1 00:00:00,583 --> 00:00:02,329 それってまるで 最期通告じゃない 2 00:00:02,499 --> 00:00:03,803 そんな風に言わないで 3 00:00:03,893 --> 00:00:07,000 前回のザ・ウォーキング・デッドは・・・ 4 00:00:07,124 --> 00:00:08,639 私の娘を傷つけないでくれ 5 00:00:09,952 --> 00:00:11,347 やめろ! 6 00:00:12,450 --> 00:00:13,867 ミショーンを渡せ 7 00:00:14,037 --> 00:00:16,109 ミショーンを渡せば すべてが終わる 8 00:00:16,389 --> 00:00:17,524 どんな取り引きを? 9 00:00:17,709 --> 00:00:20,567 いずれにせよリックは 排除しなければならん 10 00:00:20,670 --> 00:00:22,491 生きていくために 何でもするつもりだ 11 00:00:22,635 --> 00:00:23,710 ここに居たい 12 00:00:23,828 --> 00:00:25,218 リックと私は 条件を出し合った 13 00:00:25,363 --> 00:00:26,601 どんな条件を? 14 00:00:26,764 --> 00:00:28,522 オレたちは戦争を開始する 15 00:00:53,063 --> 00:00:54,914 できたわよ 16 00:01:12,216 --> 00:01:13,800 どうぞ 17 00:01:22,426 --> 00:01:25,311 タクシーでもあればいいのに 18 00:01:25,312 --> 00:01:27,564 女子会だね 19 00:01:36,574 --> 00:01:39,459 また男の子たちが 興奮してる 20 00:01:43,964 --> 00:01:46,466 まだ私に話してないわよね 21 00:01:46,467 --> 00:01:49,586 どこで見つけたのか 22 00:01:49,587 --> 00:01:52,472 襲ってきたの? それとも捕まえた? 23 00:01:54,124 --> 00:01:55,925 もしかして知ってる人? 24 00:02:02,483 --> 00:02:04,684 悪かったわ 25 00:02:04,685 --> 00:02:06,352 ごめんなさい 26 00:02:11,358 --> 00:02:12,975 話してくれないかしら 27 00:02:23,203 --> 00:02:25,121 わかった 28 00:02:27,324 --> 00:02:29,659 ヤツらを捕まえたときには 29 00:02:32,179 --> 00:02:34,714 すでに人間じゃなかったよ 30 00:04:03,958 --> 00:04:08,003 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 31 00:04:18,544 --> 00:04:21,463 - 50ミリ砲も持ってこい - 了解 32 00:04:25,835 --> 00:04:27,803 全部総督の指示かい? 33 00:04:27,804 --> 00:04:29,838 - オプションも必要だとさ - 総督は今どこに? 34 00:04:29,839 --> 00:04:31,973 ここに居ない 35 00:04:31,974 --> 00:04:34,509 - 何名で行くつもりだい? - 全員さ 36 00:04:42,034 --> 00:04:44,820 取り引きしたって 聞いたけど 37 00:04:48,207 --> 00:04:50,409 私も気になってたんだ これは武力使に違いない 38 00:05:25,328 --> 00:05:27,746 ミルトン 39 00:05:27,747 --> 00:05:29,414 ミルトン! 40 00:05:31,951 --> 00:05:34,035 何か用か? 41 00:05:37,740 --> 00:05:39,458 それは一体? 42 00:05:39,459 --> 00:05:41,710 私の仕事場だが 43 00:05:41,711 --> 00:05:43,879 それがウッドベリーの助けに? 44 00:05:46,132 --> 00:05:47,466 何だと? 45 00:05:47,467 --> 00:05:49,885 これが再スタートに? 46 00:05:49,886 --> 00:05:51,803 解決できると 47 00:05:51,804 --> 00:05:53,588 私たちにすべてを 話してないですよね 48 00:05:53,589 --> 00:05:56,424 何をやる気なんです? これで取り戻せると? 49 00:05:58,110 --> 00:06:00,261 ミショーンのための 準備なんですよね 50 00:06:00,262 --> 00:06:01,947 わかっています 51 00:06:01,948 --> 00:06:03,899 しかし刑務所の人たちは。。。 52 00:06:03,900 --> 00:06:06,434 何だ? 53 00:06:06,435 --> 00:06:07,953 何だって? 54 00:06:07,954 --> 00:06:10,438 - 前に進めと? - はい 55 00:06:10,439 --> 00:06:12,157 これがおわったら そうするつもりだ 56 00:06:12,158 --> 00:06:14,793 - フィリップ。。。 - 何を聞きたいってんだ? 57 00:06:14,794 --> 00:06:18,463 キミはバイターが 元に戻る可能性があれって 58 00:06:18,464 --> 00:06:20,298 そう信じているんだよな? 59 00:06:20,299 --> 00:06:21,800 そ思っています 60 00:06:21,801 --> 00:06:24,503 それで私の娘は どうなったかな? 61 00:06:24,504 --> 00:06:28,006 それがペニーでも それ以外の人でも 62 00:06:28,007 --> 00:06:30,175 関係なく研究を 63 00:06:31,627 --> 00:06:34,128 - そこは重要では - おやおや。。。 64 00:06:36,766 --> 00:06:39,133 それがもっとも重要なんだよ 65 00:06:44,440 --> 00:06:47,659 取り引きなんてしてない フィリップはミショーンを渡せと 66 00:06:47,660 --> 00:06:50,144 リックはそんなことに 同意しないわ 67 00:06:50,145 --> 00:06:51,947 ミショーンを引き渡すか どうかなんて関係なく 68 00:06:51,948 --> 00:06:54,482 フィリップは皆殺しにするよ 69 00:06:54,483 --> 00:06:57,318 - なんとか止めなきゃ - それは無理かも 70 00:07:32,238 --> 00:07:34,873 逃げろ 71 00:07:34,874 --> 00:07:37,659 そして刑務所のみんなに 伝えるんだ 72 00:07:37,660 --> 00:07:39,911 すぐにでも フィリップは刑務所を攻める 73 00:07:39,912 --> 00:07:41,546 そんな 74 00:07:43,833 --> 00:07:46,001 私がフィリップを殺す 75 00:07:46,002 --> 00:07:47,702 キミはもう フィリップに近づけない 76 00:07:47,703 --> 00:07:49,754 おそらくキミを 最初に殺すよ 77 00:07:49,755 --> 00:07:52,390 それは私が襲ったらの話 78 00:07:52,391 --> 00:07:54,542 ミルトン こんなの狂ってる 79 00:07:54,543 --> 00:07:57,228 こんなものを見て 出て行けるわけないわ 80 00:09:15,841 --> 00:09:17,809 そうしてあなたは フィリップをかばうのよ 81 00:09:17,810 --> 00:09:20,145 アイツはあなたのことなんて 気にしてないわ 82 00:09:20,146 --> 00:09:23,848 私は総督になる前の フィリップを知ってる 83 00:09:23,849 --> 00:09:25,100 そいつがまだ残ってる 84 00:09:25,101 --> 00:09:27,068 そんなの信じられない 85 00:09:27,069 --> 00:09:29,270 だけど総督を殺したところで 86 00:09:29,271 --> 00:09:31,940 その後キミは撃たれて マルチネスが跡を継ぐだけ 87 00:09:31,941 --> 00:09:34,275 それが解決かい? 88 00:09:34,276 --> 00:09:36,995 総督を殺しても キミの友だちは救えないよ 89 00:09:40,166 --> 00:09:43,084 とにかく私は戻って 彼らに警告するわ 90 00:09:43,085 --> 00:09:44,986 そしてあなたも 私と一緒に来る 91 00:09:44,987 --> 00:09:46,671 私はウッドベリーを出られない 92 00:09:46,672 --> 00:09:48,673 本当にこっち側でいいの? 93 00:09:48,674 --> 00:09:50,491 刑務所の人たちを 誰も知らないし 94 00:09:50,492 --> 00:09:53,661 なによ メルルを知ってるでしょ 彼だって受け入れられた 95 00:09:53,662 --> 00:09:55,496 あなただって大丈夫よ 96 00:09:57,499 --> 00:09:59,217 良し悪しに関わらず 私はこっち側に 97 00:10:01,387 --> 00:10:03,555 こっち側に居たとしても 98 00:10:03,556 --> 00:10:06,441 この状態を 見過ごすわけにはいかない 99 00:10:10,730 --> 00:10:12,781 気をつけるのよ 100 00:10:25,711 --> 00:10:28,029 他の武器も必要だろ? 101 00:10:35,054 --> 00:10:39,874 めいっぱい持ったか? 連中にもしっかり持たせろ 102 00:10:39,875 --> 00:10:41,643 アンドレア 103 00:10:41,644 --> 00:10:43,845 アンドレア! 104 00:10:46,715 --> 00:10:48,883 総督がすべての武器を 集めろって 105 00:10:48,884 --> 00:10:50,685 チームに準備をさせてる 106 00:10:50,686 --> 00:10:52,437 武装していれば それに越したことはないわね 107 00:10:52,438 --> 00:10:54,555 キミが持っている武器も 全部こっちへ 108 00:10:54,556 --> 00:10:56,357 イヤよ 109 00:10:56,358 --> 00:10:58,109 これについて 言い争うつもりはない 110 00:10:58,110 --> 00:10:59,611 全部渡してくれ 111 00:11:07,620 --> 00:11:09,237 ナイフは持ってる? 112 00:11:09,238 --> 00:11:10,955 もうこれ以上いいでしょ? 113 00:11:16,411 --> 00:11:18,963 この件についてちゃんと 話すべきだった すまない 114 00:11:18,964 --> 00:11:21,466 なんとしても 115 00:11:21,467 --> 00:11:24,252 全部をしっかりと 保たねばならないんだ 116 00:11:24,253 --> 00:11:27,639 わかってくれるだろ? 117 00:11:27,640 --> 00:11:29,808 ええ 118 00:11:29,809 --> 00:11:31,476 私も助けになりたいの 119 00:11:31,477 --> 00:11:33,945 もちろん 明日必要になる 120 00:11:33,946 --> 00:11:36,948 リックと会うときに 居て欲しいんだ 121 00:11:36,949 --> 00:11:40,368 リックに何でも 筋を通ったことを話してくれ 122 00:11:40,369 --> 00:11:41,769 何を言っても? 123 00:11:41,770 --> 00:11:44,122 連中は私じゃなく キミを信頼している 124 00:11:44,123 --> 00:11:46,708 わかったわ 125 00:11:46,709 --> 00:11:48,827 そうする 126 00:11:58,220 --> 00:11:59,921 まずはやってみて 127 00:12:01,173 --> 00:12:03,141 練習が要るでしょ 128 00:12:10,349 --> 00:12:12,183 リラックスして 129 00:12:12,184 --> 00:12:15,136 リラックスしろなんて どうやってリラックスすりゃいい 130 00:12:20,576 --> 00:12:22,243 惜しいって感じでもないわね 131 00:12:22,244 --> 00:12:23,978 - お前はできんのかよ - それなりに 132 00:12:28,317 --> 00:12:30,585 弾丸の無駄だわ 133 00:12:41,347 --> 00:12:43,348 やったぜ 134 00:12:43,349 --> 00:12:45,350 ナイスショット 135 00:12:45,351 --> 00:12:48,386 136 00:12:48,387 --> 00:12:52,340 ねえ ウォーカーの集団が 壁の向こうに来たみたいよ 137 00:12:52,341 --> 00:12:55,894 マルチネスが手伝ってって 私がこっちをカバーする 138 00:12:55,895 --> 00:12:57,729 オレたちはここを 動くわけにいかないよ 139 00:12:57,730 --> 00:12:59,697 マルチネスに聞いて 私はそう言われただけだし 140 00:12:59,698 --> 00:13:02,350 キミが彼を連れてよ 彼から話を聞いてみるから 141 00:13:02,351 --> 00:13:04,485 - 時間を浪費してるわ - あなたがそうさせてるのよ 142 00:13:04,486 --> 00:13:06,037 連れてくれば済む話じゃない 143 00:13:11,577 --> 00:13:13,912 - 何をしようってんだ? - ここから出るの 144 00:13:13,913 --> 00:13:15,863 - 誰も出られないぞ - お願い もめたくないのよ 145 00:13:15,864 --> 00:13:18,082 - 一体何なの? - とにかく行かなきゃならないの 146 00:13:18,083 --> 00:13:21,886 - やめて - 落ち着けよ 147 00:13:21,887 --> 00:13:24,538 ここで傷つく必要はない 148 00:13:26,258 --> 00:13:28,509 ごめんなさい 149 00:13:28,510 --> 00:13:31,045 悪いけど 私は今この場所に 150 00:13:32,714 --> 00:13:34,849 - 留まっているわけには - どうして? 151 00:13:34,850 --> 00:13:37,518 総督は 信頼できる状態じゃない 152 00:13:37,519 --> 00:13:39,887 - 彼はしっかりしてるじゃない - 私もそう思ってた 153 00:13:39,888 --> 00:13:42,573 だけど教えてあげる 総督はヒドイことをしてるの 154 00:13:42,574 --> 00:13:44,558 彼の計画はおかしい 155 00:13:44,559 --> 00:13:47,111 私がやらなければ みんなに被害が 156 00:13:47,112 --> 00:13:50,064 ちょっと考えすぎて イライラしてないかい 157 00:13:50,065 --> 00:13:52,200 とにかくナイフを下ろして 158 00:13:53,452 --> 00:13:55,569 私は行く 159 00:14:01,143 --> 00:14:02,877 わかった 160 00:14:14,974 --> 00:14:16,557 行かせるべきじゃ なかったんじゃない 161 00:14:16,558 --> 00:14:19,110 そしたらどうする 彼女を撃つのかい? 162 00:14:28,046 --> 00:14:30,547 - 彼女を止めるべきだったよ - どうやって? 163 00:14:30,548 --> 00:14:32,549 - 彼女の背中を撃つの? - いやいや問題はない 164 00:14:32,550 --> 00:14:34,050 どちらも傷つかなかったことを 神に感謝しよう 165 00:14:34,051 --> 00:14:36,436 壁で皆を閉じ込めている わけじゃない 166 00:14:36,437 --> 00:14:38,739 バイターから守るためだ 167 00:14:38,740 --> 00:14:41,858 ここは捕虜収容所じゃ ないんだろ 168 00:14:41,859 --> 00:14:45,228 とんでもない ただアンドレアが 単独行動に出ただけのことだ 169 00:14:45,229 --> 00:14:47,397 すごくあせってたみたいだけど 170 00:14:49,033 --> 00:14:51,451 アンドレアはひと冬を 外で過ごしてきた 171 00:14:51,452 --> 00:14:53,920 孤独に 172 00:14:55,957 --> 00:14:58,041 想像できるか? 173 00:15:01,262 --> 00:15:03,913 キミたちには一緒に過ごす 仲間が居たが 174 00:15:03,914 --> 00:15:06,516 アンドレアは バイターを飼ってただけ 175 00:15:08,386 --> 00:15:10,937 私たちは彼女を見つけて 助けようとしたが 176 00:15:10,938 --> 00:15:12,439 どうやら遅すぎた 177 00:15:12,440 --> 00:15:14,975 長く向こう側に居過ぎたんだ 178 00:15:16,978 --> 00:15:20,230 アンドレアは。。。 何か言ってったかい? 179 00:15:23,985 --> 00:15:25,902 - どんなことを? - いやわからん 180 00:15:25,903 --> 00:15:27,571 パニックになってなかった? 181 00:15:29,991 --> 00:15:31,792 いいや 182 00:15:33,911 --> 00:15:36,129 我々に影響を およぼさなきゃいいが 183 00:15:39,333 --> 00:15:40,783 どういう意味かわかる? 184 00:15:40,784 --> 00:15:43,953 アンドレアは刑務所の人々と 以前一緒に居たと聞いてる 185 00:15:43,954 --> 00:15:46,807 オレたちが状況を 複雑にしてなけりゃいいが 186 00:15:46,808 --> 00:15:48,925 いやいや 心配ない 187 00:15:48,926 --> 00:15:51,761 そうだな ちょっと相談しよう 188 00:15:51,762 --> 00:15:54,964 マルチネスに何か 打つ手があるかもしれん 189 00:15:54,965 --> 00:15:57,133 手助けを頼むかもしれないが そのときはよろしく頼むよ 190 00:15:57,134 --> 00:15:59,486 - もちろんさ - 感謝するよ 191 00:16:11,666 --> 00:16:13,667 アンドレアのこと? 192 00:16:15,653 --> 00:16:17,504 彼女を追わせますか? 193 00:16:17,505 --> 00:16:19,155 いや 194 00:16:19,156 --> 00:16:21,157 私が行く 195 00:16:22,826 --> 00:16:24,928 そうですか 196 00:16:24,929 --> 00:16:26,630 何か問題でもあるのかな? 197 00:16:29,133 --> 00:16:31,351 行かせてやってください 198 00:16:31,352 --> 00:16:33,720 そんなことをさせる必要が? 199 00:16:33,721 --> 00:16:35,672 アンドレアは仲間と 一緒に居たいだけだと 200 00:16:39,110 --> 00:16:40,677 話をしたのか? 201 00:16:40,678 --> 00:16:42,812 いいえ 202 00:16:44,181 --> 00:16:46,199 話をしただろ 203 00:16:46,200 --> 00:16:48,851 だからアンドレアが 居なくなったのを知っていた 204 00:16:48,852 --> 00:16:50,871 彼女がそう言った 205 00:16:52,657 --> 00:16:54,824 お前たちは他に 何の話をした? 206 00:16:54,825 --> 00:16:56,743 取り引きのことを アンドレアに話したか? 207 00:16:57,995 --> 00:17:01,548 ミショーンのことを アンドレアに話したのか? 208 00:17:05,419 --> 00:17:07,921 アンドレアは知ってるんだな? 209 00:17:30,611 --> 00:17:31,912 ヘイ 210 00:17:31,913 --> 00:17:34,080 いつでも行けるように 準備しておけ 211 00:17:34,081 --> 00:17:36,283 どこへ行くの? 212 00:17:36,284 --> 00:17:38,451 彼女のことは 追わないんじゃないのかい? 213 00:17:38,452 --> 00:17:40,453 どうしようと こっちの勝手だろ? 214 00:17:40,454 --> 00:17:42,422 彼女はなんとなくあせってた 215 00:17:42,423 --> 00:17:44,124 ここには居られないって言う 雰囲気だった 216 00:17:44,125 --> 00:17:47,410 なあ 彼女はひとりきりだ わかるだろ 217 00:17:47,411 --> 00:17:49,746 他にもやることがある 218 00:17:49,747 --> 00:17:51,548 ちょっと説明は難しいが 219 00:17:51,549 --> 00:17:53,883 5分後、トラックに 220 00:17:53,884 --> 00:17:56,419 - わかった - 誰のこと? 221 00:17:56,420 --> 00:17:58,271 アンドレアが壁を越えてった 222 00:17:58,272 --> 00:18:01,057 見たのかい? それで彼女を行かせた? 223 00:18:01,058 --> 00:18:03,760 なあ 彼らが 話していたんだが 224 00:18:03,761 --> 00:18:05,261 彼女はヤバイ 225 00:18:05,262 --> 00:18:07,063 いやたぶん 彼女が問題なのではない 226 00:18:09,317 --> 00:18:11,651 確かに狂ってるような ことは言ってたか 227 00:18:11,652 --> 00:18:14,955 なぜそんなことが 理由がわかるってのか? 228 00:18:14,956 --> 00:18:17,607 オレたちがヤバくなるようなこと してんじゃねえよ 229 00:18:17,608 --> 00:18:20,410 - オレは見たんだよ - お前らふたりだけだろ 230 00:18:20,411 --> 00:18:22,629 お前はいったい 何の話をしてるんだよ? 231 00:18:22,630 --> 00:18:24,464 オレたちはやっと 良い場所に着いた 232 00:18:24,465 --> 00:18:26,967 お前らが何かやらかして 放り出されたくないんだよ 233 00:18:29,303 --> 00:18:31,504 みんな殺気立ってる 234 00:18:31,505 --> 00:18:34,140 どうやら狂ったカウボーイと 刀を持ったヤツに襲われたらしい 235 00:18:34,141 --> 00:18:35,925 今は状況がよくない 波風を立てるな 236 00:18:35,926 --> 00:18:37,978 起きてる問題を 解決しなきゃならん 237 00:18:37,979 --> 00:18:40,313 そうだな 238 00:18:40,314 --> 00:18:42,599 オレたちは皆から 信用されてない 239 00:18:42,600 --> 00:18:44,684 ヤバくなることはすんな 240 00:18:44,685 --> 00:18:46,969 お前もそうだぞ 241 00:18:48,639 --> 00:18:50,156 何をだよ? 242 00:18:50,157 --> 00:18:52,993 お前はまだオレを 説教する気でいるのか? 243 00:18:52,994 --> 00:18:55,645 そうじゃないよ 244 00:18:55,646 --> 00:18:58,198 オレは。。。 245 00:18:58,199 --> 00:19:00,617 オレはたまたま そこに居ただけだ 246 00:19:00,618 --> 00:19:03,203 - 誰が居ても同じことだ - だがそうじゃなかったんだろ 247 00:19:03,204 --> 00:19:06,189 - お前が居たんだ - ここで何をしたいのよ? 248 00:19:06,190 --> 00:19:08,825 長いこと持ったんだ 249 00:19:08,826 --> 00:19:11,344 皆が待ってるわよ 250 00:19:11,345 --> 00:19:13,129 ベン おいで 251 00:19:16,350 --> 00:19:19,669 ああ オレが居た そして彼女の命を救った 252 00:19:19,670 --> 00:19:21,721 適切な対応だったさ 253 00:19:21,722 --> 00:19:24,357 そんでその瞬間から 彼女は守られた子犬のように 254 00:19:24,358 --> 00:19:27,110 鎧をまとった騎士みたいに 255 00:19:27,111 --> 00:19:29,145 そんな感じになったと。。。 256 00:19:31,065 --> 00:19:33,483 - オレなら勝手なことはさせん - ああそうだろうな 257 00:19:33,484 --> 00:19:35,285 - 彼女はやばい - そうかもしれんが 258 00:19:35,286 --> 00:19:38,688 彼女はそれもわかってた 怯えながら それがすべてだ 259 00:19:40,574 --> 00:19:43,710 これはオレやお前が 処理する問題じゃない 260 00:19:43,711 --> 00:19:47,029 おい 5分って言ったぞ 261 00:19:47,030 --> 00:19:49,031 行くぜ はじめるぞ 262 00:19:49,032 --> 00:19:50,667 話は後だ 263 00:21:23,811 --> 00:21:25,295 それは一体? 264 00:21:25,296 --> 00:21:26,963 宝の山ってとこさ 265 00:21:28,349 --> 00:21:30,150 駆除するため? 266 00:21:30,151 --> 00:21:32,802 いつもはそうだが 今日は駆除するつもりはない 267 00:21:32,803 --> 00:21:34,988 - 多ければ多いほどいい - 了解 268 00:21:34,989 --> 00:21:37,307 コイツらを何かに利用する? 269 00:21:37,308 --> 00:21:38,775 まあ そんなところだな 270 00:21:43,147 --> 00:21:46,616 もしかして明日の刑務所側との 話し合いにでも使ってのかい? 271 00:21:46,617 --> 00:21:50,253 おっとっと kりゃご褒美でも贈呈しなきゃ 272 00:21:50,254 --> 00:21:53,090 - バイターを連れて行くの? - アレン こいつを 273 00:21:53,091 --> 00:21:54,875 わかった こりゃすげえ 274 00:21:54,876 --> 00:21:57,827 おい小僧 襟を掴んで トラックに載せるんだ 275 00:21:57,828 --> 00:21:59,829 こんなこと許されん 276 00:21:59,830 --> 00:22:01,548 なにも考えず 今日の問題を 片付ければいいんだよ 277 00:22:01,549 --> 00:22:03,350 人間にバイターをぶつけるなんて 考えたこともないよ 278 00:22:03,351 --> 00:22:06,169 なにをためらう 連中はネズミと同じいさ 279 00:22:06,170 --> 00:22:08,055 こんなのはありえん 280 00:22:08,056 --> 00:22:10,974 タイ 手伝うのかどっちだ 聞こえてんのか? 281 00:22:10,975 --> 00:22:13,176 こんなことはできん 282 00:22:13,177 --> 00:22:15,178 相手は女性や子どもなんだぞ 283 00:22:15,179 --> 00:22:16,646 こんなことできるわけがない 284 00:22:16,647 --> 00:22:18,014 まあ お前にはそうかもしれん 285 00:22:18,015 --> 00:22:19,983 戻ったら総督に言えばいい 286 00:22:19,984 --> 00:22:22,369 そしたら総督はお前たち全員を お払い箱にするだけさ 287 00:22:22,370 --> 00:22:25,038 - そんなことにはならんぞ 絶対に - よく考えろ 288 00:22:25,039 --> 00:22:27,908 お互い警告をしたはずだ もう一度それをするだけなはずだ 289 00:22:27,909 --> 00:22:30,794 やろうとしていることが違うなら オレたちはオレたちの道を行く 290 00:22:30,795 --> 00:22:34,047 もうオレらの代弁はするな もう二度と外へは行きたくない 291 00:22:34,048 --> 00:22:37,551 - 彼に立てつくんじゃない - ドナに立てついてたみたいにか? 292 00:22:42,924 --> 00:22:45,175 - 対リース! - 彼を放せ! 293 00:22:45,176 --> 00:22:47,010 オレに構うな! 294 00:22:49,713 --> 00:22:51,681 やれよ 295 00:22:53,234 --> 00:22:55,402 やれ! 296 00:22:59,390 --> 00:23:01,074 落ち着いて 297 00:23:06,080 --> 00:23:08,331 やれよ! 298 00:23:13,571 --> 00:23:15,705 大丈夫? 299 00:23:20,077 --> 00:23:21,911 みんななかなか やるじゃねえか 300 00:23:21,912 --> 00:23:23,913 コイツらを街に連れ帰る 301 00:23:23,914 --> 00:23:26,266 ちょっと細工が必要だがな 302 00:24:25,096 --> 00:24:27,567 ヤバイ ヤバイ。。。 303 00:25:55,266 --> 00:25:56,617 Okay... 304 00:26:22,522 --> 00:26:24,490 クソッ 305 00:28:28,348 --> 00:28:30,966 アンドレア 306 00:28:33,136 --> 00:28:35,104 私と一緒に戻ろう 307 00:28:35,105 --> 00:28:37,473 ウッドベリーへ戻ろう 308 00:28:37,474 --> 00:28:39,308 キミが必要だ 309 00:28:39,309 --> 00:28:41,611 皆キミを必要としている 310 00:28:46,617 --> 00:28:49,535 さあ家に帰ろう 311 00:28:53,340 --> 00:28:55,374 キミの仲間 312 00:28:57,211 --> 00:28:59,595 キミの街 313 00:29:02,015 --> 00:29:04,684 キミはそれらを 残していけないはずだ 314 00:29:06,220 --> 00:29:09,171 お願いだアンドレア 戻ってきてくれ 315 00:29:16,530 --> 00:29:18,564 キミのためにも 316 00:33:24,611 --> 00:33:26,812 おうちに帰る時間だぜ 317 00:33:29,649 --> 00:33:31,266 アンドレア 318 00:36:32,619 --> 00:36:34,137 シーッ 319 00:37:01,031 --> 00:37:02,815 そうそう 320 00:37:02,816 --> 00:37:04,701 シーッ 321 00:38:07,932 --> 00:38:10,099 彼女を発見できました? 322 00:38:10,100 --> 00:38:11,935 いや 運がなかった 323 00:38:11,936 --> 00:38:14,320 困ったことに誰かが バイターをバーベキューに 324 00:38:14,321 --> 00:38:15,939 誰が? 325 00:38:15,940 --> 00:38:18,024 たぶん最近入った新入りの連中 326 00:38:18,025 --> 00:38:19,892 対リースとその妹かと 327 00:38:19,893 --> 00:38:22,228 そいつらを部屋に入れろ 328 00:38:22,229 --> 00:38:24,364 - 一緒だったヤツらも - 了解 329 00:38:24,365 --> 00:38:26,783 とにかくバイターが要る より多く捕まえてくれ 330 00:38:26,784 --> 00:38:28,901 オーケー 準備します 331 00:38:37,761 --> 00:38:39,762 すまない 待たせたね 332 00:38:39,763 --> 00:38:41,247 彼女は見つかったの? 333 00:38:41,248 --> 00:38:43,749 いや 334 00:38:43,750 --> 00:38:46,302 つらい決断だったがね 335 00:38:47,888 --> 00:38:50,589 また明日探しに行くよ 336 00:38:52,309 --> 00:38:56,062 それで落とし穴で いろいろあったと聞いたが 337 00:38:56,063 --> 00:38:58,564 あなたはリックと 公平な取り引きをしたはずだ 338 00:38:58,565 --> 00:39:01,617 だがリックの子どもたちにも バイターを仕向けるなんて 339 00:39:01,618 --> 00:39:03,602 バイターを仕向けたりしないさ 340 00:39:03,603 --> 00:39:07,073 だけどオレは トレーラーを見たよ 341 00:39:07,074 --> 00:39:10,460 恐怖を与えるだけさ 単なるハッタリだ 342 00:39:10,461 --> 00:39:13,830 私は刑務所の連中が 闘いを放棄するよう 343 00:39:13,831 --> 00:39:16,299 策を練っているだけだ 344 00:39:16,300 --> 00:39:18,501 私はここの命を 救わねばならない 345 00:39:20,220 --> 00:39:22,805 じゃあそれは 見せるためだけってこと? 346 00:39:22,806 --> 00:39:25,458 わかるだろ 人々は 銃を顔面に突きつけられるより 347 00:39:25,459 --> 00:39:27,460 バイターに噛まれるのを恐れてる 348 00:39:28,846 --> 00:39:30,963 効果的なやり方さ 349 00:39:32,933 --> 00:39:35,685 あなたの部下にも 同じことを言ったかい? 350 00:39:37,104 --> 00:39:39,572 それは。。。 351 00:39:39,573 --> 00:39:41,607 我々はごく一部の仲間にしか 352 00:39:41,608 --> 00:39:43,976 作戦のことは話さない 353 00:39:55,822 --> 00:39:59,158 監督さn 354 00:39:59,159 --> 00:40:01,377 オレはいろいろ しゃべってはいるが 355 00:40:01,378 --> 00:40:04,047 ここに滞在したいということに 変わりはないんだ 356 00:40:05,599 --> 00:40:09,135 もう何度も血を見てきた 二度と味わいたくはない 357 00:40:11,805 --> 00:40:13,689 それが聞けてうれしいよ 358 00:40:25,819 --> 00:40:28,071 ガソリンはどこで手に入れた? 359 00:40:29,689 --> 00:40:31,741 何のことだい? 360 00:40:36,663 --> 00:40:38,915 いや なんでもない 361 00:40:59,886 --> 00:41:02,221 彼女は死んだ? 362 00:41:02,222 --> 00:41:04,440 そうは思いたくない 363 00:41:06,577 --> 00:41:08,578 大丈夫かい? 364 00:41:08,579 --> 00:41:11,164 良くはないな 365 00:41:14,284 --> 00:41:17,286 落とし穴のことは 本当に残念です 366 00:41:19,039 --> 00:41:22,091 なあ 誰からそれを? 367 00:41:22,092 --> 00:41:24,927 誰がやったのか あなたなら見つけ出せる 368 00:41:26,630 --> 00:41:28,548 もうわかってるさ 369 00:42:01,165 --> 00:42:06,002 ♪ Stood at the edge of the valley ♪ 370 00:42:07,337 --> 00:42:11,591 ♪ looked at the ground below ♪ 371 00:42:13,460 --> 00:42:17,980 ♪ oh, I was surrounded ♪ 372 00:42:19,650 --> 00:42:23,819 ♪ there's nowhere left to go ♪ 373 00:42:25,189 --> 00:42:27,857 ♪ There's a wolf in my heart ♪ 374 00:42:27,858 --> 00:42:31,143 ♪ There's a wolf in my heart ♪ 375 00:42:31,144 --> 00:42:32,662 ♪ for you ♪ 376 00:42:34,114 --> 00:42:35,781 ♪ For you ♪ 377 00:42:37,000 --> 00:42:38,851 ♪ For you. ♪ 378 00:42:39,402 --> 00:42:42,931 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com