1
00:00:00,583 --> 00:00:02,329
それってまるで
最期通告じゃない
2
00:00:02,499 --> 00:00:03,803
そんな風に言わないで
3
00:00:03,893 --> 00:00:07,000
前回のザ・ウォーキング・デッドは・・・
4
00:00:07,124 --> 00:00:08,639
私の娘を傷つけないでくれ
5
00:00:09,952 --> 00:00:11,347
やめろ!
6
00:00:12,450 --> 00:00:13,867
ミショーンを渡せ
7
00:00:14,037 --> 00:00:16,109
ミショーンを渡せば
すべてが終わる
8
00:00:16,389 --> 00:00:17,524
どんな取り引きを?
9
00:00:17,709 --> 00:00:20,567
いずれにせよリックは
排除しなければならん
10
00:00:20,670 --> 00:00:22,491
生きていくために
何でもするつもりだ
11
00:00:22,635 --> 00:00:23,710
ここに居たい
12
00:00:23,828 --> 00:00:25,218
リックと私は
条件を出し合った
13
00:00:25,363 --> 00:00:26,601
どんな条件を?
14
00:00:26,764 --> 00:00:28,522
オレたちは戦争を開始する
15
00:00:53,063 --> 00:00:54,914
できたわよ
16
00:01:12,216 --> 00:01:13,800
どうぞ
17
00:01:22,426 --> 00:01:25,311
タクシーでもあればいいのに
18
00:01:25,312 --> 00:01:27,564
女子会だね
19
00:01:36,574 --> 00:01:39,459
また男の子たちが
興奮してる
20
00:01:43,964 --> 00:01:46,466
まだ私に話してないわよね
21
00:01:46,467 --> 00:01:49,586
どこで見つけたのか
22
00:01:49,587 --> 00:01:52,472
襲ってきたの?
それとも捕まえた?
23
00:01:54,124 --> 00:01:55,925
もしかして知ってる人?
24
00:02:02,483 --> 00:02:04,684
悪かったわ
25
00:02:04,685 --> 00:02:06,352
ごめんなさい
26
00:02:11,358 --> 00:02:12,975
話してくれないかしら
27
00:02:23,203 --> 00:02:25,121
わかった
28
00:02:27,324 --> 00:02:29,659
ヤツらを捕まえたときには
29
00:02:32,179 --> 00:02:34,714
すでに人間じゃなかったよ
30
00:04:03,958 --> 00:04:08,003
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
31
00:04:18,544 --> 00:04:21,463
- 50ミリ砲も持ってこい
- 了解
32
00:04:25,835 --> 00:04:27,803
全部総督の指示かい?
33
00:04:27,804 --> 00:04:29,838
- オプションも必要だとさ
- 総督は今どこに?
34
00:04:29,839 --> 00:04:31,973
ここに居ない
35
00:04:31,974 --> 00:04:34,509
- 何名で行くつもりだい?
- 全員さ
36
00:04:42,034 --> 00:04:44,820
取り引きしたって
聞いたけど
37
00:04:48,207 --> 00:04:50,409
私も気になってたんだ
これは武力使に違いない
38
00:05:25,328 --> 00:05:27,746
ミルトン
39
00:05:27,747 --> 00:05:29,414
ミルトン!
40
00:05:31,951 --> 00:05:34,035
何か用か?
41
00:05:37,740 --> 00:05:39,458
それは一体?
42
00:05:39,459 --> 00:05:41,710
私の仕事場だが
43
00:05:41,711 --> 00:05:43,879
それがウッドベリーの助けに?
44
00:05:46,132 --> 00:05:47,466
何だと?
45
00:05:47,467 --> 00:05:49,885
これが再スタートに?
46
00:05:49,886 --> 00:05:51,803
解決できると
47
00:05:51,804 --> 00:05:53,588
私たちにすべてを
話してないですよね
48
00:05:53,589 --> 00:05:56,424
何をやる気なんです?
これで取り戻せると?
49
00:05:58,110 --> 00:06:00,261
ミショーンのための
準備なんですよね
50
00:06:00,262 --> 00:06:01,947
わかっています
51
00:06:01,948 --> 00:06:03,899
しかし刑務所の人たちは。。。
52
00:06:03,900 --> 00:06:06,434
何だ?
53
00:06:06,435 --> 00:06:07,953
何だって?
54
00:06:07,954 --> 00:06:10,438
- 前に進めと?
- はい
55
00:06:10,439 --> 00:06:12,157
これがおわったら
そうするつもりだ
56
00:06:12,158 --> 00:06:14,793
- フィリップ。。。
- 何を聞きたいってんだ?
57
00:06:14,794 --> 00:06:18,463
キミはバイターが
元に戻る可能性があれって
58
00:06:18,464 --> 00:06:20,298
そう信じているんだよな?
59
00:06:20,299 --> 00:06:21,800
そ思っています
60
00:06:21,801 --> 00:06:24,503
それで私の娘は
どうなったかな?
61
00:06:24,504 --> 00:06:28,006
それがペニーでも
それ以外の人でも
62
00:06:28,007 --> 00:06:30,175
関係なく研究を
63
00:06:31,627 --> 00:06:34,128
- そこは重要では
- おやおや。。。
64
00:06:36,766 --> 00:06:39,133
それがもっとも重要なんだよ
65
00:06:44,440 --> 00:06:47,659
取り引きなんてしてない
フィリップはミショーンを渡せと
66
00:06:47,660 --> 00:06:50,144
リックはそんなことに
同意しないわ
67
00:06:50,145 --> 00:06:51,947
ミショーンを引き渡すか
どうかなんて関係なく
68
00:06:51,948 --> 00:06:54,482
フィリップは皆殺しにするよ
69
00:06:54,483 --> 00:06:57,318
- なんとか止めなきゃ
- それは無理かも
70
00:07:32,238 --> 00:07:34,873
逃げろ
71
00:07:34,874 --> 00:07:37,659
そして刑務所のみんなに
伝えるんだ
72
00:07:37,660 --> 00:07:39,911
すぐにでも
フィリップは刑務所を攻める
73
00:07:39,912 --> 00:07:41,546
そんな
74
00:07:43,833 --> 00:07:46,001
私がフィリップを殺す
75
00:07:46,002 --> 00:07:47,702
キミはもう
フィリップに近づけない
76
00:07:47,703 --> 00:07:49,754
おそらくキミを
最初に殺すよ
77
00:07:49,755 --> 00:07:52,390
それは私が襲ったらの話
78
00:07:52,391 --> 00:07:54,542
ミルトン
こんなの狂ってる
79
00:07:54,543 --> 00:07:57,228
こんなものを見て
出て行けるわけないわ
80
00:09:15,841 --> 00:09:17,809
そうしてあなたは
フィリップをかばうのよ
81
00:09:17,810 --> 00:09:20,145
アイツはあなたのことなんて
気にしてないわ
82
00:09:20,146 --> 00:09:23,848
私は総督になる前の
フィリップを知ってる
83
00:09:23,849 --> 00:09:25,100
そいつがまだ残ってる
84
00:09:25,101 --> 00:09:27,068
そんなの信じられない
85
00:09:27,069 --> 00:09:29,270
だけど総督を殺したところで
86
00:09:29,271 --> 00:09:31,940
その後キミは撃たれて
マルチネスが跡を継ぐだけ
87
00:09:31,941 --> 00:09:34,275
それが解決かい?
88
00:09:34,276 --> 00:09:36,995
総督を殺しても
キミの友だちは救えないよ
89
00:09:40,166 --> 00:09:43,084
とにかく私は戻って
彼らに警告するわ
90
00:09:43,085 --> 00:09:44,986
そしてあなたも
私と一緒に来る
91
00:09:44,987 --> 00:09:46,671
私はウッドベリーを出られない
92
00:09:46,672 --> 00:09:48,673
本当にこっち側でいいの?
93
00:09:48,674 --> 00:09:50,491
刑務所の人たちを
誰も知らないし
94
00:09:50,492 --> 00:09:53,661
なによ メルルを知ってるでしょ
彼だって受け入れられた
95
00:09:53,662 --> 00:09:55,496
あなただって大丈夫よ
96
00:09:57,499 --> 00:09:59,217
良し悪しに関わらず
私はこっち側に
97
00:10:01,387 --> 00:10:03,555
こっち側に居たとしても
98
00:10:03,556 --> 00:10:06,441
この状態を
見過ごすわけにはいかない
99
00:10:10,730 --> 00:10:12,781
気をつけるのよ
100
00:10:25,711 --> 00:10:28,029
他の武器も必要だろ?
101
00:10:35,054 --> 00:10:39,874
めいっぱい持ったか?
連中にもしっかり持たせろ
102
00:10:39,875 --> 00:10:41,643
アンドレア
103
00:10:41,644 --> 00:10:43,845
アンドレア!
104
00:10:46,715 --> 00:10:48,883
総督がすべての武器を
集めろって
105
00:10:48,884 --> 00:10:50,685
チームに準備をさせてる
106
00:10:50,686 --> 00:10:52,437
武装していれば
それに越したことはないわね
107
00:10:52,438 --> 00:10:54,555
キミが持っている武器も
全部こっちへ
108
00:10:54,556 --> 00:10:56,357
イヤよ
109
00:10:56,358 --> 00:10:58,109
これについて
言い争うつもりはない
110
00:10:58,110 --> 00:10:59,611
全部渡してくれ
111
00:11:07,620 --> 00:11:09,237
ナイフは持ってる?
112
00:11:09,238 --> 00:11:10,955
もうこれ以上いいでしょ?
113
00:11:16,411 --> 00:11:18,963
この件についてちゃんと
話すべきだった すまない
114
00:11:18,964 --> 00:11:21,466
なんとしても
115
00:11:21,467 --> 00:11:24,252
全部をしっかりと
保たねばならないんだ
116
00:11:24,253 --> 00:11:27,639
わかってくれるだろ?
117
00:11:27,640 --> 00:11:29,808
ええ
118
00:11:29,809 --> 00:11:31,476
私も助けになりたいの
119
00:11:31,477 --> 00:11:33,945
もちろん
明日必要になる
120
00:11:33,946 --> 00:11:36,948
リックと会うときに
居て欲しいんだ
121
00:11:36,949 --> 00:11:40,368
リックに何でも
筋を通ったことを話してくれ
122
00:11:40,369 --> 00:11:41,769
何を言っても?
123
00:11:41,770 --> 00:11:44,122
連中は私じゃなく
キミを信頼している
124
00:11:44,123 --> 00:11:46,708
わかったわ
125
00:11:46,709 --> 00:11:48,827
そうする
126
00:11:58,220 --> 00:11:59,921
まずはやってみて
127
00:12:01,173 --> 00:12:03,141
練習が要るでしょ
128
00:12:10,349 --> 00:12:12,183
リラックスして
129
00:12:12,184 --> 00:12:15,136
リラックスしろなんて
どうやってリラックスすりゃいい
130
00:12:20,576 --> 00:12:22,243
惜しいって感じでもないわね
131
00:12:22,244 --> 00:12:23,978
- お前はできんのかよ
- それなりに
132
00:12:28,317 --> 00:12:30,585
弾丸の無駄だわ
133
00:12:41,347 --> 00:12:43,348
やったぜ
134
00:12:43,349 --> 00:12:45,350
ナイスショット
135
00:12:45,351 --> 00:12:48,386
136
00:12:48,387 --> 00:12:52,340
ねえ ウォーカーの集団が
壁の向こうに来たみたいよ
137
00:12:52,341 --> 00:12:55,894
マルチネスが手伝ってって
私がこっちをカバーする
138
00:12:55,895 --> 00:12:57,729
オレたちはここを
動くわけにいかないよ
139
00:12:57,730 --> 00:12:59,697
マルチネスに聞いて
私はそう言われただけだし
140
00:12:59,698 --> 00:13:02,350
キミが彼を連れてよ
彼から話を聞いてみるから
141
00:13:02,351 --> 00:13:04,485
- 時間を浪費してるわ
- あなたがそうさせてるのよ
142
00:13:04,486 --> 00:13:06,037
連れてくれば済む話じゃない
143
00:13:11,577 --> 00:13:13,912
- 何をしようってんだ?
- ここから出るの
144
00:13:13,913 --> 00:13:15,863
- 誰も出られないぞ
- お願い もめたくないのよ
145
00:13:15,864 --> 00:13:18,082
- 一体何なの?
- とにかく行かなきゃならないの
146
00:13:18,083 --> 00:13:21,886
- やめて
- 落ち着けよ
147
00:13:21,887 --> 00:13:24,538
ここで傷つく必要はない
148
00:13:26,258 --> 00:13:28,509
ごめんなさい
149
00:13:28,510 --> 00:13:31,045
悪いけど
私は今この場所に
150
00:13:32,714 --> 00:13:34,849
- 留まっているわけには
- どうして?
151
00:13:34,850 --> 00:13:37,518
総督は
信頼できる状態じゃない
152
00:13:37,519 --> 00:13:39,887
- 彼はしっかりしてるじゃない
- 私もそう思ってた
153
00:13:39,888 --> 00:13:42,573
だけど教えてあげる
総督はヒドイことをしてるの
154
00:13:42,574 --> 00:13:44,558
彼の計画はおかしい
155
00:13:44,559 --> 00:13:47,111
私がやらなければ
みんなに被害が
156
00:13:47,112 --> 00:13:50,064
ちょっと考えすぎて
イライラしてないかい
157
00:13:50,065 --> 00:13:52,200
とにかくナイフを下ろして
158
00:13:53,452 --> 00:13:55,569
私は行く
159
00:14:01,143 --> 00:14:02,877
わかった
160
00:14:14,974 --> 00:14:16,557
行かせるべきじゃ
なかったんじゃない
161
00:14:16,558 --> 00:14:19,110
そしたらどうする
彼女を撃つのかい?
162
00:14:28,046 --> 00:14:30,547
- 彼女を止めるべきだったよ
- どうやって?
163
00:14:30,548 --> 00:14:32,549
- 彼女の背中を撃つの?
- いやいや問題はない
164
00:14:32,550 --> 00:14:34,050
どちらも傷つかなかったことを
神に感謝しよう
165
00:14:34,051 --> 00:14:36,436
壁で皆を閉じ込めている
わけじゃない
166
00:14:36,437 --> 00:14:38,739
バイターから守るためだ
167
00:14:38,740 --> 00:14:41,858
ここは捕虜収容所じゃ
ないんだろ
168
00:14:41,859 --> 00:14:45,228
とんでもない ただアンドレアが
単独行動に出ただけのことだ
169
00:14:45,229 --> 00:14:47,397
すごくあせってたみたいだけど
170
00:14:49,033 --> 00:14:51,451
アンドレアはひと冬を
外で過ごしてきた
171
00:14:51,452 --> 00:14:53,920
孤独に
172
00:14:55,957 --> 00:14:58,041
想像できるか?
173
00:15:01,262 --> 00:15:03,913
キミたちには一緒に過ごす
仲間が居たが
174
00:15:03,914 --> 00:15:06,516
アンドレアは
バイターを飼ってただけ
175
00:15:08,386 --> 00:15:10,937
私たちは彼女を見つけて
助けようとしたが
176
00:15:10,938 --> 00:15:12,439
どうやら遅すぎた
177
00:15:12,440 --> 00:15:14,975
長く向こう側に居過ぎたんだ
178
00:15:16,978 --> 00:15:20,230
アンドレアは。。。
何か言ってったかい?
179
00:15:23,985 --> 00:15:25,902
- どんなことを?
- いやわからん
180
00:15:25,903 --> 00:15:27,571
パニックになってなかった?
181
00:15:29,991 --> 00:15:31,792
いいや
182
00:15:33,911 --> 00:15:36,129
我々に影響を
およぼさなきゃいいが
183
00:15:39,333 --> 00:15:40,783
どういう意味かわかる?
184
00:15:40,784 --> 00:15:43,953
アンドレアは刑務所の人々と
以前一緒に居たと聞いてる
185
00:15:43,954 --> 00:15:46,807
オレたちが状況を
複雑にしてなけりゃいいが
186
00:15:46,808 --> 00:15:48,925
いやいや 心配ない
187
00:15:48,926 --> 00:15:51,761
そうだな
ちょっと相談しよう
188
00:15:51,762 --> 00:15:54,964
マルチネスに何か
打つ手があるかもしれん
189
00:15:54,965 --> 00:15:57,133
手助けを頼むかもしれないが
そのときはよろしく頼むよ
190
00:15:57,134 --> 00:15:59,486
- もちろんさ
- 感謝するよ
191
00:16:11,666 --> 00:16:13,667
アンドレアのこと?
192
00:16:15,653 --> 00:16:17,504
彼女を追わせますか?
193
00:16:17,505 --> 00:16:19,155
いや
194
00:16:19,156 --> 00:16:21,157
私が行く
195
00:16:22,826 --> 00:16:24,928
そうですか
196
00:16:24,929 --> 00:16:26,630
何か問題でもあるのかな?
197
00:16:29,133 --> 00:16:31,351
行かせてやってください
198
00:16:31,352 --> 00:16:33,720
そんなことをさせる必要が?
199
00:16:33,721 --> 00:16:35,672
アンドレアは仲間と
一緒に居たいだけだと
200
00:16:39,110 --> 00:16:40,677
話をしたのか?
201
00:16:40,678 --> 00:16:42,812
いいえ
202
00:16:44,181 --> 00:16:46,199
話をしただろ
203
00:16:46,200 --> 00:16:48,851
だからアンドレアが
居なくなったのを知っていた
204
00:16:48,852 --> 00:16:50,871
彼女がそう言った
205
00:16:52,657 --> 00:16:54,824
お前たちは他に
何の話をした?
206
00:16:54,825 --> 00:16:56,743
取り引きのことを
アンドレアに話したか?
207
00:16:57,995 --> 00:17:01,548
ミショーンのことを
アンドレアに話したのか?
208
00:17:05,419 --> 00:17:07,921
アンドレアは知ってるんだな?
209
00:17:30,611 --> 00:17:31,912
ヘイ
210
00:17:31,913 --> 00:17:34,080
いつでも行けるように
準備しておけ
211
00:17:34,081 --> 00:17:36,283
どこへ行くの?
212
00:17:36,284 --> 00:17:38,451
彼女のことは
追わないんじゃないのかい?
213
00:17:38,452 --> 00:17:40,453
どうしようと
こっちの勝手だろ?
214
00:17:40,454 --> 00:17:42,422
彼女はなんとなくあせってた
215
00:17:42,423 --> 00:17:44,124
ここには居られないって言う
雰囲気だった
216
00:17:44,125 --> 00:17:47,410
なあ 彼女はひとりきりだ
わかるだろ
217
00:17:47,411 --> 00:17:49,746
他にもやることがある
218
00:17:49,747 --> 00:17:51,548
ちょっと説明は難しいが
219
00:17:51,549 --> 00:17:53,883
5分後、トラックに
220
00:17:53,884 --> 00:17:56,419
- わかった
- 誰のこと?
221
00:17:56,420 --> 00:17:58,271
アンドレアが壁を越えてった
222
00:17:58,272 --> 00:18:01,057
見たのかい?
それで彼女を行かせた?
223
00:18:01,058 --> 00:18:03,760
なあ 彼らが
話していたんだが
224
00:18:03,761 --> 00:18:05,261
彼女はヤバイ
225
00:18:05,262 --> 00:18:07,063
いやたぶん
彼女が問題なのではない
226
00:18:09,317 --> 00:18:11,651
確かに狂ってるような
ことは言ってたか
227
00:18:11,652 --> 00:18:14,955
なぜそんなことが
理由がわかるってのか?
228
00:18:14,956 --> 00:18:17,607
オレたちがヤバくなるようなこと
してんじゃねえよ
229
00:18:17,608 --> 00:18:20,410
- オレは見たんだよ
- お前らふたりだけだろ
230
00:18:20,411 --> 00:18:22,629
お前はいったい
何の話をしてるんだよ?
231
00:18:22,630 --> 00:18:24,464
オレたちはやっと
良い場所に着いた
232
00:18:24,465 --> 00:18:26,967
お前らが何かやらかして
放り出されたくないんだよ
233
00:18:29,303 --> 00:18:31,504
みんな殺気立ってる
234
00:18:31,505 --> 00:18:34,140
どうやら狂ったカウボーイと
刀を持ったヤツに襲われたらしい
235
00:18:34,141 --> 00:18:35,925
今は状況がよくない
波風を立てるな
236
00:18:35,926 --> 00:18:37,978
起きてる問題を
解決しなきゃならん
237
00:18:37,979 --> 00:18:40,313
そうだな
238
00:18:40,314 --> 00:18:42,599
オレたちは皆から
信用されてない
239
00:18:42,600 --> 00:18:44,684
ヤバくなることはすんな
240
00:18:44,685 --> 00:18:46,969
お前もそうだぞ
241
00:18:48,639 --> 00:18:50,156
何をだよ?
242
00:18:50,157 --> 00:18:52,993
お前はまだオレを
説教する気でいるのか?
243
00:18:52,994 --> 00:18:55,645
そうじゃないよ
244
00:18:55,646 --> 00:18:58,198
オレは。。。
245
00:18:58,199 --> 00:19:00,617
オレはたまたま
そこに居ただけだ
246
00:19:00,618 --> 00:19:03,203
- 誰が居ても同じことだ
- だがそうじゃなかったんだろ
247
00:19:03,204 --> 00:19:06,189
- お前が居たんだ
- ここで何をしたいのよ?
248
00:19:06,190 --> 00:19:08,825
長いこと持ったんだ
249
00:19:08,826 --> 00:19:11,344
皆が待ってるわよ
250
00:19:11,345 --> 00:19:13,129
ベン おいで
251
00:19:16,350 --> 00:19:19,669
ああ オレが居た
そして彼女の命を救った
252
00:19:19,670 --> 00:19:21,721
適切な対応だったさ
253
00:19:21,722 --> 00:19:24,357
そんでその瞬間から
彼女は守られた子犬のように
254
00:19:24,358 --> 00:19:27,110
鎧をまとった騎士みたいに
255
00:19:27,111 --> 00:19:29,145
そんな感じになったと。。。
256
00:19:31,065 --> 00:19:33,483
- オレなら勝手なことはさせん
- ああそうだろうな
257
00:19:33,484 --> 00:19:35,285
- 彼女はやばい
- そうかもしれんが
258
00:19:35,286 --> 00:19:38,688
彼女はそれもわかってた
怯えながら それがすべてだ
259
00:19:40,574 --> 00:19:43,710
これはオレやお前が
処理する問題じゃない
260
00:19:43,711 --> 00:19:47,029
おい 5分って言ったぞ
261
00:19:47,030 --> 00:19:49,031
行くぜ
はじめるぞ
262
00:19:49,032 --> 00:19:50,667
話は後だ
263
00:21:23,811 --> 00:21:25,295
それは一体?
264
00:21:25,296 --> 00:21:26,963
宝の山ってとこさ
265
00:21:28,349 --> 00:21:30,150
駆除するため?
266
00:21:30,151 --> 00:21:32,802
いつもはそうだが
今日は駆除するつもりはない
267
00:21:32,803 --> 00:21:34,988
- 多ければ多いほどいい
- 了解
268
00:21:34,989 --> 00:21:37,307
コイツらを何かに利用する?
269
00:21:37,308 --> 00:21:38,775
まあ そんなところだな
270
00:21:43,147 --> 00:21:46,616
もしかして明日の刑務所側との
話し合いにでも使ってのかい?
271
00:21:46,617 --> 00:21:50,253
おっとっと
kりゃご褒美でも贈呈しなきゃ
272
00:21:50,254 --> 00:21:53,090
- バイターを連れて行くの?
- アレン こいつを
273
00:21:53,091 --> 00:21:54,875
わかった こりゃすげえ
274
00:21:54,876 --> 00:21:57,827
おい小僧 襟を掴んで
トラックに載せるんだ
275
00:21:57,828 --> 00:21:59,829
こんなこと許されん
276
00:21:59,830 --> 00:22:01,548
なにも考えず 今日の問題を
片付ければいいんだよ
277
00:22:01,549 --> 00:22:03,350
人間にバイターをぶつけるなんて
考えたこともないよ
278
00:22:03,351 --> 00:22:06,169
なにをためらう
連中はネズミと同じいさ
279
00:22:06,170 --> 00:22:08,055
こんなのはありえん
280
00:22:08,056 --> 00:22:10,974
タイ 手伝うのかどっちだ
聞こえてんのか?
281
00:22:10,975 --> 00:22:13,176
こんなことはできん
282
00:22:13,177 --> 00:22:15,178
相手は女性や子どもなんだぞ
283
00:22:15,179 --> 00:22:16,646
こんなことできるわけがない
284
00:22:16,647 --> 00:22:18,014
まあ お前にはそうかもしれん
285
00:22:18,015 --> 00:22:19,983
戻ったら総督に言えばいい
286
00:22:19,984 --> 00:22:22,369
そしたら総督はお前たち全員を
お払い箱にするだけさ
287
00:22:22,370 --> 00:22:25,038
- そんなことにはならんぞ 絶対に
- よく考えろ
288
00:22:25,039 --> 00:22:27,908
お互い警告をしたはずだ
もう一度それをするだけなはずだ
289
00:22:27,909 --> 00:22:30,794
やろうとしていることが違うなら
オレたちはオレたちの道を行く
290
00:22:30,795 --> 00:22:34,047
もうオレらの代弁はするな
もう二度と外へは行きたくない
291
00:22:34,048 --> 00:22:37,551
- 彼に立てつくんじゃない
- ドナに立てついてたみたいにか?
292
00:22:42,924 --> 00:22:45,175
- 対リース!
- 彼を放せ!
293
00:22:45,176 --> 00:22:47,010
オレに構うな!
294
00:22:49,713 --> 00:22:51,681
やれよ
295
00:22:53,234 --> 00:22:55,402
やれ!
296
00:22:59,390 --> 00:23:01,074
落ち着いて
297
00:23:06,080 --> 00:23:08,331
やれよ!
298
00:23:13,571 --> 00:23:15,705
大丈夫?
299
00:23:20,077 --> 00:23:21,911
みんななかなか
やるじゃねえか
300
00:23:21,912 --> 00:23:23,913
コイツらを街に連れ帰る
301
00:23:23,914 --> 00:23:26,266
ちょっと細工が必要だがな
302
00:24:25,096 --> 00:24:27,567
ヤバイ ヤバイ。。。
303
00:25:55,266 --> 00:25:56,617
Okay...
304
00:26:22,522 --> 00:26:24,490
クソッ
305
00:28:28,348 --> 00:28:30,966
アンドレア
306
00:28:33,136 --> 00:28:35,104
私と一緒に戻ろう
307
00:28:35,105 --> 00:28:37,473
ウッドベリーへ戻ろう
308
00:28:37,474 --> 00:28:39,308
キミが必要だ
309
00:28:39,309 --> 00:28:41,611
皆キミを必要としている
310
00:28:46,617 --> 00:28:49,535
さあ家に帰ろう
311
00:28:53,340 --> 00:28:55,374
キミの仲間
312
00:28:57,211 --> 00:28:59,595
キミの街
313
00:29:02,015 --> 00:29:04,684
キミはそれらを
残していけないはずだ
314
00:29:06,220 --> 00:29:09,171
お願いだアンドレア
戻ってきてくれ
315
00:29:16,530 --> 00:29:18,564
キミのためにも
316
00:33:24,611 --> 00:33:26,812
おうちに帰る時間だぜ
317
00:33:29,649 --> 00:33:31,266
アンドレア
318
00:36:32,619 --> 00:36:34,137
シーッ
319
00:37:01,031 --> 00:37:02,815
そうそう
320
00:37:02,816 --> 00:37:04,701
シーッ
321
00:38:07,932 --> 00:38:10,099
彼女を発見できました?
322
00:38:10,100 --> 00:38:11,935
いや 運がなかった
323
00:38:11,936 --> 00:38:14,320
困ったことに誰かが
バイターをバーベキューに
324
00:38:14,321 --> 00:38:15,939
誰が?
325
00:38:15,940 --> 00:38:18,024
たぶん最近入った新入りの連中
326
00:38:18,025 --> 00:38:19,892
対リースとその妹かと
327
00:38:19,893 --> 00:38:22,228
そいつらを部屋に入れろ
328
00:38:22,229 --> 00:38:24,364
- 一緒だったヤツらも
- 了解
329
00:38:24,365 --> 00:38:26,783
とにかくバイターが要る
より多く捕まえてくれ
330
00:38:26,784 --> 00:38:28,901
オーケー
準備します
331
00:38:37,761 --> 00:38:39,762
すまない 待たせたね
332
00:38:39,763 --> 00:38:41,247
彼女は見つかったの?
333
00:38:41,248 --> 00:38:43,749
いや
334
00:38:43,750 --> 00:38:46,302
つらい決断だったがね
335
00:38:47,888 --> 00:38:50,589
また明日探しに行くよ
336
00:38:52,309 --> 00:38:56,062
それで落とし穴で
いろいろあったと聞いたが
337
00:38:56,063 --> 00:38:58,564
あなたはリックと
公平な取り引きをしたはずだ
338
00:38:58,565 --> 00:39:01,617
だがリックの子どもたちにも
バイターを仕向けるなんて
339
00:39:01,618 --> 00:39:03,602
バイターを仕向けたりしないさ
340
00:39:03,603 --> 00:39:07,073
だけどオレは
トレーラーを見たよ
341
00:39:07,074 --> 00:39:10,460
恐怖を与えるだけさ
単なるハッタリだ
342
00:39:10,461 --> 00:39:13,830
私は刑務所の連中が
闘いを放棄するよう
343
00:39:13,831 --> 00:39:16,299
策を練っているだけだ
344
00:39:16,300 --> 00:39:18,501
私はここの命を
救わねばならない
345
00:39:20,220 --> 00:39:22,805
じゃあそれは
見せるためだけってこと?
346
00:39:22,806 --> 00:39:25,458
わかるだろ 人々は
銃を顔面に突きつけられるより
347
00:39:25,459 --> 00:39:27,460
バイターに噛まれるのを恐れてる
348
00:39:28,846 --> 00:39:30,963
効果的なやり方さ
349
00:39:32,933 --> 00:39:35,685
あなたの部下にも
同じことを言ったかい?
350
00:39:37,104 --> 00:39:39,572
それは。。。
351
00:39:39,573 --> 00:39:41,607
我々はごく一部の仲間にしか
352
00:39:41,608 --> 00:39:43,976
作戦のことは話さない
353
00:39:55,822 --> 00:39:59,158
監督さn
354
00:39:59,159 --> 00:40:01,377
オレはいろいろ
しゃべってはいるが
355
00:40:01,378 --> 00:40:04,047
ここに滞在したいということに
変わりはないんだ
356
00:40:05,599 --> 00:40:09,135
もう何度も血を見てきた
二度と味わいたくはない
357
00:40:11,805 --> 00:40:13,689
それが聞けてうれしいよ
358
00:40:25,819 --> 00:40:28,071
ガソリンはどこで手に入れた?
359
00:40:29,689 --> 00:40:31,741
何のことだい?
360
00:40:36,663 --> 00:40:38,915
いや なんでもない
361
00:40:59,886 --> 00:41:02,221
彼女は死んだ?
362
00:41:02,222 --> 00:41:04,440
そうは思いたくない
363
00:41:06,577 --> 00:41:08,578
大丈夫かい?
364
00:41:08,579 --> 00:41:11,164
良くはないな
365
00:41:14,284 --> 00:41:17,286
落とし穴のことは
本当に残念です
366
00:41:19,039 --> 00:41:22,091
なあ 誰からそれを?
367
00:41:22,092 --> 00:41:24,927
誰がやったのか
あなたなら見つけ出せる
368
00:41:26,630 --> 00:41:28,548
もうわかってるさ
369
00:42:01,165 --> 00:42:06,002
♪ Stood at the edge
of the valley ♪
370
00:42:07,337 --> 00:42:11,591
♪ looked at the ground below ♪
371
00:42:13,460 --> 00:42:17,980
♪ oh, I was surrounded ♪
372
00:42:19,650 --> 00:42:23,819
♪ there's nowhere left to go ♪
373
00:42:25,189 --> 00:42:27,857
♪ There's a wolf in my heart ♪
374
00:42:27,858 --> 00:42:31,143
♪ There's a wolf in my heart ♪
375
00:42:31,144 --> 00:42:32,662
♪ for you ♪
376
00:42:34,114 --> 00:42:35,781
♪ For you ♪
377
00:42:37,000 --> 00:42:38,851
♪ For you. ♪
378
00:42:39,402 --> 00:42:42,931
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com