1 00:00:00,179 --> 00:00:02,248 Personne n'est jamais parti d'ici. 2 00:00:02,393 --> 00:00:05,585 Précédemment sur AMC's The Walking Dead... 3 00:00:09,287 --> 00:00:10,344 Mon frère est-il vivant ? 4 00:00:10,565 --> 00:00:11,588 Ouais. 5 00:00:15,060 --> 00:00:17,253 -Les mains en l'air! -Laisse la partir. 6 00:00:17,485 --> 00:00:19,966 Maintenant, nous allons faire une petite balade. 7 00:00:20,663 --> 00:00:23,065 D'après leur gueules, ils ont l'air d’être bien installés. 8 00:00:23,185 --> 00:00:24,483 Je trouverais l'endroit 9 00:00:41,161 --> 00:00:44,563 Vous ne savez même pas pourquoi vous êtes ici, n'est-ce pas ? 10 00:00:46,132 --> 00:00:49,067 Je ne vous voulais aucun mal. 11 00:00:49,068 --> 00:00:51,370 J'ai baissé mon arme, 12 00:00:51,371 --> 00:00:54,306 mais tu as levé la tienne. 13 00:00:56,109 --> 00:00:59,711 Tu étais un trou du cul en dehors d'ici, 14 00:00:59,712 --> 00:01:02,246 juste comme tu en étais un sur ce toi, là-bas, à Atlanta. 15 00:01:02,247 --> 00:01:07,018 Ce que vous avez tous fait me laisser la haut.. 16 00:01:07,019 --> 00:01:09,921 les gens ne feraient pas ça à un animal. 17 00:01:09,922 --> 00:01:11,423 On est revenu pour toi. 18 00:01:11,424 --> 00:01:13,957 Que c'est gentil. 19 00:01:13,958 --> 00:01:16,059 Nous sommes tous revenus... 20 00:01:16,060 --> 00:01:18,194 Rick, Daryl, T-Dog. 21 00:01:18,195 --> 00:01:21,932 Hum, T-Dog. 22 00:01:21,933 --> 00:01:24,401 Ouais, le bon vieux bamboula, 23 00:01:24,402 --> 00:01:26,870 celui que j'ai supplié. 24 00:01:26,871 --> 00:01:29,339 Mm-hmm, celui qui a jeté la clef. 25 00:01:29,340 --> 00:01:30,740 Dis-moi où il se trouve. 26 00:01:30,741 --> 00:01:33,275 Je suis certain que T-Dog aimerait enterrer la hache de guerre. 27 00:01:33,276 --> 00:01:36,813 passons l'éponge. 28 00:01:36,814 --> 00:01:38,815 Il est mort. 29 00:01:40,818 --> 00:01:43,920 J’espère que ça a été lent. 30 00:01:43,921 --> 00:01:45,921 Ouais. 31 00:01:48,858 --> 00:01:51,893 Et les autres? 32 00:01:51,894 --> 00:01:54,062 Hmm ? 33 00:01:54,063 --> 00:01:56,765 Qu'en est-il de mon petit frère ? 34 00:01:56,766 --> 00:01:58,600 Tu ne peux pas me dire qu'il est vivant 35 00:01:58,601 --> 00:02:01,369 et ensuite s'abstenir de me dire où il est. 36 00:02:03,338 --> 00:02:04,939 Non ? 37 00:02:04,940 --> 00:02:09,409 Bien, peut-être que la fille du fermier m'aidera. 38 00:02:15,249 --> 00:02:17,684 Dis-moi quelque chose... 39 00:02:19,219 --> 00:02:21,053 quand elle est effrayée 40 00:02:21,054 --> 00:02:24,357 et qu'elle se serre contre toi, 41 00:02:24,358 --> 00:02:29,696 et que son corps tremblant 42 00:02:29,697 --> 00:02:32,431 est contre toi, 43 00:02:32,432 --> 00:02:36,768 ses lèvres douces te touchent 44 00:02:36,769 --> 00:02:40,171 ici, et ici, 45 00:02:40,172 --> 00:02:41,974 et encore ici... 46 00:02:43,776 --> 00:02:46,411 cela fait du bien, pas vrai ? 47 00:02:49,615 --> 00:02:52,016 Je me rappelle de toi. 48 00:02:52,017 --> 00:02:53,551 Ouais. 49 00:02:53,552 --> 00:02:56,854 Tu es le plus sournois, celui qui a du cran. 50 00:02:56,855 --> 00:02:59,223 Tu n'as pas peur facilement, n'est ce pas? 51 00:03:02,394 --> 00:03:04,395 J'aime ça. 52 00:03:08,465 --> 00:03:11,334 Maintenant... 53 00:03:11,335 --> 00:03:15,872 Je veux savoir, ou est mon frère. 54 00:03:25,148 --> 00:03:28,717 Je veux savoir, ou est le sheriff. 55 00:03:28,718 --> 00:03:30,152 Ah! Mon Dieu! 56 00:03:32,422 --> 00:03:34,790 Ah ! 57 00:03:44,833 --> 00:03:46,334 Ouais. 58 00:03:46,335 --> 00:03:48,470 Maintenant, je veux savoir où ils se cachent, 59 00:03:48,471 --> 00:03:50,305 où est votre camp, 60 00:03:50,306 --> 00:03:52,374 je veux le savoir maintenant. 61 00:03:54,543 --> 00:03:58,212 Je veux le savoir maintenant ! 62 00:03:58,213 --> 00:04:01,848 Où diable sont-ils? Dis le moi ! 63 00:04:32,901 --> 00:04:36,689 series-megaupload.over-blog.net 64 00:05:24,727 --> 00:05:25,894 Devrions-nous l'aider ? 65 00:06:09,336 --> 00:06:10,837 Carl ! 66 00:06:13,172 --> 00:06:16,207 Merde. 67 00:06:32,691 --> 00:06:34,459 Est ce qu'elle a été mordu? 68 00:06:39,832 --> 00:06:41,799 Blessure par balle. 69 00:06:47,171 --> 00:06:49,205 Carl, amène une couverture. 70 00:06:49,206 --> 00:06:51,975 Beth, de l'eau et une serviette. 71 00:06:51,976 --> 00:06:54,243 - D'accord. - Ici ? 72 00:06:55,746 --> 00:06:57,714 Elle ne va pas venir dans les cellules. 73 00:06:57,715 --> 00:07:00,049 Ouah, ouah, ouah. Du calme, maintenant. 74 00:07:00,050 --> 00:07:01,884 D'accord. 75 00:07:01,885 --> 00:07:03,953 D'accord. Merci. 76 00:07:05,655 --> 00:07:07,656 Chut. 77 00:07:07,657 --> 00:07:09,525 Tout va bien. Tout va bien. 78 00:07:09,526 --> 00:07:12,160 Hey, hey, regarde-moi. Regarde-moi. 79 00:07:14,898 --> 00:07:16,799 Qui es-tu ? 80 00:07:16,800 --> 00:07:18,700 Hey, tout va bien. 81 00:07:18,701 --> 00:07:20,735 Hey.Hey. 82 00:07:20,736 --> 00:07:22,904 Non. Nous n'allons pas te faire de mal 83 00:07:22,905 --> 00:07:26,508 à moins que tu n'essayes de faire quelque chose de stupide, d'accord ? 84 00:07:26,509 --> 00:07:28,510 Rick. 85 00:07:31,981 --> 00:07:33,981 C'est quoi ce foutoir ? 86 00:07:35,384 --> 00:07:37,351 Tu veux nous dire ton nom ? 87 00:07:39,454 --> 00:07:42,123 Tu veux nous dire ton nom ? 88 00:07:44,926 --> 00:07:46,527 Venez tous ici 89 00:07:47,929 --> 00:07:49,595 Tout va bien ? 90 00:07:49,596 --> 00:07:52,765 Vous allez vouloir voir ça. 91 00:07:52,766 --> 00:07:56,102 Vas-y. Carl, attrape le sac. 92 00:08:04,578 --> 00:08:07,846 On va garder ça en sûreté. 93 00:08:07,847 --> 00:08:11,783 Les portes sont fermées. Tu seras en sécurité, ici. 94 00:08:11,784 --> 00:08:13,985 On peut s'en occuper. 95 00:08:17,623 --> 00:08:20,092 Je n'ai pas demandé votre aide. 96 00:08:20,093 --> 00:08:21,892 Aucune importance. 97 00:08:22,961 --> 00:08:25,129 On ne peut pas te laisser partir. 98 00:08:51,289 --> 00:08:53,723 Oh, Dieu. 99 00:08:53,724 --> 00:08:56,726 Merci Seigneur. Merci Seigneur. 100 00:08:57,995 --> 00:09:00,162 Merci Seigneur. 101 00:09:02,532 --> 00:09:04,033 Comment? 102 00:09:04,034 --> 00:09:06,368 L'isolement. 103 00:09:06,369 --> 00:09:08,304 La pauvre s'est battue jusque dans une cellule. 104 00:09:08,305 --> 00:09:11,140 J'ai du m'évanouir. La déshydratation. 105 00:09:25,888 --> 00:09:27,922 Je suis désolé. 106 00:09:32,128 --> 00:09:34,129 Oh, Dieu. 107 00:10:08,395 --> 00:10:10,729 Tout va bien ? 108 00:10:10,730 --> 00:10:15,233 Je suis juste venu te prévenir... Monsieur Coleman est prêt. 109 00:10:15,234 --> 00:10:16,934 Okay, je te retrouve au labo. 110 00:10:16,935 --> 00:10:18,637 Oui, monsieur. 111 00:10:23,108 --> 00:10:25,877 - Désolé. - Pas de problème. 112 00:10:25,878 --> 00:10:28,046 Je reviendrai. 113 00:10:28,047 --> 00:10:31,114 En fait, ton aide me serait précieuse pour quelque chose de particulier. 114 00:10:31,115 --> 00:10:34,851 J'ai dit que je reviendrai. 115 00:10:34,852 --> 00:10:37,854 Non. 116 00:10:37,855 --> 00:10:41,292 J'aurais aimé que ce ne soit que ça. 117 00:10:44,729 --> 00:10:47,163 Nous pouvons te soigner cette blessure, 118 00:10:47,164 --> 00:10:48,665 te donner un petit peu de nourriture et d'eau, 119 00:10:48,666 --> 00:10:51,100 et puis te renvoyer à ton propre destin. 120 00:10:51,101 --> 00:10:53,736 Mais tu vas devoir nous dire comment tu nous as trouvés 121 00:10:53,737 --> 00:10:58,140 et pourquoi tu transportais du lait en poudre. 122 00:10:58,141 --> 00:11:01,143 les provisions ont été abandonnées par un jeune asiatique 123 00:11:01,144 --> 00:11:03,913 avec une jolie fille. 124 00:11:03,914 --> 00:11:06,182 Qu'est-il arrivé ? 125 00:11:06,183 --> 00:11:07,683 Ont-ils été attaqués ? 126 00:11:09,052 --> 00:11:11,187 - Ils ont été enlevés. - Enlevés ? Par qui ? 127 00:11:11,188 --> 00:11:13,555 Par le même fils de pute qui m'a tiré dessus. 128 00:11:13,556 --> 00:11:15,057 Hé, ce sont nos gens. 129 00:11:15,058 --> 00:11:16,892 Tu nous dis ce qu'il s'est passé maintenant ! 130 00:11:16,893 --> 00:11:18,927 Ne pose plus jamais tes sales pattes sur moi ! 131 00:11:18,928 --> 00:11:20,795 Tu ferais mieux de commencer à parler. 132 00:11:20,796 --> 00:11:24,532 Tu vas avoir un problème plus important qu'une blessure par balle. 133 00:11:24,533 --> 00:11:26,267 Trouve les toi même. 134 00:11:27,436 --> 00:11:30,071 Hey, shh, shh, shh. Pose ça par terre. 135 00:11:40,315 --> 00:11:42,383 Tu es venu ici pour une raison. 136 00:11:49,424 --> 00:11:51,924 Il y a une ville. 137 00:11:51,925 --> 00:11:53,960 Woodbury 138 00:11:53,961 --> 00:11:55,462 A peu près 75 survivants. 139 00:11:55,463 --> 00:11:57,464 Je crois qu'ils ont été amené ici. 140 00:11:57,465 --> 00:11:59,065 Une ville entière ? 141 00:11:59,066 --> 00:12:01,834 L'endroit est dirigé par ce gars qui se fait appeler le Gouverneur... 142 00:12:01,835 --> 00:12:06,806 Joli garçon, charmant, du genre Jim Jones. 143 00:12:06,807 --> 00:12:08,807 Il a des acolytes? 144 00:12:08,808 --> 00:12:11,143 Des fanatiques du paramilitaire. 145 00:12:11,144 --> 00:12:13,779 Ils avaient des sentinelles armées sur chaque mûr. 146 00:12:13,780 --> 00:12:16,615 - Tu connais un moyen d'y entrer. - L'endroit est sécurisé contre les marcheurs. 147 00:12:16,616 --> 00:12:18,617 mais on pourrait s'y introduire. 148 00:12:22,121 --> 00:12:24,322 Comment est-tu parvenu jusqu'ici ? 149 00:12:24,323 --> 00:12:25,823 Ils ont mentionné une prison, 150 00:12:25,824 --> 00:12:27,292 en indiquant sa direction, 151 00:12:27,293 --> 00:12:28,760 droit devant. 152 00:12:31,363 --> 00:12:32,897 C'est Hershel, 153 00:12:32,898 --> 00:12:35,466 Le père de la fille qui à été emmené. 154 00:12:35,467 --> 00:12:37,635 Il va soigner ça. 155 00:12:40,371 --> 00:12:42,872 Je dois te l'accorder, 156 00:12:42,873 --> 00:12:46,042 tu es beaucoup plus coriace que ce que je pensais. 157 00:12:46,043 --> 00:12:49,680 Ca ne me surprend pas que tu aies résisté si longtemps 158 00:12:49,681 --> 00:12:53,650 mince, je pensais que vu comme le policier laissait tomber les gens, 159 00:12:53,651 --> 00:12:57,252 Il t'aurait abandonné depuis longtemps. 160 00:12:57,253 --> 00:13:00,589 Mais il ne l'a pas fait non ? 161 00:13:00,590 --> 00:13:05,394 Hmm; Alors dis moi, où est-ce que vous en êtes? 162 00:13:05,395 --> 00:13:08,397 Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils viennent nous chercher. 163 00:13:08,398 --> 00:13:11,733 Je préparerai un gâteau avec un glaçage rose. 164 00:13:11,734 --> 00:13:14,836 Est-ce qu'ils vont aimer? 165 00:13:14,837 --> 00:13:17,539 Personne ne viendra. 166 00:13:17,540 --> 00:13:19,974 Rick viendra. 167 00:13:19,975 --> 00:13:22,577 - Et quand il sera là... - Il ne fera rien, 168 00:13:22,578 --> 00:13:25,747 Pas s'il veut que toi et notre berger soit de retour. 169 00:13:25,748 --> 00:13:28,415 Tu crois que je suis venu seul ? 170 00:13:28,416 --> 00:13:30,417 Tu ne pourras pas tous nous attrapper. 171 00:13:30,418 --> 00:13:32,653 Nous sommes trop nombreux. 172 00:13:34,456 --> 00:13:35,956 Y'a pas une vrai paire de couilles 173 00:13:35,957 --> 00:13:37,424 dans toute cette bande de fillettes. 174 00:13:37,425 --> 00:13:39,526 Nous étions sur la route, 175 00:13:39,527 --> 00:13:42,963 pas cachés dans une espèce de donjon. 176 00:13:42,964 --> 00:13:47,299 Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea. 177 00:13:51,538 --> 00:13:53,806 Vraiment ? 178 00:13:53,807 --> 00:13:56,609 C'est vrai? 179 00:14:28,031 --> 00:14:30,598 Merci. 180 00:14:32,534 --> 00:14:34,970 Comment sais-tu que l'on peut lui faire confiance ? 181 00:14:34,971 --> 00:14:37,639 Il s'agit Maggie et Glenn, pourquoi même en parler ? 182 00:14:37,640 --> 00:14:39,741 Nous ne le faisons pas, Je vais les chercher. 183 00:14:39,742 --> 00:14:41,476 Ok, cet endroit semble être plutôt sécurisé. 184 00:14:41,477 --> 00:14:44,479 - Tu ne peux pas y aller seul. - J'irais. 185 00:14:44,480 --> 00:14:46,113 Moi, aussi. 186 00:14:47,983 --> 00:14:49,483 Moi aussi. 187 00:14:55,456 --> 00:14:58,392 J'ai des grenades aveuglantes, et du gaz lacrymogène. 188 00:14:58,393 --> 00:15:00,327 On ne sait jamais ce dont on pourrait avoir besoin. 189 00:15:04,031 --> 00:15:05,598 Hey. 190 00:15:07,268 --> 00:15:09,836 Hey, ne t'inquiètes pas pour ton vieux. 191 00:15:09,837 --> 00:15:11,805 Je vais garder un oeil sur lui. 192 00:15:18,377 --> 00:15:21,446 - Cet endroit n'était pas infesté ? - Si 193 00:15:21,447 --> 00:15:23,916 Et vous l'avez nettoyé tous ensemble ? 194 00:15:23,917 --> 00:15:25,750 Juste vous ? 195 00:15:25,751 --> 00:15:27,319 Non, il y en avait d'autres. 196 00:15:29,856 --> 00:15:31,857 Carl. 197 00:15:47,639 --> 00:15:49,840 - Ce que tu as fait pour ta mère.. - Je devais le faire. 198 00:15:53,477 --> 00:15:54,978 Ouais, je ... je sais. 199 00:15:54,979 --> 00:15:57,513 Je sais, et je suis désolé. 200 00:15:59,050 --> 00:16:01,451 Personne ne devrait avoir à traverser ça. 201 00:16:05,889 --> 00:16:08,324 Combien de temps sera-tu partit ? 202 00:16:11,194 --> 00:16:13,162 Ecoute, s'il se passe quelque chose pendant que nous sommes partis... 203 00:16:13,163 --> 00:16:15,030 Nous irons bien. 204 00:16:15,031 --> 00:16:19,468 Si quoique ce soit arrive, tu enfermes tout le monde 205 00:16:19,469 --> 00:16:21,435 dans les cellules, et tu gardes tous en sécurité. 206 00:16:21,436 --> 00:16:23,905 - Je les protègerai. - Je sais. 207 00:16:23,906 --> 00:16:25,907 Je sais que tu le feras. 208 00:16:31,180 --> 00:16:33,781 Prend soin de ta soeur, ok ? 209 00:16:37,018 --> 00:16:39,219 Daryl l'appelait la "botteuse de culs" 210 00:16:41,256 --> 00:16:43,556 botteuse de culs ? 211 00:16:43,557 --> 00:16:46,026 il la maintenant ? 212 00:16:46,027 --> 00:16:48,428 J'ai réfléchi, devons-nous vraiment lui donner un nom ? 213 00:16:50,164 --> 00:16:52,132 A quoi tu penses? 214 00:16:53,533 --> 00:16:57,803 Tu te souviens de ma prof de troisième année, Mme Mueller ? 215 00:16:57,804 --> 00:17:00,139 Bien-sûr. 216 00:17:00,140 --> 00:17:03,209 Son prénom était Judith 217 00:17:03,210 --> 00:17:05,077 Tu penses que c'est un joli prénom ? 218 00:17:05,078 --> 00:17:08,447 Je pense que ... que ce prénom est bien 219 00:17:10,149 --> 00:17:12,350 Donc ça sera judith 220 00:17:20,159 --> 00:17:22,627 Fais attention à toi. 221 00:17:22,628 --> 00:17:25,062 9 vies tu te rappelles ? 222 00:17:29,234 --> 00:17:31,168 Ramènes les! 223 00:18:47,740 --> 00:18:51,143 Mr. Coleman, 224 00:18:51,144 --> 00:18:53,012 voici Andrea. 225 00:18:57,517 --> 00:18:59,351 Milton va te mettre au courant. 226 00:18:59,352 --> 00:19:00,852 Je te verrai pour le diner. 227 00:19:05,324 --> 00:19:06,957 Merci pour ça. 228 00:19:06,958 --> 00:19:09,994 Vous nous rendez un grand service. 229 00:19:26,544 --> 00:19:30,113 Alors, qu'es-tu exactement ? Pourrais-tu mettre la première chanson ? 230 00:19:32,183 --> 00:19:34,016 Bien sûr. 231 00:19:38,121 --> 00:19:40,189 À mon signal. 232 00:20:05,280 --> 00:20:08,014 Je m'appelle Milton Mamet. 233 00:20:08,015 --> 00:20:10,517 lève ta main droite du lit s'il te plait 234 00:20:10,518 --> 00:20:13,420 si tu reconnais quelque chose de vrai dans ce que je vais dire 235 00:20:14,956 --> 00:20:18,292 Vous vous appelez Michael Coleman. 236 00:20:20,795 --> 00:20:24,197 Vous étiez marié à Betty Coleman. 237 00:20:27,667 --> 00:20:32,271 Vos enfants étaient Michael Jr. et Emily. 238 00:20:37,443 --> 00:20:39,411 Très bien. 239 00:20:53,325 --> 00:20:55,226 Qu'a t-il dit ? 240 00:20:55,227 --> 00:20:59,263 il a demandé si je pouvais laisser la musique pendant qu'on attend 241 00:21:15,946 --> 00:21:20,883 D'accord, j'aimerais que tu imagines ce que je ressentais 242 00:21:20,884 --> 00:21:23,319 quand je me battais pour quitter ce toit 243 00:21:23,320 --> 00:21:25,987 avec une main, 244 00:21:25,988 --> 00:21:28,257 perdant du sang, 245 00:21:28,258 --> 00:21:31,326 avec des marcheurs essayant de me bouffer à chacun de mes pas. 246 00:21:31,327 --> 00:21:33,728 Dernière chance. Où est ton groupe ? 247 00:21:33,729 --> 00:21:35,197 Très bien. 248 00:21:35,198 --> 00:21:38,167 Fais-toi plaisir. 249 00:21:38,168 --> 00:21:40,035 T'es plutôt une belle pièce pour ce gars. 250 00:21:40,036 --> 00:21:41,969 Mais tu sais ce qu'on dit... 251 00:21:41,970 --> 00:21:44,572 il aura encore faim dans une heure. 252 00:21:47,643 --> 00:21:49,710 Allez ! Va s'y ! 253 00:23:13,008 --> 00:23:15,643 Après que Mr Coleman soit "parti", on le retiendra 254 00:23:15,644 --> 00:23:16,977 Il va se ranimer. 255 00:23:16,978 --> 00:23:21,048 Je repose ma question, enregistre ses réponses. 256 00:23:21,049 --> 00:23:24,150 J'ai besoin que tu arrêtes la réanimation du sujet. 257 00:23:26,053 --> 00:23:28,220 D'accord. 258 00:23:28,221 --> 00:23:29,689 J'ai essayé de déterminer si 259 00:23:29,690 --> 00:23:32,458 des traces de mémoire et de conscience humaine existaient 260 00:23:32,459 --> 00:23:35,327 après que le sujet ce soit transformé, 261 00:23:35,328 --> 00:23:38,664 mais je n'avais rien sur quoi travailler, 262 00:23:38,665 --> 00:23:40,632 jusqu'a maintenant. 263 00:23:40,633 --> 00:23:42,300 cancer de la prostate. 264 00:23:42,301 --> 00:23:44,302 Nous n'avions pas les ressources pour les soigner, 265 00:23:47,273 --> 00:23:50,742 Il s'est montré très coopératif. 266 00:23:50,743 --> 00:23:52,444 C'est un homme remarquable. 267 00:23:53,780 --> 00:23:55,580 Vous êtes proches ? 268 00:23:55,581 --> 00:23:57,682 Nous avons passé pas mal de temps ensemble. 269 00:23:57,683 --> 00:24:00,718 la musique , la boule chantante , les questions ... 270 00:24:00,719 --> 00:24:03,621 On a fait çà quelques douzaines de fois. 271 00:24:03,622 --> 00:24:08,125 Nous espérons qu'il y a des signaux qui restent 272 00:24:08,126 --> 00:24:11,094 dans son inconscient même après qu'il soit mort 273 00:24:11,095 --> 00:24:14,363 Il n'y a pas d'esprit inconscient, Milton. 274 00:24:14,364 --> 00:24:16,666 Quand ils meurent, ils deviennent des monstres. 275 00:24:16,667 --> 00:24:18,401 C'est tout. 276 00:24:18,402 --> 00:24:22,271 qui qu'ils fussent, ils sont partis. 277 00:24:22,272 --> 00:24:24,474 Nous verrons. 278 00:24:27,376 --> 00:24:31,346 Tu n'as jamais vu çà avant, n'est-ce pas ? 279 00:24:31,347 --> 00:24:33,348 La transformation? 280 00:24:33,349 --> 00:24:35,818 Non. 281 00:24:35,819 --> 00:24:38,253 Personne dans ta famille n'était... ? 282 00:24:38,254 --> 00:24:40,122 Je ne suis qu'un enfant. 283 00:24:40,123 --> 00:24:42,790 Mes parents sont morts quand j'étais jeune. 284 00:24:42,791 --> 00:24:46,160 Tu n'étais avec personne quand tout est parti de travers ? 285 00:24:46,161 --> 00:24:49,097 Je travaillais à distance. 286 00:24:49,098 --> 00:24:51,666 Je n'ai jamais vraiment... 287 00:25:38,645 --> 00:25:42,113 Alors, ils connaissent Andrea. 288 00:25:42,114 --> 00:25:43,649 Mais ils ne savent pas qu'elle est ici. 289 00:25:43,650 --> 00:25:46,017 Mais ils connaissent ton frère. 290 00:25:46,018 --> 00:25:47,485 En effet. 291 00:25:47,486 --> 00:25:48,986 Mais je sais pas pour elle. 292 00:25:48,987 --> 00:25:50,020 Je ne l'ai jamais rencontrée avant. 293 00:25:50,021 --> 00:25:51,755 Ces gens viennent pour eux. 294 00:25:51,756 --> 00:25:53,257 Peut-être. 295 00:25:53,258 --> 00:25:55,893 Le gosse et Andrea ont dit qu'ils étaient revenus pour moi. 296 00:25:55,894 --> 00:25:58,296 Donc quoi ? Il ne cèdera pas pour dire où sont les autres ? 297 00:25:58,297 --> 00:26:00,364 il est plutôt résistant le fils de pute 298 00:26:00,365 --> 00:26:01,832 occupe toi de ce rôdeur un moment. 299 00:26:01,833 --> 00:26:04,401 Peut-être qu'un peu d'abstinence lui a fait pousser des couilles. 300 00:26:04,402 --> 00:26:06,836 Nous avons besoin de son influence si ces gens la viennes 301 00:26:06,837 --> 00:26:08,371 Pourquoi essayes-tu de le tuer ? 302 00:26:08,372 --> 00:26:11,374 - Il m'a énervé. - Qu'est-ce que la fille dit ? 303 00:26:11,375 --> 00:26:14,211 J'allais justement aller lui parler après. 304 00:26:15,946 --> 00:26:17,681 Je vais m'en occuper. 305 00:27:21,008 --> 00:27:22,809 Je peux ? 306 00:27:24,543 --> 00:27:26,511 Merci. 307 00:27:30,950 --> 00:27:32,484 Nous vous ramènerons à votre groupe, 308 00:27:32,485 --> 00:27:35,220 et nous leur expliquerons que tout ça n'était qu'un malentendu. 309 00:27:37,490 --> 00:27:40,491 Vous nous dites où ils sont et nous vous conduirons là bas. 310 00:27:42,360 --> 00:27:44,028 Je veux parler à Glenn. 311 00:27:45,630 --> 00:27:48,032 Je ne peut pas le permettre. 312 00:27:48,033 --> 00:27:50,768 votre groupe est dangereux. 313 00:27:50,769 --> 00:27:53,070 Menotter mon homme sur un toit, 314 00:27:53,071 --> 00:27:55,406 l'a forcé a amputer sa propre main. 315 00:27:55,407 --> 00:27:57,507 Je ne sais rien de tout ça. 316 00:28:00,044 --> 00:28:03,180 Dites nous juste ou ils sont et nous les ramenerons ici. 317 00:28:04,515 --> 00:28:06,883 tout va bien aller, je le promet. 318 00:28:11,522 --> 00:28:13,588 Non ? 319 00:28:13,589 --> 00:28:15,590 bien. 320 00:28:17,794 --> 00:28:20,129 Essayons quelque chose d'autre. 321 00:28:23,266 --> 00:28:25,267 Debout, s'il te plait. 322 00:28:34,844 --> 00:28:36,644 lève toi. 323 00:28:45,753 --> 00:28:48,155 Enlève ton tee-shirt. 324 00:28:52,693 --> 00:28:54,794 Enlève ton tee-shirt. 325 00:28:54,795 --> 00:28:57,497 ou sinon j'apporte les mains de Glenn ici. 326 00:29:17,016 --> 00:29:19,117 Vas-y. 327 00:30:31,118 --> 00:30:33,286 Alors tu vas parler ? 328 00:30:33,287 --> 00:30:35,989 Tu peux faire tout ce que tu veux 329 00:30:35,990 --> 00:30:37,925 Et va en enfer. 330 00:31:22,366 --> 00:31:25,536 Ils ont des patrouilles. On s'en sortira mieux à pied. 331 00:31:25,537 --> 00:31:27,703 C'est loin? La nuit va tombée 332 00:31:27,704 --> 00:31:29,872 C'est à deux kilomètres, peut-être trois. 333 00:32:01,302 --> 00:32:03,804 Tu sais, ce que tu as fais pour moi, 334 00:32:03,805 --> 00:32:06,473 pour mon bébé, quand je... 335 00:32:06,474 --> 00:32:09,009 J'extériorisais tout ça.. 336 00:32:09,010 --> 00:32:11,378 Merci 337 00:32:11,379 --> 00:32:13,346 C'est ce qu'on fait. 338 00:32:23,824 --> 00:32:25,692 - Rick. - A terre. 339 00:32:33,199 --> 00:32:35,934 Restez en formation Ne tirez pas 340 00:32:40,873 --> 00:32:42,407 Oscar. 341 00:32:47,045 --> 00:32:49,046 Y en a trop. 342 00:32:53,351 --> 00:32:55,219 Par là. 343 00:33:01,827 --> 00:33:03,827 On traverse. Par ici. 344 00:33:06,897 --> 00:33:08,665 Tiens la porte. 345 00:33:10,234 --> 00:33:12,201 La Ferme ! Taisez-vous ! 346 00:33:12,202 --> 00:33:14,504 L'odeur, c'est fort. 347 00:33:20,377 --> 00:33:22,311 Bon sang, qu'est ce que c'est que ça? 348 00:33:22,312 --> 00:33:25,248 Ca doit être un renard, ou ce qu'il en reste 349 00:33:28,218 --> 00:33:30,520 Je suppose que Lassie est revenue à la maison. 350 00:34:05,053 --> 00:34:07,887 - Ah ! T'es qui putain ? - Nous ne voulons pas vous ennuyer 351 00:34:07,888 --> 00:34:09,589 - Sortez de ma maison! - ok, ok, ok. 352 00:34:09,590 --> 00:34:11,391 Nous allons sortir mais nous ne pouvons pas le faire maintenant. 353 00:34:11,392 --> 00:34:12,958 -Maintenant ! - Fais le taire. 354 00:34:12,959 --> 00:34:15,027 Sortez d'ici tout de suite ! 355 00:34:15,028 --> 00:34:16,762 Il y a des marcheurs dehors. 356 00:34:22,503 --> 00:34:25,136 - Je vais appeller les flics! - Je suis un flic. 357 00:34:25,137 --> 00:34:29,140 Maintenant j'aimerais que tu baisses ton arme. 358 00:34:30,142 --> 00:34:32,444 Ne fais rien d'irréfléchi. 359 00:34:32,445 --> 00:34:33,912 Tout va bien 360 00:34:33,913 --> 00:34:35,947 on va faire ça doucement et gentiment d'accord? 361 00:34:35,948 --> 00:34:37,849 Regarde moi. Hey, hey. 362 00:34:39,284 --> 00:34:41,185 Montre-moi ton badge. 363 00:34:41,186 --> 00:34:44,421 Okay, il est dans ma poche. Dans ma poche. 364 00:34:44,422 --> 00:34:47,657 Maintenant je vais le prendre lentement. 365 00:34:50,194 --> 00:34:51,661 Casse toi! Lache moi! 366 00:34:51,662 --> 00:34:53,230 Je vais te tuer, tu.. 367 00:34:53,231 --> 00:34:54,631 Lâche moi! 368 00:34:54,632 --> 00:34:56,165 Ferme là ! Ferme là ! 369 00:34:57,301 --> 00:34:58,635 A l'aide! Ils m'ont trouvé! 370 00:34:58,636 --> 00:35:00,336 - Aidez moi! - N'ouvrez pas cette porte. 371 00:35:00,337 --> 00:35:02,070 Seigneur... 372 00:35:20,021 --> 00:35:21,522 Tu te souviens du Alamo ? 373 00:35:23,024 --> 00:35:25,627 Aides moi pour la porte. 374 00:35:25,628 --> 00:35:27,528 Tu te moques de moi ? 375 00:35:27,529 --> 00:35:30,197 Il est mort. Vérifies à l'arrière. 376 00:35:34,498 --> 00:35:35,698 C'est dégagé ! 377 00:35:35,803 --> 00:35:37,837 Un, deux, trois. 378 00:35:42,243 --> 00:35:45,845 Chut. 379 00:36:18,673 --> 00:36:20,673 Ça arrive. 380 00:36:35,922 --> 00:36:38,823 Je m'appelle Milton Mamet. 381 00:36:38,824 --> 00:36:40,892 Ôte ta main droite du lit. 382 00:36:40,893 --> 00:36:44,129 Si tu reconnais l'une des phrases suivantes comme étant vraie. 383 00:36:44,130 --> 00:36:47,899 Ton nom est Michael Coleman. 384 00:36:47,900 --> 00:36:51,670 Tu étais marié à Betty Coleman. 385 00:36:51,671 --> 00:36:56,974 Tes enfants étaient Michael Junior et Emily. 386 00:36:56,975 --> 00:36:59,009 T'as vu ça ? Il a répondu. 387 00:36:59,010 --> 00:37:01,078 Leurs doigts ont bougé. Ca peut être n'importe quoi. 388 00:37:01,079 --> 00:37:02,546 Non, il ne peut pas lever sa main. A cause de l'angle. 389 00:37:02,547 --> 00:37:04,314 Je veux réessayer sans les contraintes. 390 00:37:04,315 --> 00:37:06,216 - Non. - Peut-être a-t'on rivé sa conscience. 391 00:37:06,217 --> 00:37:08,285 - Il faut essayer. - Non. 392 00:37:08,286 --> 00:37:10,920 Je sais ce qu'il se passe si le sujet vient pour nous. C'est pour ça que vous êtes là. 393 00:37:10,921 --> 00:37:12,689 Dès qu'on va l'attacher, il va essayer de nous attaquer 394 00:37:15,859 --> 00:37:18,227 Je m'appelle Milton Mamet. 395 00:37:18,228 --> 00:37:19,528 Lève ta main droit. 396 00:37:34,276 --> 00:37:36,678 Je crois que je vais enregistrer mes découvertes 397 00:37:36,679 --> 00:37:38,546 puisqu'elles sont toutes récentes. 398 00:37:56,598 --> 00:37:58,598 - Hey ! - Prends le. 399 00:38:04,404 --> 00:38:06,172 Il faut arrêter avec les jeux. 400 00:38:07,742 --> 00:38:11,644 Maintenant, un d'entre vous va abandonner son camp. 401 00:38:21,488 --> 00:38:24,823 La prison ? Celle près de Nunez ? 402 00:38:24,824 --> 00:38:27,760 L'endroit est investi. 403 00:38:27,761 --> 00:38:30,061 On s'en est emparé. 404 00:38:30,062 --> 00:38:32,964 - Combien êtes-vous ? - 10. 405 00:38:32,965 --> 00:38:36,268 Nous sommes 10 maintenant. 406 00:38:37,836 --> 00:38:41,573 10 personnes ont désinfecté toute la prison ? 407 00:38:41,574 --> 00:38:43,074 Hein ? 408 00:39:02,626 --> 00:39:04,494 Hey,hey. 409 00:39:04,495 --> 00:39:07,730 Shh, shh, shh. Tout va bien. 410 00:39:09,733 --> 00:39:12,602 Tout va bien. 411 00:39:14,838 --> 00:39:16,806 C'est vrai. 412 00:39:37,693 --> 00:39:39,193 10 personnes. 413 00:39:39,194 --> 00:39:40,695 C'est en plein milieu de la zone rouge. 414 00:39:40,696 --> 00:39:42,663 - Pas possible, seulement 10... - Alors, elle ment ? 415 00:39:42,664 --> 00:39:44,865 Parce que si elle ment, une équipe 416 00:39:44,866 --> 00:39:47,134 ira voir votre groupe. 417 00:39:47,135 --> 00:39:48,769 Mais si elle dit vrai, 418 00:39:48,770 --> 00:39:50,903 ce groupe avec ton frère aux commandements 419 00:39:50,904 --> 00:39:54,307 a fait quelque chose que tu m'as dis impossible à réaliser. 420 00:39:54,308 --> 00:39:56,409 Ils l'ont fait. 421 00:40:14,594 --> 00:40:18,163 Ton frère doit être dans les parages, à l'instant, en train de nous chercher. 422 00:40:18,164 --> 00:40:20,733 Du sang, c'est du sang, d'accord ? 423 00:40:22,334 --> 00:40:25,102 Je me demande à qui va vraiment ta loyauté. 424 00:40:36,248 --> 00:40:37,748 Ici. 425 00:40:39,884 --> 00:40:42,552 Vous deux, prenez un petit groupe et allez inspecter cette prison. 426 00:40:42,553 --> 00:40:44,520 Je veux savoir exactement à quoi nous avons affaire. 427 00:40:44,521 --> 00:40:46,022 Ouais. Tu l'as eu. 428 00:41:37,739 --> 00:41:39,740 T'as tenu ta parole. 429 00:41:39,741 --> 00:41:42,309 Tu es revenu. 430 00:41:48,482 --> 00:41:50,650 Tout s'est bien passé avec Milton ? 431 00:42:00,360 --> 00:42:02,061 Qu'est-il arrivé ? 432 00:42:03,996 --> 00:42:05,964 Monsieur Coleman est mort. 433 00:42:08,100 --> 00:42:10,969 Est-ce que Milton a trouvé ce qu'il cherchait ? 434 00:42:15,274 --> 00:42:17,141 Non. 435 00:42:22,181 --> 00:42:25,783 Hey, hey. Du calme. 436 00:42:25,784 --> 00:42:29,620 C'est bon. C'est bon. 437 00:42:31,190 --> 00:42:33,724 C'est fini maintenant, hein ? 438 00:42:34,826 --> 00:42:36,326 C'est bon. 439 00:42:42,427 --> 00:42:45,936 series-megaupload.over-blog.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00