 00:36:21,263 Et Penny ? 379 00:36:31,507 --> 00:36:33,241 Oh mon Dieu. 380 00:36:33,242 --> 00:36:35,810 Je l'ai juste entendu. Est-ce-que ça va? 381 00:36:35,811 --> 00:36:38,112 Ton oeil, c'est-- 382 00:36:41,750 --> 00:36:43,251 Que t'est-il arrivé ? 383 00:36:49,724 --> 00:36:51,991 J'ai été attaqué. 384 00:36:51,992 --> 00:36:53,627 Merle : ils se sont échappés par dessus le mur. 385 00:36:53,628 --> 00:36:56,330 J'irais à leur recherche dans la matinée. 386 00:37:06,709 --> 00:37:08,209 Ici, ici. 387 00:37:08,210 --> 00:37:09,810 Descend. 388 00:37:18,620 --> 00:37:20,121 Amène toi, Daryl. 389 00:37:25,393 --> 00:37:27,961 Où diable étiez-vous passé ? 390 00:37:27,962 --> 00:37:31,131 Met tes mains en l'air. 391 00:37:31,132 --> 00:37:33,533 Tourne toi. Tourne toi. 392 00:37:48,982 --> 00:37:53,085 Tu as ce dont pourquoi tu est venu? Ou est le reste de ton équipe? 393 00:37:53,086 --> 00:37:56,088 Ils ont eu Oscar. Daryl est absent. Tu ne l'a pas vu? 394 00:37:56,089 --> 00:38:00,925 Si quelque chose lui arrive.... Je t'ai enmené ici pour le sauver 395 00:38:02,761 --> 00:38:05,296 Merci pour l'aide 396 00:38:05,297 --> 00:38:09,066 Tu as besoin d'aide pour les ramener a la prison 397 00:38:09,067 --> 00:38:11,536 ou pour y retourner pour chercher Daryl 398 00:38:11,537 --> 00:38:15,872 Dans tout les cas, tu as besoin de moi 399 00:38:55,144 --> 00:38:57,279 Qu'est ce que je peux dire? 400 00:39:01,983 --> 00:39:03,617 On n'a jammais eu une nuit comme sa 401 00:39:03,618 --> 00:39:05,952 depuis que le mur a été achevé 402 00:39:09,291 --> 00:39:11,758 Et je pensai que nous l'avions passé 403 00:39:14,929 --> 00:39:20,433 passé les jours ou nous étions tous assis, 404 00:39:20,434 --> 00:39:24,437 caché , térrifié , devant la télé 405 00:39:24,438 --> 00:39:27,340 durant les premiers jours ou sa a commencé 406 00:39:30,311 --> 00:39:33,612 On a tous ressenti la peur alors 407 00:39:33,613 --> 00:39:36,147 Nous allons la ressentir encore ce soir 408 00:39:40,986 --> 00:39:42,987 Je t'ai décu 409 00:39:46,392 --> 00:39:48,826 Je te promet de te protéger 410 00:39:51,263 --> 00:39:53,631 Bordel , regarde moi 411 00:39:58,537 --> 00:40:01,071 Tu sais je, 412 00:40:01,072 --> 00:40:04,907 je dois te dir , qu'on va tous aller bien, 413 00:40:04,908 --> 00:40:07,810 que nous somme en sécurité, 414 00:40:07,811 --> 00:40:10,614 que demain on enterrera nos mort et on le subira 415 00:40:10,615 --> 00:40:13,383 mais je ne vais pas 416 00:40:13,384 --> 00:40:15,285 par ce que je ne peux pas 417 00:40:16,920 --> 00:40:20,322 Par ce que j'ai peur 418 00:40:20,323 --> 00:40:22,324 C'est vrai 419 00:40:24,427 --> 00:40:29,131 J'ai bien peur que les terroristes veulent ce que l'on a 420 00:40:30,333 --> 00:40:33,669 Il veut nous détruire 421 00:40:33,670 --> 00:40:35,671 Et pire... 422 00:40:38,206 --> 00:40:40,808 Parce que l'un de ces terroristes... 423 00:40:43,412 --> 00:40:44,979 est l'un des votres. 424 00:40:48,516 --> 00:40:51,685 Merle... 425 00:40:51,686 --> 00:40:55,756 l'homme sur lequel je pouvais compter, 426 00:40:55,757 --> 00:40:59,193 l'homme en qui j'avais confiance. 427 00:40:59,194 --> 00:41:02,862 Il les as conduit ici 428 00:41:02,863 --> 00:41:05,064 et les à laisser à l'intérieur 429 00:41:10,838 --> 00:41:12,371 C'était toi. 430 00:41:12,372 --> 00:41:13,873 Tu as menti 431 00:41:13,874 --> 00:41:16,275 Ils nous on tous trahis 432 00:41:26,786 --> 00:41:31,190 C'est un des terroristes 433 00:41:35,727 --> 00:41:38,162 Le propre frère de Merle 434 00:41:51,142 --> 00:41:53,343 Qu'est ce qu'on dois faire d'eux hein? 435 00:41:53,344 --> 00:41:56,947 Tuez les! Quoi? 436 00:41:56,948 --> 00:42:00,116 Qu'est ce que tu veux? Tuez les! 437 00:42:07,324 --> 00:42:10,259 Tuez les! 438 00:42:21,103 --> 00:42:24,705 Tu veux ton frère 439 00:42:24,706 --> 00:42:27,242 Maintenant tu l'as 440 00:42:43,102 --> 00:42:49,415 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 441 00:42:50,000 --> 00:42:53,143