1
00:00:17,161 --> 00:00:20,563
Mày không biết tại sao
lại bị đưa tới đây phải không nhóc?
2
00:00:22,132 --> 00:00:25,067
Tao đã không có ý làm hại mày.
3
00:00:25,068 --> 00:00:27,370
Tao đã hạ súng xuống,
4
00:00:27,371 --> 00:00:30,306
Vậy mà mày lại chĩa súng về phía tao.
5
00:00:32,109 --> 00:00:35,711
Mày cư xử chẳng ra cái gì lúc đó,
6
00:00:35,712 --> 00:00:38,246
giống như vụ ở trên sân thượng
hồi còn ở Atlanta.
7
00:00:38,247 --> 00:00:43,018
Tất cả chúng mày,
đã bỏ mặc tao ở đó
8
00:00:43,019 --> 00:00:45,921
đến con vật người ta cũng
không đối xử như vậy.
9
00:00:45,922 --> 00:00:47,423
Chúng tôi đã quay lại tìm anh.
10
00:00:47,424 --> 00:00:49,957
Chu đáo thế cơ à?
11
00:00:49,958 --> 00:00:52,059
Chúng tôi đã thực sự quay lại
12
00:00:52,060 --> 00:00:54,194
Rick, Daryl, T-Dog.
13
00:00:54,195 --> 00:00:57,932
Mm, T-Dog.
14
00:00:57,933 --> 00:01:00,401
Thằng béo chết tiệt ấy,
15
00:01:00,402 --> 00:01:02,870
tao đã cầu xin nó.
16
00:01:02,871 --> 00:01:05,339
Mm-hmm, thằng đần độn
đã làm rơi chìa khóa còng.
17
00:01:05,340 --> 00:01:06,740
Nói tao nghe giờ nó ở đâu.
18
00:01:06,741 --> 00:01:09,275
Tao chắc T-Dog cũng muốn
làm hòa với tao,
19
00:01:09,276 --> 00:01:12,813
chuyện gì qua rồi
hãy để nó qua đi.
20
00:01:12,814 --> 00:01:14,815
Anh ấy đã không trụ được.
21
00:01:16,818 --> 00:01:19,920
Vậy à,tao hi vọng rằng nó đã chết
một cách từ từ.
22
00:01:19,921 --> 00:01:21,921
Tao nói đúng chứ.
23
00:01:24,858 --> 00:01:27,893
Thế những người còn lại thì sao?
24
00:01:27,894 --> 00:01:30,062
Hmm?
25
00:01:30,063 --> 00:01:32,765
Thằng em trai bé bỏng của tao sao rồi?
26
00:01:32,766 --> 00:01:34,600
Mày không nỡ nói với tao rằng
nó còn sống
27
00:01:34,601 --> 00:01:37,369
và giấu tiệt nơi nó đang ở chứ.
28
00:01:39,338 --> 00:01:40,939
Sao hả?
29
00:01:40,940 --> 00:01:45,409
Xem ra tao phải đi hỏi đứa
con gái của lão nông dân rồi.
30
00:01:51,249 --> 00:01:53,684
Hãy nói tao nghe
31
00:01:55,219 --> 00:01:57,053
khi cô ta sợ hãi
32
00:01:57,054 --> 00:02:00,357
và cô ta ôm chặt lấy mày,
33
00:02:00,358 --> 00:02:05,696
khi làn da run rẩy ấy
34
00:02:05,697 --> 00:02:08,431
ngay sát cơ thể mày,
35
00:02:08,432 --> 00:02:12,768
làn môi mềm của nó chạm vào mày
36
00:02:12,769 --> 00:02:16,171
ở đây,và đây,
37
00:02:16,172 --> 00:02:17,974
cả ở đây nữa...
38
00:02:19,776 --> 00:02:22,411
rất thích thú phải không?
39
00:02:25,615 --> 00:02:28,016
Tao nhớ rất rõ về mày.
40
00:02:28,017 --> 00:02:29,551
Ừ.
41
00:02:29,552 --> 00:02:32,854
Mày là thằng chuyên lén lút,
với thần kinh khá vững.
42
00:02:32,855 --> 00:02:35,223
Mày không dễ bị dọa đâu nhỉ?
43
00:02:38,394 --> 00:02:40,395
Tao lại thích thế.
44
00:02:44,465 --> 00:02:47,334
Giờ thì...
45
00:02:47,335 --> 00:02:51,872
Tao muốn biết em trai tao
đang ở đâu.
46
00:03:01,148 --> 00:03:04,717
Cả thằng cảnh sát trưởng nữa.
47
00:03:04,718 --> 00:03:06,152
Ah! Chúa ơi!
48
00:03:08,422 --> 00:03:10,790
Ah!
49
00:03:20,833 --> 00:03:22,334
Ừ.
50
00:03:22,335 --> 00:03:24,470
Nào,nói tao nghe
bọn nó đang ở đâu,
51
00:03:24,471 --> 00:03:26,305
trại của chúng mày ở đâu
52
00:03:26,306 --> 00:03:28,374
và tao muốn biết ngay bây giờ.
53
00:03:30,543 --> 00:03:34,212
Khai ra mau!
54
00:03:34,213 --> 00:03:37,848
Lũ chúng nó ở đâu?
Nói đi!
55
00:05:01,927 --> 00:05:03,094
Chúng ta có nên giúp cô ấy không?
56
00:05:46,536 --> 00:05:48,037
Carl!
57
00:05:50,372 --> 00:05:53,407
Khỉ thật.
58
00:06:09,891 --> 00:06:11,659
Có bị cắn không?
59
00:06:17,032 --> 00:06:18,999
Là vết đạn bắn.
60
00:06:24,371 --> 00:06:26,405
Carl, lấy một cái chăn ra đây.
61
00:06:26,406 --> 00:06:29,175
Beth, lấy nước và khăn.
62
00:06:29,176 --> 00:06:31,443
- Ổn rồi
- Đặt ở đây nhé bố?
63
00:06:32,946 --> 00:06:34,914
Tạm thời cô ta sẽ không
được vào trong khu buồm giam.
64
00:06:34,915 --> 00:06:37,249
Whoa, whoa, whoa.
Ổn rồi.
65
00:06:37,250 --> 00:06:39,084
Không sao đâu.
66
00:06:39,085 --> 00:06:41,153
Không sao.
Cám ơn Beth.
67
00:06:42,855 --> 00:06:44,856
Shh.
68
00:06:44,857 --> 00:06:46,725
Không sao đâu.
Không sao đâu.
69
00:06:46,726 --> 00:06:49,360
Hey, hey, nhìn tôi này.
Nhìn tôi này.
70
00:06:52,098 --> 00:06:53,999
Cô là ai?
71
00:06:54,000 --> 00:06:55,900
Hey, ổn rồi.
72
00:06:55,901 --> 00:06:57,935
Hey. Hey.
73
00:06:57,936 --> 00:07:00,104
Chúng tôi sẽ không làm gì
hại cô đâu.
74
00:07:00,105 --> 00:07:03,708
trừ khi cô định làm gì đó
ngu ngốc trước,được chứ?
75
00:07:03,709 --> 00:07:05,710
Rick.
76
00:07:09,181 --> 00:07:11,181
Cô ta là đứa quái nào vậy?
77
00:07:12,584 --> 00:07:14,551
Tên cô là gì?
78
00:07:16,654 --> 00:07:19,323
Nói tôi nghe tên cô là gì?
79
00:07:22,126 --> 00:07:23,727
Mọi người vào đây một chút.
80
00:07:25,129 --> 00:07:26,795
Có chuyện gì à?
81
00:07:26,796 --> 00:07:29,965
Cứ vào rồi khắc biết.
82
00:07:29,966 --> 00:07:33,302
Đi nào.
Carl, cầm lấy cái túi.
83
00:07:41,778 --> 00:07:45,046
Chúng tôi sẽ tạm giữ thứ này.
84
00:07:45,047 --> 00:07:48,983
Các cánh cửa đã khóa chặt.
Cô sẽ được an toàn ở đây.
85
00:07:48,984 --> 00:07:51,185
Và chúng tôi sẽ chăm sóc
vết thương cho cô.
86
00:07:54,823 --> 00:07:57,292
Tôi đâu có yêu cầu giúp đỡ.
87
00:07:57,293 --> 00:07:59,092
Tùy cô thôi.
88
00:08:00,161 --> 00:08:02,329
Cũng không thể để cô đi được.
89
00:08:28,489 --> 00:08:30,923
Oh, Chúa ơi.
90
00:08:30,924 --> 00:08:33,926
Cám ơn chúa.
Cám ơn chúa.
91
00:08:35,195 --> 00:08:37,362
Cám ơn chúa.
92
00:08:39,732 --> 00:08:41,233
Bằng cách nào?
93
00:08:41,234 --> 00:08:43,568
Một mình tôi đấy.
94
00:08:43,569 --> 00:08:45,504
Tôi thấy cô ấy ở trong một
buồng giam
95
00:08:45,505 --> 00:08:48,340
Ngất lịm đi.
Mất nước.
96
00:09:03,088 --> 00:09:05,122
Tôi rất tiếc.
97
00:09:09,328 --> 00:09:11,329
Oh, Chúa ơi.
98
00:09:45,595 --> 00:09:47,929
Có chuyện gì không?
99
00:09:47,930 --> 00:09:52,433
Tôi muốn thông báo rằng
Mr. Coleman, ông ấy đã sẵn sàng.
100
00:09:52,434 --> 00:09:54,134
Ok,
Tôi sẽ gặp anh ở phòng thí nghiệm.
101
00:09:54,135 --> 00:09:55,837
Vâng.
102
00:10:00,308 --> 00:10:03,077
- Xin lỗi vì điều đó.
- Không sao mà.
103
00:10:03,078 --> 00:10:05,246
Em sẽ trở lại sau.
104
00:10:05,247 --> 00:10:08,314
Thực ra,giờ anh muốn em làm
cho anh một việc.
105
00:10:08,315 --> 00:10:12,051
Đã nói là em sẽ quay lại mà.
106
00:10:12,052 --> 00:10:15,054
Không phải việc đó.
107
00:10:15,055 --> 00:10:18,492
Anh cũng ước gì là chuyện ấy.
108
00:10:21,929 --> 00:10:24,363
Chúng tôi có thể
chưa trị vết thương cho cô,
109
00:10:24,364 --> 00:10:25,865
cho cô một ít nước
và thức ăn,
110
00:10:25,866 --> 00:10:28,300
rồi để cô tiếp tục lên đường.
111
00:10:28,301 --> 00:10:30,936
Nhưng cô phải nói làm sao
cô tìm được chúng tôi
112
00:10:30,937 --> 00:10:35,340
và tại sao cô lại
cầm giỏ sữa ấy.
113
00:10:35,341 --> 00:10:38,343
Đống đồ ấy đã bị bỏ lại
bởi một cậu người Châu Á
114
00:10:38,344 --> 00:10:41,113
với một cô gái nữa.
115
00:10:41,114 --> 00:10:43,382
Chuyện gì đã xảy ra?
116
00:10:43,383 --> 00:10:44,883
Bị tấn công à?
117
00:10:46,252 --> 00:10:48,387
- Bị bắt đi.
- Bắt đi ư? Bởi ai?
118
00:10:48,388 --> 00:10:50,755
Bởi tên khốn đã bắn tôi.
119
00:10:50,756 --> 00:10:52,257
Hey, họ là người của chúng tôi.
120
00:10:52,258 --> 00:10:54,092
Nói tôi nghe xem đã có chuyện gì!
121
00:10:54,093 --> 00:10:56,127
Đừng có chạm vào tôi một lần nữa!
122
00:10:56,128 --> 00:10:57,995
Vậy thì cô nên nói đi.
123
00:10:57,996 --> 00:11:01,732
Hoặc cô sẽ gặp vấn đề lớn hơn
là một vết đạn bắn đấy.
124
00:11:01,733 --> 00:11:03,467
Tự đi mà tìm họ.
125
00:11:04,636 --> 00:11:07,271
Hey, shh, shh, shh.
Hạ súng xuống.
126
00:11:17,515 --> 00:11:19,583
Chắc hẳn cô tới đây là có lý do.
127
00:11:26,624 --> 00:11:29,124
Có một thị trấn.
128
00:11:29,125 --> 00:11:31,160
Woodbury.
129
00:11:31,161 --> 00:11:32,662
Khoảng 75 người sống sót.
130
00:11:32,663 --> 00:11:34,664
Tôi nghĩ là họ bị đưa tới đó.
131
00:11:34,665 --> 00:11:36,265
Cả một thị trấn ư?
132
00:11:36,266 --> 00:11:39,034
Được điều hành bởi một gã
tự xưng là Governor
133
00:11:39,035 --> 00:11:44,006
đẹp mã, quyến rũ,
phong cách Jim Jones.
134
00:11:44,007 --> 00:11:46,007
Có đô con không?
135
00:11:46,008 --> 00:11:48,343
Ra vẻ là một quân nhân.
136
00:11:48,344 --> 00:11:50,979
Bọn chúng được trang bị
để canh gác ở xung quanh.
137
00:11:50,980 --> 00:11:53,815
- Cô có biết đường vào không?
- Nơi đó được bảo vệ khỏi đám thây ma,
138
00:11:53,816 --> 00:11:55,817
nhưng chúng ta có thể
có cách vào trong.
139
00:11:59,321 --> 00:12:01,522
Làm sao mà cô biết đường tới đây?
140
00:12:01,523 --> 00:12:03,023
Họ có nói tới một nhà tù,
141
00:12:03,024 --> 00:12:04,492
nói nơi đây nằm ở hướng nào,
142
00:12:04,493 --> 00:12:05,960
rằng cứ đi thẳng là tới.
143
00:12:08,563 --> 00:12:10,097
Người này là Hershel,
144
00:12:10,098 --> 00:12:12,666
bố của cô gái trẻ
người đã bị bắt đi.
145
00:12:12,667 --> 00:12:14,835
Ông ấy sẽ chăm sóc cho cô.
146
00:12:17,571 --> 00:12:20,072
Tao phải công nhận,
147
00:12:20,073 --> 00:12:23,242
mày cứng hơn là những gì tao
nhớ về mày đấy.
148
00:12:23,243 --> 00:12:26,880
Bảo sao mày có thể sống
tới tận bây giờ.
149
00:12:26,881 --> 00:12:30,850
Tao thấy rằng Ngài Sĩ Quan thân thiện
chuyên bỏ mặc người,
150
00:12:30,851 --> 00:12:34,452
đáng ra cũng bỏ rơi mày rồi.
151
00:12:34,453 --> 00:12:37,789
Nhưng nó đã không làm vậy
đúng không?
152
00:12:37,790 --> 00:12:42,594
Hmm. vậy nói tao nghe,
chúng mày đã lăn lộn ở những đâu?
153
00:12:42,595 --> 00:12:45,597
Rồi họ sẽ sớm đi tìm
chúng tôi thôi.
154
00:12:45,598 --> 00:12:48,933
Thế tao nên chuẩn bị
bánh trái cho chúng nhỉ.
155
00:12:48,934 --> 00:12:52,036
Chúng sẽ thích thế chứ?
156
00:12:52,037 --> 00:12:54,739
Sẽ chẳng có ai tới đâu.
157
00:12:54,740 --> 00:12:57,174
Rick sẽ tới.
158
00:12:57,175 --> 00:12:59,777
- Và khi anh ấy tới đây
- Nó sẽ chẳng làm gì hết,
159
00:12:59,778 --> 00:13:02,947
trừ khi nó muốn mày
về chơi trò ú òa.
160
00:13:02,948 --> 00:13:05,615
Nghĩ mà xem,tao đã từng như vậy rồi?
161
00:13:05,616 --> 00:13:07,617
Mày sẽ chẳng làm gì được
bọn tao đâu.
162
00:13:07,618 --> 00:13:09,853
Chúng tao có rất nhiều người.
163
00:13:11,656 --> 00:13:13,156
Chỉ là dăm ba cái lũ
164
00:13:13,157 --> 00:13:14,624
quèn nhóm chúng mày.
165
00:13:14,625 --> 00:13:16,726
Chúng tao đã lăn lộn khắp nơi,
166
00:13:16,727 --> 00:13:20,163
chứ không chui lủi ở hang hốc nào hết.
167
00:13:20,164 --> 00:13:24,499
Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea.
168
00:13:28,738 --> 00:13:31,006
Thật thế ư?
169
00:13:31,007 --> 00:13:33,809
Định chém gió nữa à?
170
00:14:06,031 --> 00:14:08,598
Cám ơn ông.
171
00:14:10,534 --> 00:14:12,970
Sao ta biết có thể tin cô ta?
172
00:14:12,971 --> 00:14:15,639
Là chuyện của Maggie và Glenn đấy.
Sao ta còn tranh cãi chứ?
173
00:14:15,640 --> 00:14:17,741
Không hề.
Tôi sẽ đi tìm họ.
174
00:14:17,742 --> 00:14:19,476
Chỗ đó nghe chừng canh phòng
cẩn mật lắm đấy.
175
00:14:19,477 --> 00:14:22,479
- Anh không thể đi một mình đươc.
- Tôi sẽ đi cùng.
176
00:14:22,480 --> 00:14:24,113
Cả tôi nữa.
177
00:14:25,983 --> 00:14:27,483
Tôi tham gia.
178
00:14:33,456 --> 00:14:36,392
Tôi có lựu đạn và hơi cay ở đây.
179
00:14:36,393 --> 00:14:38,327
Phải chuẩn bị thật kỹ lưỡng.
180
00:14:42,031 --> 00:14:43,598
Hey.
181
00:14:45,268 --> 00:14:47,836
Hey, đừng lo.
182
00:14:47,837 --> 00:14:49,805
Chú sẽ để mắt tới bố cháu.
183
00:14:56,377 --> 00:14:59,446
- Chẳng phải chỗ này đầy thây ma sao?
- Đã từng thôi.
184
00:14:59,447 --> 00:15:01,916
Các người dọn dẹp hết
ngần ấy đám thây ma hả.
185
00:15:01,917 --> 00:15:03,750
Chỉ vài người trong nhóm thế này ư?
186
00:15:03,751 --> 00:15:05,319
Đã từng có những người khác nữa.
187
00:15:08,356 --> 00:15:10,357
Carl.
188
00:15:26,139 --> 00:15:28,340
- Điều con làm với mẹ
- Là điều con phải làm.
189
00:15:31,977 --> 00:15:33,478
Bố biết.
190
00:15:33,479 --> 00:15:36,013
Bố biết,và bố cảm thấy rất tiếc.
191
00:15:37,550 --> 00:15:39,951
Không ai đáng phải
trải qua điều đó cả.
192
00:15:44,389 --> 00:15:46,824
Bố sẽ đi bao lâu?
193
00:15:49,694 --> 00:15:51,662
Nghe này,nếu có chuyện xảy ra
khi bố vắng mặt
194
00:15:51,663 --> 00:15:53,530
Chúng con sẽ ổn thôi.
195
00:15:53,531 --> 00:15:57,968
Nếu có bất kỳ chuyện gì,
con phải chăm sóc cho mọi người
196
00:15:57,969 --> 00:15:59,935
khóa hết các buồng giam lại,
giữ cho mọi người an toàn.
197
00:15:59,936 --> 00:16:02,405
- Con sẽ làm thế.
- Bố biết con làm được.
198
00:16:02,406 --> 00:16:04,407
Bố biết con làm được.
199
00:16:09,680 --> 00:16:12,281
Chăm sóc cho cả em gái con nhé,
được chứ?
200
00:16:15,518 --> 00:16:17,719
Daryl gọi con bé là
Ass-Kicker.
201
00:16:19,756 --> 00:16:22,056
Ass-Kicker?
202
00:16:22,057 --> 00:16:24,526
Thật thế hả?
203
00:16:24,527 --> 00:16:26,928
Con đã nghĩ không biết nên
đặt tên em là gì?
204
00:16:28,664 --> 00:16:30,632
Con có ý kiến gì không?
205
00:16:32,033 --> 00:16:36,303
Bố có nhớ cô giáo lớp 3
Mueller của con không?
206
00:16:36,304 --> 00:16:38,639
Dĩ nhiên rồi.
207
00:16:38,640 --> 00:16:41,709
Tên cô ấy là Judith (Mueller).
208
00:16:41,710 --> 00:16:43,577
Bố có nghĩ đó là một
cái tên hay không?
209
00:16:43,578 --> 00:16:46,947
Bố nghĩ đó là
một cái tên rất hay.
210
00:16:48,649 --> 00:16:50,850
Vậy thống nhất là Judith nhé.
211
00:16:58,659 --> 00:17:01,127
Hãy cẩn thận.
212
00:17:01,128 --> 00:17:03,562
Tôi có 9 mạng cơ mà,nhớ không?
213
00:17:07,734 --> 00:17:09,668
Hãy đưa lũ trẻ trở về.
214
00:17:40,865 --> 00:17:45,936
♪ Hide your heart from sight ♪
215
00:17:45,937 --> 00:17:51,040
♪ Lock your dreams at night ♪
216
00:17:51,041 --> 00:17:58,013
♪ It could happen to you ♪
217
00:17:59,850 --> 00:18:03,752
♪ Don't count stars ♪
218
00:18:03,753 --> 00:18:09,457
♪ Or you might stumble ♪
219
00:18:09,458 --> 00:18:14,762
♪ Someone drops a sigh ♪
220
00:18:14,763 --> 00:18:19,834
♪ And down you tumble ♪
221
00:18:19,835 --> 00:18:23,404
♪ Keep an eye
on spring... ♪
222
00:18:23,405 --> 00:18:26,239
Này.
223
00:18:26,240 --> 00:18:29,643
Mr. Coleman,
224
00:18:29,644 --> 00:18:31,512
đây là Andrea.
225
00:18:36,017 --> 00:18:37,851
Milton sẽ báo em
phải làm gì.
226
00:18:37,852 --> 00:18:39,352
Gặp lại em ở bữa tối nhé.
227
00:18:43,824 --> 00:18:45,457
Cám ơn ông vì điều này.
228
00:18:45,458 --> 00:18:48,494
Ông đã rất tận tình với chúng tôi.
229
00:19:05,044 --> 00:19:08,613
- Vậy, chính xác là anh đang..?
- Cô bật lại bài đầu giúp nhé?
230
00:19:10,683 --> 00:19:12,516
Được.
231
00:19:16,621 --> 00:19:18,689
Chờ tôi ra hiệu nhé.
232
00:19:43,780 --> 00:19:46,514
Tên tôi là Milton Mamet.
233
00:19:46,515 --> 00:19:49,017
Làm ơn giơ tay phải lên
234
00:19:49,018 --> 00:19:51,920
nếu ông nhận ra những điều
tôi nói sau đây là đúng.
235
00:19:53,456 --> 00:19:56,792
Tên ông là Michael Coleman.
236
00:19:59,295 --> 00:20:02,697
Ông đã cưới bà Betty Coleman.
237
00:20:06,167 --> 00:20:10,771
Có con là Michael Jr. và Emily.
238
00:20:15,943 --> 00:20:17,911
Rất tốt.
239
00:20:31,825 --> 00:20:33,726
Ông ấy nói gì vậy?
240
00:20:33,727 --> 00:20:37,763
Ông ấy muốn chúng ta bật
nhạc trong khi chờ đợi.
241
00:20:37,764 --> 00:20:42,534
♪ Keep an eye on spring ♪
242
00:20:42,535 --> 00:20:46,338
♪ Run when church bells
ring... ♪
243
00:20:54,446 --> 00:20:59,383
Được rồi,giờ tao muốn mày
thấu hiểu những gì tao phải trải qua
244
00:20:59,384 --> 00:21:01,819
chiến đấu tìm đường
thoát khỏi cái sân thượng ấy
245
00:21:01,820 --> 00:21:04,487
với một tay,
246
00:21:04,488 --> 00:21:06,757
đang mất máu,
247
00:21:06,758 --> 00:21:09,826
còn bọn thây ma thì
theo ngay sát đít.
248
00:21:09,827 --> 00:21:12,228
Lần cuối.
Nhóm của mày ở đâu
249
00:21:12,229 --> 00:21:13,697
Thôi được rồi.
250
00:21:13,698 --> 00:21:16,667
Cứ tự nhiên nhé.
251
00:21:16,668 --> 00:21:18,535
Mày sẽ là bữa ăn nhẹ
cho anh bạn này đấy.
252
00:21:18,536 --> 00:21:20,469
Nhưng mày biết không
253
00:21:20,470 --> 00:21:23,072
nó sẽ lại đói
trong vòng một giờ nữa thôi.
254
00:21:26,143 --> 00:21:28,210
Chạy đi nhóc!
255
00:22:52,708 --> 00:22:55,343
Sau khi Mr. Coleman qua đời,
chúng ta sẽ trói ông ấy.
256
00:22:55,344 --> 00:22:56,677
Ông ấy sẽ biến đổi.
257
00:22:56,678 --> 00:23:00,748
Tôi sẽ hỏi lại các câu hỏi,
ghi lại những phản ứng.
258
00:23:00,749 --> 00:23:03,850
Tôi muốn cô kết thúc trạng thái
biến đổi của đối tượng.
259
00:23:05,753 --> 00:23:07,920
Hiểu rồi.
260
00:23:07,921 --> 00:23:09,389
Tôi đã từng cố xác định xem
261
00:23:09,390 --> 00:23:12,158
trí nhớ và tiềm thức
con người có tồn tại
262
00:23:12,159 --> 00:23:15,027
sau khi đối tượng bị
biến đổi hay không,
263
00:23:15,028 --> 00:23:18,364
nhưng tôi không có cơ sở
để thí nghiệm
264
00:23:18,365 --> 00:23:20,332
cho tới tận bây giờ.
265
00:23:20,333 --> 00:23:22,000
Ung thư tuyến tiền liệt.
266
00:23:22,001 --> 00:23:24,002
Chúng tôi đã không có đủ
thuốc men để chữa trị,
267
00:23:24,003 --> 00:23:26,972
vậy nên ông ấy đã đồng ý
làm vật thí nghiệm.
268
00:23:26,973 --> 00:23:30,442
Ông ấy đã rất hợp tác.
269
00:23:30,443 --> 00:23:32,144
Một người rất đáng kính.
270
00:23:33,480 --> 00:23:35,280
Hai người có thân thiết không?
271
00:23:35,281 --> 00:23:37,382
Chúng tôi dành khá nhiều thời
gian cạnh nhau.
272
00:23:37,383 --> 00:23:40,418
Những bài hát,
tiếng chuông,những câu hỏi
273
00:23:40,419 --> 00:23:43,321
Chúng tôi đã làm thế cả tá lần.
274
00:23:43,322 --> 00:23:47,825
Những manh mối đó sẽ được
giữ lại
275
00:23:47,826 --> 00:23:50,794
trong tâm trí vô thức kể cả khi
ông ấy qua đời.
276
00:23:50,795 --> 00:23:54,063
Không có cái gọi là
tâm trí vô thức đâu,Milton.
277
00:23:54,064 --> 00:23:56,366
Khi họ bị biến đổi,
họ sẽ trở thành quái vật.
278
00:23:56,367 --> 00:23:58,101
Vậy thôi.
279
00:23:58,102 --> 00:24:01,971
Cho dù họ đã từng là ai đi chăng.
280
00:24:01,972 --> 00:24:04,174
Chúng ta sẽ chờ xem.
281
00:24:07,076 --> 00:24:11,046
Anh chưa bao giờ từng
chứng kiến điều đó đúng không?
282
00:24:11,047 --> 00:24:13,048
Quá trình biến đổi ấy.
283
00:24:13,049 --> 00:24:15,518
Chưa.
284
00:24:15,519 --> 00:24:17,953
Chưa ai trong gia đình anh từng?
285
00:24:17,954 --> 00:24:19,822
Tôi là trẻ mồ côi.
286
00:24:19,823 --> 00:24:22,490
Bố mẹ mất khi tôi còn nhỏ.
287
00:24:22,491 --> 00:24:25,860
Anh không ở cùng ai khi
mọi thứ xảy ra ư?
288
00:24:25,861 --> 00:24:28,797
Tôi chỉ biết có công việc.
289
00:24:28,798 --> 00:24:31,366
Tôi chưa từng...
290
00:24:31,367 --> 00:24:38,172
♪ Chills run up and
down my spine...
291
00:24:38,173 --> 00:24:42,343
♪ Aladdin's lamp is mine ♪
292
00:24:42,344 --> 00:24:45,312
♪ The dream I dreamed... ♪
293
00:24:45,313 --> 00:24:48,915
♪ Was not denied me ♪
294
00:24:48,916 --> 00:24:52,820
♪ Just one look ♪
295
00:24:52,821 --> 00:24:58,825
♪ And then I knew ♪
296
00:24:58,826 --> 00:25:05,365
♪ That all I longed for ♪
297
00:25:05,366 --> 00:25:13,973
♪ Long ago was you. ♪
298
00:25:18,345 --> 00:25:21,813
Vậy là bọn chúng biết Andrea.
299
00:25:21,814 --> 00:25:23,349
Nhưng không hề biết cô ta ở đây.
300
00:25:23,350 --> 00:25:25,717
Nhưng lại biết em trai của anh.
301
00:25:25,718 --> 00:25:27,185
Thằng nhóc đó biết.
302
00:25:27,186 --> 00:25:28,686
Tôi không biết con bé kia.
303
00:25:28,687 --> 00:25:29,720
Chưa từng gặp trước đây.
304
00:25:29,721 --> 00:25:31,455
Người của chúng sẽ tới tìm.
305
00:25:31,456 --> 00:25:32,957
Có thể.
306
00:25:32,958 --> 00:25:35,593
Thằng nhóc và Andrea đều nói
chúng đã quay lại tìm tôi.
307
00:25:35,594 --> 00:25:37,996
Vậy thì sao? Nó sẽ không khai,
người của nó ở đâu phải không?
308
00:25:37,997 --> 00:25:40,064
Thằng ôn con cứng phết.
309
00:25:40,065 --> 00:25:41,532
Đập con thây ma ấy ngon lành.
310
00:25:41,533 --> 00:25:44,101
Hẳn là sau một mùa đông nó
đã trưởng thành lên nhiều.
311
00:25:44,102 --> 00:25:46,536
Chúng ta sẽ cần nó nếu
người của nó mò đến.
312
00:25:46,537 --> 00:25:48,071
Sao anh cứ cố giết nó vậy?
313
00:25:48,072 --> 00:25:51,074
- Nó dám chơi tao.
- Đứa con gái có khai gì chưa?
314
00:25:51,075 --> 00:25:53,911
Tôi đang định tới chỗ
của nó.
315
00:25:55,646 --> 00:25:57,381
Để đó cho tôi.
316
00:27:00,708 --> 00:27:02,509
Tôi có thể ngồi chứ?
317
00:27:04,243 --> 00:27:06,211
Cám ơn.
318
00:27:10,650 --> 00:27:12,184
Chúng tôi sẽ đưa cố về
với người của mình,
319
00:27:12,185 --> 00:27:14,920
giải thích rằng mọi việc
chỉ là hiểu lầm.
320
00:27:17,190 --> 00:27:20,191
Nói cho tôi biết họ ở đâu
và tôi sẽ đưa cô về với họ.
321
00:27:22,060 --> 00:27:23,728
Tôi muốn nói chuyện với Glenn.
322
00:27:25,330 --> 00:27:27,732
Tôi không thể chấp nhận điều đó.
323
00:27:27,733 --> 00:27:30,468
Người của cô rất nguy hiểm.
324
00:27:30,469 --> 00:27:32,770
Còng tay người của tôi,
325
00:27:32,771 --> 00:27:35,106
khiến anh ta phải tự
cắt tay của mình.
326
00:27:35,107 --> 00:27:37,207
Tôi chẳng biết gì
về chuyện đó hết.
327
00:27:39,744 --> 00:27:42,880
Chỉ cần nói cho tôi biết họ ở đâu,
tôi sẽ đưa họ tới đây.
328
00:27:44,215 --> 00:27:46,583
Cô sẽ được an toàn,tôi hứa.
329
00:27:51,222 --> 00:27:53,288
Không nói hả?
330
00:27:53,289 --> 00:27:55,290
Tốt thôi.
331
00:27:57,494 --> 00:27:59,829
Hãy thử cách khác vậy.
332
00:28:02,966 --> 00:28:04,967
Làm ơn hãy đứng dậy.
333
00:28:14,544 --> 00:28:16,344
Đứng dậy.
334
00:28:25,453 --> 00:28:27,855
Cởi áo ra.
335
00:28:27,856 --> 00:28:30,557
Không.
336
00:28:32,393 --> 00:28:34,494
Cởi áo ra.
337
00:28:34,495 --> 00:28:37,197
Hoặc tôi sẽ mang một cánh
tay của Glenn qua đây.
338
00:28:56,716 --> 00:28:58,817
Tiếp đi.
339
00:30:10,818 --> 00:30:12,986
Vậy đã chịu khai chưa?
340
00:30:12,987 --> 00:30:15,689
Mày làm cái đếch
gì cũng được.
341
00:30:15,690 --> 00:30:17,625
Rồi biến đi.
342
00:31:03,366 --> 00:31:06,536
Bọn chúng có canh gác.
Chúng ta nên đi bộ.
343
00:31:06,537 --> 00:31:08,703
Còn xa không?
Trời sắp tối rồi.
344
00:31:08,704 --> 00:31:10,872
Chỉ một hai dặm nữa thôi.
345
00:31:42,302 --> 00:31:44,804
Anh biết đấy,
những gì anh làm cho tôi,
346
00:31:44,805 --> 00:31:47,473
cho đứa bé, khi tôi đang...
347
00:31:47,474 --> 00:31:50,009
làm những việc khác
348
00:31:50,010 --> 00:31:52,378
cám ơn anh.
349
00:31:52,379 --> 00:31:54,346
Ai cũng sẽ làm vậy thôi.
350
00:32:04,824 --> 00:32:06,692
- Rick.
- Cúi xuống.
351
00:32:14,199 --> 00:32:16,934
Đi thành hàng.
Không dùng súng.
352
00:32:21,873 --> 00:32:23,407
Oscar.
353
00:32:28,045 --> 00:32:30,046
Đông quá.
354
00:32:34,351 --> 00:32:36,219
Lối này.
355
00:32:42,827 --> 00:32:44,827
Qua đó.
Nhanh lên.
356
00:32:47,897 --> 00:32:49,665
Đóng cửa vào.
357
00:32:51,234 --> 00:32:53,201
Cúi xuống.
Cúi xuống.
358
00:32:53,202 --> 00:32:55,504
Nặng mùi quá.
359
00:33:01,377 --> 00:33:03,311
Cái gì thế không biết.
360
00:33:03,312 --> 00:33:06,248
Chắc là một con cáo hoặc
những gì còn lại của một con.
361
00:33:09,218 --> 00:33:11,520
Tôi đoán Lassie đã về nhà.
362
00:33:46,053 --> 00:33:48,887
- Ah! Các người là ai?
- Chúng tôi không có ý gì hết..
363
00:33:48,888 --> 00:33:50,589
- Cút khỏi nhà tôi ngay!
- Okay, okay, okay.
364
00:33:50,590 --> 00:33:52,391
Chúng tôi sẽ đi nhưng không
thể là bây giờ.
365
00:33:52,392 --> 00:33:53,958
- Biến ngay!
- Làm cho ông ta ngậm miệng đi.
366
00:33:53,959 --> 00:33:56,027
Ra khỏi đây ngay!
367
00:33:56,028 --> 00:33:57,762
Đám thây ma đang ở ngoài kia.
368
00:34:03,503 --> 00:34:06,136
- Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy!
- Tôi là cảnh sát đây.
369
00:34:06,137 --> 00:34:10,140
Giờ tôi cần ông hạ súng xuống.
370
00:34:11,142 --> 00:34:13,444
Đừng làm gì hấp tấp.
371
00:34:13,445 --> 00:34:14,912
Mọi chuyện ổn cả thôi.
Hãy..
372
00:34:14,913 --> 00:34:16,947
hãy hạ súng xuống được chứ?
373
00:34:16,948 --> 00:34:18,849
Nhìn tôi này.
Hey, hey.
374
00:34:20,284 --> 00:34:22,185
Cho tôi xem phù hiệu.
375
00:34:22,186 --> 00:34:25,421
Được thôi,nó ở trong túi áo tôi.
Nó ở ngay túi áo tôi.
376
00:34:25,422 --> 00:34:28,657
Giờ tôi sẽ lấy nó ra
một cách chậm rãi.
377
00:34:31,194 --> 00:34:32,661
Thả ra!
Thả tôi ra!
378
00:34:32,662 --> 00:34:34,230
Tao sẽ giết chúng mày, mày..
379
00:34:34,231 --> 00:34:35,631
buông tao ra!
380
00:34:35,632 --> 00:34:37,165
Im mồm!
Im mồm!
381
00:34:37,166 --> 00:34:38,300
Ah!
382
00:34:38,301 --> 00:34:39,635
Cứu với!
Chúng tìm thấy tôi rồi!
383
00:34:39,636 --> 00:34:41,336
- Cứu tôi với!
- Không được mở cửa.
384
00:34:41,337 --> 00:34:43,070
Cứu
385
00:35:01,021 --> 00:35:02,522
Nhớ vụ Alamo chứ?
386
00:35:04,024 --> 00:35:06,627
Mở cửa giúp tôi nào.
387
00:35:06,628 --> 00:35:08,528
Đùa à.
388
00:35:08,529 --> 00:35:11,197
Hắn toi rồi.
Kiểm tra cửa sau đi.
389
00:35:15,498 --> 00:35:16,698
Ổn cả!
390
00:35:16,803 --> 00:35:18,837
Một, hai, ba.
391
00:36:01,273 --> 00:36:03,273
Tới lúc rồi kìa.
392
00:36:18,522 --> 00:36:21,423
Tên tôi là Milton Mamet.
393
00:36:21,424 --> 00:36:23,492
Làm ơn giơ tay phải lên
394
00:36:23,493 --> 00:36:26,729
nếu ông nhận ra những điều
sau là đúng.
395
00:36:26,730 --> 00:36:30,499
Tên ông là Michael Coleman.
396
00:36:30,500 --> 00:36:34,270
Ông đã cưới bà Betty Coleman.
397
00:36:34,271 --> 00:36:39,574
Có con là Michael Jr. và Emily.
398
00:36:39,575 --> 00:36:41,609
Cô thấy chưa?
Ông ấy đã phản ứng lại.
399
00:36:41,610 --> 00:36:43,678
Chỉ là ngón tay cử động thôi.
Chẳng có nghĩa gì đâu.
400
00:36:43,679 --> 00:36:45,146
Không, ông ấy có thể giơ tay lên.
Do góc độ thôi.
401
00:36:45,147 --> 00:36:46,914
Tôi muốn thử lại
khi không trói ông ấy.
402
00:36:46,915 --> 00:36:48,816
- Không.
- Chúng ta đã có thể bó buộc quá.
403
00:36:48,817 --> 00:36:50,885
- Chúng ta phải thử.
- Không.
404
00:36:50,886 --> 00:36:53,520
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ông ấy mất kiểm soát.
Đó chính là lý do cô ở đây.
405
00:36:53,521 --> 00:36:55,289
Ngay khi cởi trói,
ông ta sẽ lao tới
406
00:36:58,459 --> 00:37:00,827
Tên tôi là Milton Mamet.
407
00:37:00,828 --> 00:37:02,128
Làm ơn giơ tay phải lên
408
00:37:16,876 --> 00:37:19,278
Tôi nghĩ tôi nên
ghi lại những điều này
409
00:37:19,279 --> 00:37:21,146
trước khi quên chúng.
410
00:37:28,253 --> 00:37:30,188
Uh-uh.
411
00:37:39,198 --> 00:37:41,198
- Này!
- Bỏ nó xuống.
412
00:37:47,004 --> 00:37:48,772
Chúng ta đã thử qua hết các trò.
413
00:37:50,342 --> 00:37:54,244
Không ai trong chúng mày chịu
khai ra cả.
414
00:38:04,088 --> 00:38:07,423
- Là một nhà tù.
- Cái ở gần Nunez ấy hả?
415
00:38:07,424 --> 00:38:10,360
Chỗ đó đầy thây ma.
416
00:38:10,361 --> 00:38:12,661
Chúng tôi đã xử lý hết.
417
00:38:12,662 --> 00:38:15,564
- Chúng mày có bao nhiêu người?
- 10.
418
00:38:15,565 --> 00:38:18,868
Có 10 người.
419
00:38:20,436 --> 00:38:24,173
Dọn sạch cả đám thây ma ấy
chỉ với 10 người thôi sao?
420
00:38:24,174 --> 00:38:25,674
Hả?
421
00:38:45,226 --> 00:38:47,094
Này.
422
00:38:47,095 --> 00:38:50,330
Không sao đâu.
423
00:38:52,333 --> 00:38:55,202
Không sao rồi.
424
00:38:55,203 --> 00:38:57,437
425
00:38:57,438 --> 00:38:59,406
Ổn cả rồi.
426
00:39:20,293 --> 00:39:21,793
10 người.
427
00:39:21,794 --> 00:39:23,295
Chỗ đó khá sâu trong vùng nguy hiểm.
428
00:39:23,296 --> 00:39:25,263
- Không thể chỉ có 10 tên được
- Vậy nó nói dối à?
429
00:39:25,264 --> 00:39:27,465
Nếu cô ta nói dối, nghĩa là sẽ
có một số lượng lớn người
430
00:39:27,466 --> 00:39:29,734
sẽ tới sân sau của chúng ta đấy.
431
00:39:29,735 --> 00:39:31,369
Nhưng nếu không phải thì sao,
432
00:39:31,370 --> 00:39:33,503
vậy thì nhóm người mà em
trai anh đang ở cùng
433
00:39:33,504 --> 00:39:36,907
đã làm được điều mà anh bảo
với tôi là không thể.
434
00:39:36,908 --> 00:39:39,009
Bọn chúng đã làm được.
435
00:39:57,194 --> 00:40:00,763
Em trai anh có thể đang ở ngoài kia,
tìm kiếm bọn chúng.
436
00:40:00,764 --> 00:40:03,333
Hai người là anh em phải không?
437
00:40:04,934 --> 00:40:07,702
Điều đó làm cho tôi tự hỏi
lòng trung thành của anh đặt ở đâu.
438
00:40:18,848 --> 00:40:20,348
Ở đây.
439
00:40:22,484 --> 00:40:25,152
Hai người hãy cùng một nhóm nhỏ
thám thính cái nhà tù đó.
440
00:40:25,153 --> 00:40:27,120
Tôi muốn biết chính xác chúng ta
đang đối mặt với những gì.
441
00:40:27,121 --> 00:40:28,622
Vâng.
Tôi hiểu rồi.
442
00:41:20,339 --> 00:41:22,340
Em đã giữ lời.
443
00:41:22,341 --> 00:41:24,909
Rằng em sẽ quay lại.
444
00:41:31,082 --> 00:41:33,250
Mọi chuyện với Milton ổn chứ?
445
00:41:42,960 --> 00:41:44,661
Có chuyện gì sao?
446
00:41:46,596 --> 00:41:48,564
Mr. Coleman chết rồi.
447
00:41:50,700 --> 00:41:53,569
Và Milton có tìm hiểu
được gì không?
448
00:41:57,874 --> 00:41:59,741
Không.
449
00:42:04,781 --> 00:42:08,383
Này, Này.
450
00:42:08,384 --> 00:42:12,220
Không sao đâu.
Không sao đâu.
451
00:42:13,790 --> 00:42:16,324
Mọi chuyện qua rồi mà phải không?
452
00:42:17,426 --> 00:42:18,926
Ổn cả rồi.