1
00:00:00,217 --> 00:00:03,469
Précédemment sur AMC,
The Walking Dead...
2
00:00:03,584 --> 00:00:06,293
L'un de vous va céder son camp.
3
00:00:07,244 --> 00:00:08,395
Une prison.
4
00:00:08,546 --> 00:00:10,067
- Ils se sont fait prendre.
- Par qui ?
5
00:00:10,183 --> 00:00:12,508
Par l'homme qui se fait appeler
le Gouverneur.
6
00:00:13,869 --> 00:00:15,490
Papa t'aime toujours.
7
00:00:15,780 --> 00:00:16,760
J'irai après lui.
8
00:00:16,898 --> 00:00:18,423
Cet endroit semble sécurisé.
9
00:00:18,631 --> 00:00:19,790
J'y suis.
10
00:00:20,414 --> 00:00:23,307
Ton frère est peut-être là-bas
en train de les chercher.
11
00:00:23,417 --> 00:00:24,813
Tout va bien ok ?
12
00:00:25,000 --> 00:00:28,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
13
00:01:27,234 --> 00:01:28,834
Oh, mon dieu, Tyreese !
14
00:01:28,835 --> 00:01:30,369
Tu vas bien ?
15
00:01:30,370 --> 00:01:31,904
On doit bouger.
16
00:01:31,905 --> 00:01:34,605
- Où sont les autres ?
- Ils étaient juste derrière moi.
17
00:01:34,606 --> 00:01:37,475
- C'est dégagé devant ? un endroit où
se regrouper ? - J'ai pas été très loin.
18
00:01:37,476 --> 00:01:39,511
Il pourrait y avoir un bâtiment
plus haut.
19
00:01:39,512 --> 00:01:41,746
J'ai cru voir une tour
devant les arbres.
20
00:01:41,747 --> 00:01:44,282
Une tour ? Quelle sorte de tour ?
21
00:01:50,555 --> 00:01:52,056
Par ici !
22
00:01:52,057 --> 00:01:53,690
Allez !
23
00:01:53,691 --> 00:01:56,026
Allez, allez, allez.
24
00:02:05,269 --> 00:02:07,136
Maman !
25
00:02:14,144 --> 00:02:16,412
Allez !
26
00:02:30,826 --> 00:02:33,328
Vite ! Par ici !
27
00:02:39,267 --> 00:02:41,235
Allez !
28
00:02:41,236 --> 00:02:43,471
On ne sait pas ce qu'il y a là dedans.
29
00:02:43,472 --> 00:02:45,872
On sait ce qu'il y a dehors.
30
00:02:47,976 --> 00:02:49,977
Pas elle.
31
00:02:49,978 --> 00:02:51,612
Non.
32
00:02:51,613 --> 00:02:54,414
Elle te ralentit,
elle nous ralentit.
33
00:02:54,415 --> 00:02:56,616
Et une fois qu'on sera entré,
elle se transformera...
34
00:02:56,617 --> 00:02:59,085
Elle a raison.
Tu dois me laisser.
35
00:02:59,086 --> 00:03:01,954
Non. S'il te plaît.
36
00:03:01,955 --> 00:03:03,823
Ils la déchireront.
37
00:03:03,824 --> 00:03:05,391
Sasha.
38
00:03:06,760 --> 00:03:08,793
- On peut pas faire ça.
- Tu veux la traîner ?
39
00:03:08,794 --> 00:03:11,330
Elle souffre.
Et quand finalement elle se transformera
40
00:03:11,331 --> 00:03:13,332
Ben n'est pas prêt.
41
00:03:19,071 --> 00:03:21,273
- C'est une erreur.
- Peut-être.
42
00:04:25,858 --> 00:04:30,000
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
43
00:04:57,372 --> 00:05:01,575
J'ai promis à Milton que je l'aiderais
à incinérer le corps de M. Coleman.
44
00:05:01,576 --> 00:05:03,076
C'est gentil de ta part,
45
00:05:03,077 --> 00:05:05,513
mais si tu es toujours déconcertée,
il peut le faire lui même.
46
00:05:05,514 --> 00:05:07,814
Il ne devrait pas avoir à le faire.
47
00:05:07,815 --> 00:05:09,450
Tout ces gens que tu gardes ensemble,
48
00:05:09,451 --> 00:05:11,785
ils sont ici pour plus qu'une
simple protection;
49
00:05:11,786 --> 00:05:14,954
ils s'entraident les uns les autres
au milieu de ce désordre.
50
00:05:14,955 --> 00:05:17,757
Woodbury commence à grandir
en toi, hein ?
51
00:05:19,360 --> 00:05:21,127
Bien.
52
00:06:05,336 --> 00:06:07,304
Penny ?
53
00:06:12,976 --> 00:06:14,877
Chérie ?
54
00:06:19,950 --> 00:06:21,450
Chérie ?
55
00:06:32,628 --> 00:06:34,629
Shh.
56
00:06:34,630 --> 00:06:36,231
Bébé.
57
00:06:39,335 --> 00:06:41,136
Hey, hey, hey.
58
00:06:41,137 --> 00:06:44,438
♪ Bye-bye,
baby bunting... ♪
59
00:06:44,439 --> 00:06:47,108
Viens ici.
60
00:06:47,109 --> 00:06:52,747
♪ Papa va aller chasser ♪
61
00:06:52,748 --> 00:06:58,785
♪ Pour rapporter une peau de lapin ♪
62
00:06:58,786 --> 00:07:04,791
♪ Pour envelopper son bébé dans... ♪
63
00:07:15,935 --> 00:07:17,836
Regarde moi, bébé.
64
00:07:20,240 --> 00:07:22,675
Regarde moi.
65
00:07:26,179 --> 00:07:28,247
Regarde moi !
66
00:07:52,303 --> 00:07:55,071
Maggie, a-t-il
67
00:07:55,072 --> 00:07:56,573
Non.
68
00:07:56,574 --> 00:07:59,142
Non.
69
00:07:59,143 --> 00:08:00,744
Il m'a à peine touchée.
70
00:08:06,617 --> 00:08:09,785
Tout ce temps, fuyant les rôdeurs
71
00:08:09,786 --> 00:08:13,455
tu as oublié ce que les gens font,
72
00:08:13,456 --> 00:08:16,392
ce qu'ils ont toujours fait.
73
00:08:16,393 --> 00:08:19,461
Regarde ce qu'ils t'ont fait.
74
00:08:21,531 --> 00:08:23,832
Pas grave.
75
00:08:26,969 --> 00:08:28,503
Tant qu'il ne l'a pas fait --
76
00:08:28,504 --> 00:08:32,440
Non. Je promet.
77
00:08:46,555 --> 00:08:48,856
Hey.
78
00:10:04,594 --> 00:10:07,162
Hey! Hey!
79
00:10:07,163 --> 00:10:09,798
Bordel.
80
00:10:12,334 --> 00:10:14,335
Ok, on doit les diminuer.
81
00:10:16,905 --> 00:10:20,241
Il n'y a pas moyen qu'on
vérifie dans tous ces immeubles,
82
00:10:20,242 --> 00:10:23,144
pas avec tous les gardes présents
83
00:10:32,854 --> 00:10:34,354
Très bien, allons-y.
84
00:10:37,058 --> 00:10:40,060
La prison est le meilleur endroit pour se terrer
85
00:10:40,061 --> 00:10:44,030
Ce qui a gardé les prisonniers à
l'intérieur sert maintenant à garder
les rôdeurs dehors
86
00:10:44,031 --> 00:10:45,698
c'est malin
87
00:10:45,699 --> 00:10:49,702
Vous pensez la reprendre
et emménager Woodbury là-bas ?
88
00:10:49,703 --> 00:10:53,405
Les gens se sont attachés à ici
parce qu'ils peuvent se rappeler
de comment c'était avant
89
00:10:53,406 --> 00:10:57,476
Les bouger vers des cellules humides
entourées de fils barbelés ?
90
00:10:57,477 --> 00:10:58,978
Non.
91
00:10:58,979 --> 00:11:01,012
On va déloger le groupe qui y vit
92
00:11:01,013 --> 00:11:03,614
et laisser les rôdeurs
réinvestir l'endroit
Personne n'y sera plus adapté
93
00:11:03,615 --> 00:11:06,651
Le problème c'est que mon frère est avec eux
94
00:11:08,654 --> 00:11:11,122
Alors tu lui parleras
95
00:11:11,123 --> 00:11:13,391
Fais en une taupe infiltré
96
00:11:13,392 --> 00:11:15,426
Il nous y fera entrer
97
00:11:15,427 --> 00:11:16,960
On hissera le drapeau blanc
98
00:11:16,961 --> 00:11:20,097
Comme on l'a fait avec
la garde nationale
99
00:11:20,098 --> 00:11:23,433
- Rien n'arrive à Daryl.
- Bien sûr que non.
100
00:11:24,803 --> 00:11:27,470
Et à propos de Glenn et la fille ?
101
00:11:28,973 --> 00:11:30,473
Plus longtemps ils restent ici,
102
00:11:30,474 --> 00:11:33,076
plus on a de chances
qu'Andréa les trouve
103
00:11:34,211 --> 00:11:36,278
Emmenez-les à la fosse.
104
00:12:01,838 --> 00:12:03,904
C'est là où tu étais retenue ?
105
00:12:03,905 --> 00:12:05,572
Où j'étais interrogée.
106
00:12:05,573 --> 00:12:07,274
Aucune idée d'où ça pourrait être ?
107
00:12:14,315 --> 00:12:16,050
J'ai cru que tu avais parlé
d'un couvre-feu ?
108
00:12:16,051 --> 00:12:18,219
La rue est bondée pendant la journée.
Ceux-là sont des retardataires.
109
00:12:18,220 --> 00:12:20,120
Si quelqu'un entre ici,
on se baisse.
110
00:12:20,121 --> 00:12:22,956
On bouge.
111
00:12:22,957 --> 00:12:25,225
ils pourraient être
dans cet appartement
112
00:12:25,226 --> 00:12:26,760
Ouais?
Que faire si ils ne sont pas?
113
00:12:26,761 --> 00:12:29,229
Alors on regarde ailleurs
114
00:12:29,230 --> 00:12:33,199
- Tu as dit pouvoir nous aider.
- Je fais ce que je peux.
115
00:12:33,200 --> 00:12:36,034
- Alors où diable sont ils?
- Hey
116
00:12:41,307 --> 00:12:44,309
Si cela se passe au sud,
nous réduisons son avance.
117
00:12:44,310 --> 00:12:46,511
Tu penses qu'elle est en train
de nous piéger?
118
00:12:46,512 --> 00:12:48,713
A maintenant, c'est l'aveugle
qui conduit l'aveugle.
119
00:12:48,714 --> 00:12:50,749
Séparons nous.
120
00:12:58,791 --> 00:13:00,724
Je sais que vous êtes là.
121
00:13:00,725 --> 00:13:02,927
Je vous ai vu bouger de dehors.
122
00:13:05,430 --> 00:13:09,199
Vous n'êtes pas censés être là
et vous le savez.
123
00:13:11,669 --> 00:13:14,004
Qui est là ?
124
00:13:14,005 --> 00:13:16,539
Tais-toi.
Mets-toi à genoux.
125
00:13:16,540 --> 00:13:18,208
Mains derrière la tête.
126
00:13:18,209 --> 00:13:19,776
Attachez le.
127
00:13:19,777 --> 00:13:21,244
Où sont les notre ?
128
00:13:21,245 --> 00:13:22,813
Je ne sais pas.
129
00:13:22,814 --> 00:13:24,313
Tu retiens certains des notre.
130
00:13:24,314 --> 00:13:27,116
- Où diable sont-ils ?
- Je ne sais pas.
131
00:13:28,384 --> 00:13:30,085
Ouvre ta bouche.
132
00:13:45,301 --> 00:13:47,735
Tu es bien avec elle.
133
00:13:47,736 --> 00:13:50,939
- Tu as des petites soeurs?
- Non.
134
00:13:50,940 --> 00:13:53,908
- Quel âge as-tu de toute façon ?
- 17 ans.
135
00:13:53,909 --> 00:13:56,977
17 ans. Intéressant.
136
00:13:56,978 --> 00:14:00,280
Est-ce qu'on peut discuter ?
137
00:14:00,281 --> 00:14:01,781
Moi ?
138
00:14:03,985 --> 00:14:05,819
Je reviens.
139
00:14:12,960 --> 00:14:16,195
- Quel est le problème ?
- Reste loin d'elle.
140
00:14:16,196 --> 00:14:17,997
S'il te plait.
141
00:14:17,998 --> 00:14:20,199
Tu n'es pas en train d'essayer
de repeupler la terre j'espère.
142
00:14:20,200 --> 00:14:21,700
Je ne voulais rien de méchant.
143
00:14:21,701 --> 00:14:23,970
J'ai été enfermé pendant longtemps
144
00:14:23,971 --> 00:14:25,504
et, bon,
il n'y avait pas beaucoup de filles.
145
00:14:25,505 --> 00:14:27,139
Tu me suis?
146
00:14:27,140 --> 00:14:29,908
Je veux dire, Maggie, elle est avec
Glenn et tu es lesbienne.
147
00:14:29,909 --> 00:14:31,910
J'étais juste en train de discuter.
148
00:14:31,911 --> 00:14:33,478
Je ne suis pas lesbienne.
149
00:14:33,479 --> 00:14:37,182
Tu as... les cheveux courts.
150
00:14:39,285 --> 00:14:41,486
Vous n'êtes pas lesbienne ?
151
00:14:43,555 --> 00:14:46,123
Tiens, tiens
152
00:14:46,124 --> 00:14:48,125
C'est très intéressant.
153
00:14:49,227 --> 00:14:51,228
Non, ça ne l'est pas.
154
00:15:21,424 --> 00:15:23,425
Laisse-le s'en aller !
155
00:15:29,031 --> 00:15:30,765
D'accord.
156
00:15:33,335 --> 00:15:35,136
Donne-moi le flingue !
157
00:15:35,137 --> 00:15:36,504
Lève-toi !
158
00:15:55,756 --> 00:15:58,324
Glad, on pourrait le rattraper.
159
00:16:00,260 --> 00:16:03,062
Continue à me regarder
160
00:16:03,063 --> 00:16:05,098
Je t'aime.
161
00:16:08,869 --> 00:16:11,103
Debout, bougez !
Allons-y, venez !
162
00:16:11,104 --> 00:16:12,604
M*rde.
163
00:16:37,729 --> 00:16:39,396
Les tirs viennent de là-bas
164
00:16:39,397 --> 00:16:41,232
- Je vais vérifier ça
- Non, je m'en occupe
165
00:16:41,233 --> 00:16:43,233
Parfois les rôdeurs passent *
au travers de là clôture
166
00:16:43,234 --> 00:16:44,734
Personne ne dois paniquer
167
00:16:44,735 --> 00:16:46,770
Que quelqu'un m'aide !
168
00:16:46,771 --> 00:16:48,772
Que s'est-il passé ?
169
00:16:51,475 --> 00:16:52,942
Des gars armés sont passés
170
00:16:52,943 --> 00:16:55,145
- Combien ?
- Je-- je ne sais pas
171
00:16:55,146 --> 00:16:58,581
- Allé réfléchi
- Six ou sept personnes
Je ne les ai jamais vu avant
172
00:16:58,582 --> 00:17:00,816
Est-ce qu'on est attaqué ?
Qu'est ce qu'on doit faire ?
173
00:17:00,817 --> 00:17:02,317
Hey, hey, hey
174
00:17:02,318 --> 00:17:04,987
Tout le monde, rentrez chez vous, fermez vos portes.
175
00:17:04,988 --> 00:17:07,089
On a besoin de garder tout le monde à l’abri, d'accord ?
176
00:17:07,090 --> 00:17:09,024
Restez simplement à l'intérieur
Laissez vos lumières éteintes
177
00:17:09,025 --> 00:17:11,026
Aller.
178
00:17:14,030 --> 00:17:15,529
On se fait attaquer.
179
00:17:15,530 --> 00:17:17,398
Tu cherches partout et
tu les trouve.
180
00:17:17,399 --> 00:17:19,400
Ne prend pas de risques
à essayer de faire des prisonniers.
181
00:17:19,401 --> 00:17:21,869
Tu tires pour tuer, hein?
Viens.
182
00:17:29,411 --> 00:17:32,112
Rick:
A l'intérieur, vite!
183
00:17:39,753 --> 00:17:43,056
- pas de sortie ici.
- Rick, comment tu nous a trouvé?
184
00:17:43,057 --> 00:17:45,158
- Ta blessure est grave?
- Ca va aller.
185
00:17:45,159 --> 00:17:46,659
Ou est cette femme?
186
00:17:46,660 --> 00:17:49,195
Elle était juste derrière nous.
187
00:17:51,198 --> 00:17:53,933
elle a peut-être été repéré.
Je vais essayer de la chercher ?
188
00:17:53,934 --> 00:17:56,335
Non, on doit les sortir de la.
189
00:17:56,336 --> 00:17:58,204
Elle est toute seule.
190
00:17:58,205 --> 00:18:01,874
Daryl, c'était Merle.
191
00:18:02,875 --> 00:18:04,843
En effet
C'est lui qui a fait ça
192
00:18:04,844 --> 00:18:08,179
- Tu l'as vu?
- Les yeux dans les yeux.
193
00:18:08,180 --> 00:18:11,415
Il m'a jeté un rôdeur dessus
Il allait nous executer
194
00:18:11,416 --> 00:18:13,952
A-Alors, mon frère est ce gouverneur?
195
00:18:13,953 --> 00:18:15,887
Non, c'est quelqu'un d'autre.
196
00:18:15,888 --> 00:18:17,621
Ton frère est genre son lieutenant.
197
00:18:17,622 --> 00:18:19,189
Est-ce qu'il sait
Que je suis toujours avec vous ?
198
00:18:19,190 --> 00:18:21,225
Il le sait maintenant.
Rick, je suis désolé.
199
00:18:21,226 --> 00:18:22,759
On lui a dit où la prison se trouve
200
00:18:22,760 --> 00:18:26,196
- On n'a pas tenu le coup
- Ne fais pas ça.
T'as pas à t'excuser
201
00:18:27,698 --> 00:18:30,133
Maggie: Ils vont venir pour nous.
202
00:18:30,134 --> 00:18:32,635
On doit rentrer.
Tu peux marcher?
203
00:18:32,636 --> 00:18:34,471
On a une voiture à quelques kilomètres.
204
00:18:34,472 --> 00:18:36,172
- Ca va
- Ok
205
00:18:36,173 --> 00:18:38,407
Hey, si Merle est dans les parages
je dois le voir.
206
00:18:38,408 --> 00:18:40,042
Pas maintenant.
On est en territoire ennemi.
207
00:18:40,043 --> 00:18:42,311
- C'est mon frère. Je ne peux pas--
- Regarde ce qu'il a fait!
208
00:18:42,312 --> 00:18:44,480
Regarde,on doit--on doit
partir d'ici, maintenant.
209
00:18:44,481 --> 00:18:46,448
Je peux peut être lui parler.
Je peux peut être le raisonner.
210
00:18:46,449 --> 00:18:48,951
Non, non, non.
Tu n'es pas objectif.
211
00:18:48,952 --> 00:18:51,019
Ecoute, peu importe ce qu'ils disent.
Ils sont blessés
212
00:18:51,020 --> 00:18:52,988
Glenn peut à peine marcher
213
00:18:52,989 --> 00:18:54,856
Comment est-ce qu'on va les faire sortir
214
00:18:54,857 --> 00:18:56,091
si on se retrouve envahi par les rôdeurs
215
00:18:56,092 --> 00:18:57,592
et que ce gouverneur nous attrape ?
216
00:18:57,593 --> 00:18:59,861
J'ai besoin de toi
217
00:18:59,862 --> 00:19:02,797
Est-ce que tu es avec moi?
218
00:19:02,798 --> 00:19:04,565
Yeah
219
00:19:08,069 --> 00:19:09,603
- Des indices ?
- Des indices à propos de quoi ?
220
00:19:09,604 --> 00:19:11,438
Qu'est ce qu'il se passe exactement
221
00:19:11,439 --> 00:19:13,707
Quelques trou-du-cul veulent
ce que nous avons
222
00:19:13,708 --> 00:19:16,176
- Alors qu'est ce qu'on fait à attendre en cercle ?
- Putain c'est vrai
223
00:19:16,177 --> 00:19:17,744
Mettons ces fils-de-putes dehors
224
00:19:17,745 --> 00:19:19,613
Comment est-ce qu'on sait que le périmètre a été violé ?
225
00:19:19,614 --> 00:19:21,215
Est-ce que quelqu'un les a vu ?
226
00:19:21,216 --> 00:19:23,116
- Ils ont tué Warren
- Warren ?
227
00:19:27,021 --> 00:19:28,587
Maintenant, on a besoin de patrouilles
228
00:19:28,588 --> 00:19:30,290
On ne doit rien risquer
avec ces terroristes
229
00:19:30,291 --> 00:19:32,992
Tu fais le tour des habitants
et tu t'assures qu'ils vont bien
230
00:19:32,993 --> 00:19:34,527
Tu veux que je fasse
de la visite à domicile ?
231
00:19:34,528 --> 00:19:35,962
Assure-toi que tout le monde
est bien caché
232
00:19:35,963 --> 00:19:38,731
Ces gars pourraient se terrer
dans une de nos résidences
233
00:19:38,732 --> 00:19:40,865
Ils pourraient avoir capturé quelqu'un
234
00:19:40,866 --> 00:19:42,167
Personne d'autre ne peut s'en occuper ?
235
00:19:42,168 --> 00:19:44,269
J'ai franchement pas mal d’expérience
236
00:19:44,270 --> 00:19:45,770
Merci
237
00:19:45,771 --> 00:19:47,605
Les autres se séparent.
238
00:19:47,606 --> 00:19:49,408
Merle dirigera la recherche.
239
00:19:51,010 --> 00:19:53,478
Ne penses tu pas que Haley pourrait
gérer le porte à porte?
240
00:19:53,479 --> 00:19:55,446
J'ai besoin d'une personne d'autorité
pour rassurer les gens.
241
00:19:55,447 --> 00:19:57,114
Je veux dire, c'est un enfant.
242
00:19:57,115 --> 00:19:59,516
Ces gens ont déjà tué une personne,
et battu une autre.
243
00:19:59,517 --> 00:20:02,386
- Je suis doué avec un flingue.
- Fais juste ce que je te demande.
244
00:20:03,755 --> 00:20:05,589
Sure.
245
00:20:57,572 --> 00:21:00,140
A trois.
Restez en groupe.
246
00:21:00,141 --> 00:21:01,475
Un, deux, trois.
247
00:21:10,418 --> 00:21:12,419
Allez!
248
00:21:13,820 --> 00:21:15,000
Ils sont là!
249
00:21:38,810 --> 00:21:40,845
Derrière vous!
250
00:21:51,289 --> 00:21:53,424
Go! A couvert!
251
00:21:53,425 --> 00:21:55,492
Ici.
252
00:21:57,128 --> 00:21:59,296
Allez, allez, allez!
253
00:21:59,297 --> 00:22:02,299
- Tu vas bien?
- Je les ai vu.
254
00:22:05,035 --> 00:22:07,036
- Combien?
- Oscar : Je n'ai pas vu.
255
00:22:07,037 --> 00:22:08,704
Peu importe.
Il va y en avoir plus.
256
00:22:08,705 --> 00:22:11,274
On doit bouger.
257
00:22:13,009 --> 00:22:15,678
Un d'entre eux, au moins.
Noir, jeune.
258
00:22:15,679 --> 00:22:18,614
On aurait dit qu'il portait
une tenue de prison.
259
00:22:18,615 --> 00:22:20,615
Un détenu échappé.
260
00:22:20,616 --> 00:22:22,617
- Il reste des grenades?
- Uh-huh.
261
00:22:22,618 --> 00:22:25,320
Qu'ils soient prêts.
On doit tirer à travers les murs.
262
00:22:31,193 --> 00:22:33,027
On sort de la rue.
263
00:22:33,028 --> 00:22:34,762
On est pas des soldats,
on est des survivants.
264
00:22:34,763 --> 00:22:36,263
On les attendra dehors.
265
00:22:36,264 --> 00:22:38,566
- Une fois la fumée dissipée.
- Non, ils pourraient être n'importe ou.
266
00:22:38,567 --> 00:22:40,735
- Tu sors de la rue.
- Ou est ce que tu vas?
267
00:22:40,736 --> 00:22:43,637
- En dehors de la rue. Viens, bouge!
- Oh merde.
268
00:22:43,638 --> 00:22:45,839
Vous, vous y allez.
Je vais vous couvrir.
269
00:22:45,840 --> 00:22:49,442
- Non, nous resterons ensemble.
- Trop effrayant. Je resterais derrière toi.
270
00:22:52,046 --> 00:22:53,614
Prêt?
271
00:22:59,452 --> 00:23:01,721
- Bougez
- Sortons de ce merdier
272
00:23:01,722 --> 00:23:03,990
- Venez
- Continuez à avancer
273
00:23:03,991 --> 00:23:05,491
Par là!
274
00:23:33,084 --> 00:23:35,853
- Ah!
- Non!
275
00:23:47,698 --> 00:23:49,431
Rick! Rick!
276
00:23:49,432 --> 00:23:51,701
Maggie!
277
00:23:51,702 --> 00:23:54,003
Rick!
278
00:24:06,115 --> 00:24:07,448
Daryl!
279
00:24:07,449 --> 00:24:09,051
Vas-y!
280
00:24:26,404 --> 00:24:29,105
J'ai finalement mis Judith au lit.
281
00:24:29,106 --> 00:24:31,040
On en est ou des stocks ?
282
00:24:31,041 --> 00:24:35,478
On en a assez
jusqu'au pour un autre mois.
283
00:24:38,115 --> 00:24:40,584
A la fin de la semaine,
je prendrais Carol pour en avoir plus
284
00:24:40,585 --> 00:24:43,019
Ton père et les autres
seront de retour sous peu.
285
00:24:44,554 --> 00:24:47,756
On ne le sait pas.
286
00:24:47,757 --> 00:24:51,493
Maintenant, Judith
est la seule famille qui me reste.
287
00:24:52,862 --> 00:24:55,664
Qu'est ce que c'était ?
288
00:24:55,665 --> 00:24:57,666
- Cela provenait de l'intérieur.
- C'était Carol?
289
00:24:57,667 --> 00:25:00,202
Elle est dehors, en train de surveiller
avec Axel dans la tour de guet.
290
00:25:00,203 --> 00:25:01,769
Et si il reviennent pour quelque chose ?
291
00:25:01,770 --> 00:25:03,238
et s'ils étaient en danger?
292
00:25:03,239 --> 00:25:04,772
Vérifions à la tour si elle est là
293
00:25:04,773 --> 00:25:06,073
Comment quelqu'un d'autre
pourrait entrer?
294
00:25:06,074 --> 00:25:07,742
Les tombes sont remplies
de marcheurs
295
00:25:07,743 --> 00:25:09,277
Ca les ferait sortir.
296
00:25:09,278 --> 00:25:11,178
Quelqu'un d'autre a pu
faire la même chose.
297
00:25:11,179 --> 00:25:14,249
- J'y vais.
- Je ne peux pas vous laisser descendre.
298
00:25:15,618 --> 00:25:17,884
Mon père y serait allé.
299
00:26:07,299 --> 00:26:11,835
Non, non, non, non !
300
00:26:26,183 --> 00:26:27,483
Allons !
301
00:26:27,484 --> 00:26:29,218
Dépêche!
302
00:26:41,263 --> 00:26:42,731
- Dépêche!
- Go!
303
00:26:42,732 --> 00:26:44,899
- Dégage.
- Laisse moi la prendre.
304
00:26:44,900 --> 00:26:46,901
Je vous couvrirais.
305
00:26:48,571 --> 00:26:49,604
Attention !
306
00:26:51,273 --> 00:26:53,474
- Tu dois t'en débarrasser.
- Pas question !
307
00:28:16,620 --> 00:28:19,388
- Oh Mon Dieu.
308
00:28:23,326 --> 00:28:26,562
C'est bon.
309
00:28:26,563 --> 00:28:28,397
Je ne vais pas te faire du mal.
310
00:28:29,865 --> 00:28:32,233
Viens, viens.
C'est ça.
311
00:28:32,234 --> 00:28:34,302
Viens.
312
00:28:52,252 --> 00:28:54,253
Non!
313
00:28:58,224 --> 00:28:59,759
Ne lui fais pas de mal.
314
00:29:04,531 --> 00:29:06,799
Regarde. Hey.
315
00:29:15,274 --> 00:29:17,576
C'est moi que tu veux.
316
00:29:22,715 --> 00:29:26,350
Il n'y a pas besoin qu'elle souffre.
317
00:29:26,351 --> 00:29:28,486
Elle n'a pas de besoin.
318
00:29:28,487 --> 00:29:30,488
Svp.
319
00:29:33,291 --> 00:29:36,226
Ne faites pas mal à ma petite fille.
320
00:29:40,097 --> 00:29:42,264
Svp non.
321
00:29:47,104 --> 00:29:48,972
Non !
322
00:30:05,889 --> 00:30:08,957
Ah !
323
00:30:32,179 --> 00:30:33,780
Viens ici. Viens ici. Viens ici.
324
00:30:33,781 --> 00:30:36,449
Viens ici.
Viens, viens, viens.
325
00:30:38,686 --> 00:30:40,153
Non !
326
00:30:40,154 --> 00:30:42,321
Ow! Oh!
327
00:31:02,508 --> 00:31:04,609
Ah !
328
00:31:13,786 --> 00:31:16,520
Non !
329
00:31:23,428 --> 00:31:25,762
Qu'est-ce que tu as fait ?
330
00:32:08,303 --> 00:32:11,139
Oh, Seigneur Dieu.
Oh, mon Dieu.
331
00:32:11,140 --> 00:32:13,907
Ici,ici
332
00:33:03,379 --> 00:33:06,648
Oh, Dieu ! Donna ?
333
00:33:06,649 --> 00:33:08,149
Est-elle morte ?
334
00:33:08,150 --> 00:33:10,284
Est-elle morte ?
Bébé ?
335
00:33:17,325 --> 00:33:19,693
Je m'en occupe.
336
00:33:19,694 --> 00:33:21,529
Ouah !
337
00:33:21,530 --> 00:33:23,063
Ouah , mon garçon.
Attend une minute.
338
00:33:23,064 --> 00:33:25,566
- Elle n'a pas tant de temps
- Bordel, qui êtes-vous
339
00:33:25,567 --> 00:33:27,634
- Comment êtes-vous entrés la dedans ?
Avec qui êtes vous ?
340
00:33:27,635 --> 00:33:29,468
Ecoute, on peut t'aider.
341
00:33:29,469 --> 00:33:30,970
Commençons par le commencement.
342
00:33:30,971 --> 00:33:33,640
Non, nous prendrons soin de nous-mêmes.
343
00:33:37,611 --> 00:33:39,612
- Non, Tyreese !
- Je dois le faire.
344
00:33:39,613 --> 00:33:41,748
Prend Ben et appuie toi sur le mur.
345
00:33:41,749 --> 00:33:43,749
Ca va être rapide.
346
00:33:50,990 --> 00:33:53,324
C'est d'accord.
C'est d'accord.
347
00:34:05,571 --> 00:34:08,105
Hé, qu'est-ce que vous fabriquez ?
348
00:34:10,508 --> 00:34:14,144
- Mon garçon, est-ce que tu nous enfermes ici ?
- Ouvre la porte.
349
00:34:14,145 --> 00:34:16,412
La pièce est sécurisée.
Tu es en sécurité.
350
00:34:16,413 --> 00:34:17,881
Tu as à manger et à boire.
351
00:34:22,453 --> 00:34:24,955
- Ouvre cette porte.
- Je ne peux pas.
352
00:34:24,956 --> 00:34:26,890
Allons, mec.
On n'est pas des animaux.
353
00:34:26,891 --> 00:34:28,959
Ne fais pas çà.
354
00:34:30,928 --> 00:34:32,194
Hey !
355
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
Tu ne peux pas juste
nous laisser ici !
356
00:34:33,697 --> 00:34:36,565
Ouvre cette porte ! Ouvre la ! Maintenant.
357
00:34:36,566 --> 00:34:39,134
Sasha !
358
00:34:39,135 --> 00:34:43,038
Recule toi de cette porte
et laisse l'homme entrer.
359
00:34:49,011 --> 00:34:51,913
Regarde autour de toi.
360
00:34:51,914 --> 00:34:55,316
C'est le meilleur
que nous avons eu depuis des semaines.
361
00:34:55,317 --> 00:34:58,586
Sa maison.
362
00:35:01,656 --> 00:35:04,191
Nous avons d'autres choses à faire.
363
00:35:07,762 --> 00:35:09,663
On ne veut pas de problèmes.
364
00:35:16,537 --> 00:35:20,340
- Ne devrions-nous pas les aider ?
- je l'ai fait.
365
00:35:24,512 --> 00:35:26,411
Ca n'a pas l'air bon
366
00:35:26,412 --> 00:35:29,615
Le verre a fait beaucoup de dégât.
367
00:35:29,616 --> 00:35:31,550
J'ai besoin de partir d'ici.
368
00:35:31,551 --> 00:35:34,052
- Pas encore.
- Sors toi de mon chemin.
369
00:35:34,053 --> 00:35:36,522
Peux-tu nous donner une minute ?
370
00:35:48,433 --> 00:35:51,001
Pourquoi était-elle là ?
371
00:35:51,002 --> 00:35:53,671
Pourquoi te battais tu contre elle ?
372
00:35:53,672 --> 00:35:55,473
Elle est revenue pour me tuer.
373
00:35:55,474 --> 00:35:58,808
- Pourquoi ?
- C'est à toi de me le dire.
374
00:36:00,444 --> 00:36:02,679
Tu la connaissais.
375
00:36:05,082 --> 00:36:08,918
Les aquariums, les têtes ?
376
00:36:08,919 --> 00:36:12,556
Je les ai obligé à les regarder.
377
00:36:12,557 --> 00:36:15,891
Prépare moi
aux horreurs de l’extérieur.
378
00:36:19,296 --> 00:36:21,263
Et Penny ?
379
00:36:31,507 --> 00:36:33,241
Oh mon Dieu.
380
00:36:33,242 --> 00:36:35,810
Je l'ai juste entendu.
Est-ce-que ça va?
381
00:36:35,811 --> 00:36:38,112
Ton oeil, c'est--
382
00:36:41,750 --> 00:36:43,251
Que t'est-il arrivé ?
383
00:36:49,724 --> 00:36:51,991
J'ai été attaqué.
384
00:36:51,992 --> 00:36:53,627
Merle : ils se sont échappés
par dessus le mur.
385
00:36:53,628 --> 00:36:56,330
J'irais à leur recherche
dans la matinée.
386
00:37:06,709 --> 00:37:08,209
Ici, ici.
387
00:37:08,210 --> 00:37:09,810
Descend.
388
00:37:18,620 --> 00:37:20,121
Amène toi, Daryl.
389
00:37:25,393 --> 00:37:27,961
Où diable étiez-vous passé ?
390
00:37:27,962 --> 00:37:31,131
Met tes mains en l'air.
391
00:37:31,132 --> 00:37:33,533
Tourne toi.
Tourne toi.
392
00:37:48,982 --> 00:37:53,085
Tu as ce dont pourquoi tu est venu?
Ou est le reste de ton équipe?
393
00:37:53,086 --> 00:37:56,088
Ils ont eu Oscar.
Daryl est absent. Tu ne l'a pas vu?
394
00:37:56,089 --> 00:38:00,925
Si quelque chose lui arrive....
Je t'ai enmené ici pour le sauver
395
00:38:02,761 --> 00:38:05,296
Merci pour l'aide
396
00:38:05,297 --> 00:38:09,066
Tu as besoin d'aide pour les ramener a la prison
397
00:38:09,067 --> 00:38:11,536
ou pour y retourner pour
chercher Daryl
398
00:38:11,537 --> 00:38:15,872
Dans tout les cas, tu as besoin de moi
399
00:38:55,144 --> 00:38:57,279
Qu'est ce que je peux dire?
400
00:39:01,983 --> 00:39:03,617
On n'a jammais eu une nuit comme sa
401
00:39:03,618 --> 00:39:05,952
depuis que le mur a été achevé
402
00:39:09,291 --> 00:39:11,758
Et je pensai que nous l'avions passé
403
00:39:14,929 --> 00:39:20,433
passé les jours ou nous étions tous assis,
404
00:39:20,434 --> 00:39:24,437
caché , térrifié , devant la télé
405
00:39:24,438 --> 00:39:27,340
durant les premiers jours ou sa a commencé
406
00:39:30,311 --> 00:39:33,612
On a tous ressenti la peur alors
407
00:39:33,613 --> 00:39:36,147
Nous allons la ressentir encore ce soir
408
00:39:40,986 --> 00:39:42,987
Je t'ai décu
409
00:39:46,392 --> 00:39:48,826
Je te promet de te protéger
410
00:39:51,263 --> 00:39:53,631
Bordel , regarde moi
411
00:39:58,537 --> 00:40:01,071
Tu sais je,
412
00:40:01,072 --> 00:40:04,907
je dois te dir , qu'on va tous aller bien,
413
00:40:04,908 --> 00:40:07,810
que nous somme en sécurité,
414
00:40:07,811 --> 00:40:10,614
que demain on enterrera nos mort et on le subira
415
00:40:10,615 --> 00:40:13,383
mais je ne vais pas
416
00:40:13,384 --> 00:40:15,285
par ce que je ne peux pas
417
00:40:16,920 --> 00:40:20,322
Par ce que j'ai peur
418
00:40:20,323 --> 00:40:22,324
C'est vrai
419
00:40:24,427 --> 00:40:29,131
J'ai bien peur que les terroristes veulent ce que l'on a
420
00:40:30,333 --> 00:40:33,669
Il veut nous détruire
421
00:40:33,670 --> 00:40:35,671
Et pire...
422
00:40:38,206 --> 00:40:40,808
Parce que l'un de ces terroristes...
423
00:40:43,412 --> 00:40:44,979
est l'un des votres.
424
00:40:48,516 --> 00:40:51,685
Merle...
425
00:40:51,686 --> 00:40:55,756
l'homme sur lequel je pouvais compter,
426
00:40:55,757 --> 00:40:59,193
l'homme en qui j'avais confiance.
427
00:40:59,194 --> 00:41:02,862
Il les as conduit ici
428
00:41:02,863 --> 00:41:05,064
et les à laisser à l'intérieur
429
00:41:10,838 --> 00:41:12,371
C'était toi.
430
00:41:12,372 --> 00:41:13,873
Tu as menti
431
00:41:13,874 --> 00:41:16,275
Ils nous on tous trahis
432
00:41:26,786 --> 00:41:31,190
C'est un des terroristes
433
00:41:35,727 --> 00:41:38,162
Le propre frère de Merle
434
00:41:51,142 --> 00:41:53,343
Qu'est ce qu'on dois faire d'eux hein?
435
00:41:53,344 --> 00:41:56,947
Tuez les!
Quoi?
436
00:41:56,948 --> 00:42:00,116
Qu'est ce que tu veux?
Tuez les!
437
00:42:07,324 --> 00:42:10,259
Tuez les!
438
00:42:21,103 --> 00:42:24,705
Tu veux ton frère
439
00:42:24,706 --> 00:42:27,242
Maintenant tu l'as
440
00:42:43,102 --> 00:42:49,415
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
441
00:42:50,000 --> 00:42:53,143