1 00:00:17,161 --> 00:00:20,563 Mày không biết tại sao lại bị đưa tới đây phải không nhóc? 2 00:00:22,132 --> 00:00:25,067 Tao đã không có ý làm hại mày. 3 00:00:25,068 --> 00:00:27,370 Tao đã hạ súng xuống, 4 00:00:27,371 --> 00:00:30,306 Vậy mà mày lại chĩa súng về phía tao. 5 00:00:32,109 --> 00:00:35,711 Mày cư xử chẳng ra cái gì lúc đó, 6 00:00:35,712 --> 00:00:38,246 giống như vụ ở trên sân thượng hồi còn ở Atlanta. 7 00:00:38,247 --> 00:00:43,018 Tất cả chúng mày, đã bỏ mặc tao ở đó 8 00:00:43,019 --> 00:00:45,921 đến con vật người ta cũng không đối xử như vậy. 9 00:00:45,922 --> 00:00:47,423 Chúng tôi đã quay lại tìm anh. 10 00:00:47,424 --> 00:00:49,957 Chu đáo thế cơ à? 11 00:00:49,958 --> 00:00:52,059 Chúng tôi đã thực sự quay lại 12 00:00:52,060 --> 00:00:54,194 Rick, Daryl, T-Dog. 13 00:00:54,195 --> 00:00:57,932 Mm, T-Dog. 14 00:00:57,933 --> 00:01:00,401 Thằng béo chết tiệt ấy, 15 00:01:00,402 --> 00:01:02,870 tao đã cầu xin nó. 16 00:01:02,871 --> 00:01:05,339 Mm-hmm, thằng đần độn đã làm rơi chìa khóa còng. 17 00:01:05,340 --> 00:01:06,740 Nói tao nghe giờ nó ở đâu. 18 00:01:06,741 --> 00:01:09,275 Tao chắc T-Dog cũng muốn làm hòa với tao, 19 00:01:09,276 --> 00:01:12,813 chuyện gì qua rồi hãy để nó qua đi. 20 00:01:12,814 --> 00:01:14,815 Anh ấy đã không trụ được. 21 00:01:16,818 --> 00:01:19,920 Vậy à,tao hi vọng rằng nó đã chết một cách từ từ. 22 00:01:19,921 --> 00:01:21,921 Tao nói đúng chứ. 23 00:01:24,858 --> 00:01:27,893 Thế những người còn lại thì sao? 24 00:01:27,894 --> 00:01:30,062 Hmm? 25 00:01:30,063 --> 00:01:32,765 Thằng em trai bé bỏng của tao sao rồi? 26 00:01:32,766 --> 00:01:34,600 Mày không nỡ nói với tao rằng nó còn sống 27 00:01:34,601 --> 00:01:37,369 và giấu tiệt nơi nó đang ở chứ. 28 00:01:39,338 --> 00:01:40,939 Sao hả? 29 00:01:40,940 --> 00:01:45,409 Xem ra tao phải đi hỏi đứa con gái của lão nông dân rồi. 30 00:01:51,249 --> 00:01:53,684 Hãy nói tao nghe 31 00:01:55,219 --> 00:01:57,053 khi cô ta sợ hãi 32 00:01:57,054 --> 00:02:00,357 và cô ta ôm chặt lấy mày, 33 00:02:00,358 --> 00:02:05,696 khi làn da run rẩy ấy 34 00:02:05,697 --> 00:02:08,431 ngay sát cơ thể mày, 35 00:02:08,432 --> 00:02:12,768 làn môi mềm của nó chạm vào mày 36 00:02:12,769 --> 00:02:16,171 ở đây,và đây, 37 00:02:16,172 --> 00:02:17,974 cả ở đây nữa... 38 00:02:19,776 --> 00:02:22,411 rất thích thú phải không? 39 00:02:25,615 --> 00:02:28,016 Tao nhớ rất rõ về mày. 40 00:02:28,017 --> 00:02:29,551 Ừ. 41 00:02:29,552 --> 00:02:32,854 Mày là thằng chuyên lén lút, với thần kinh khá vững. 42 00:02:32,855 --> 00:02:35,223 Mày không dễ bị dọa đâu nhỉ? 43 00:02:38,394 --> 00:02:40,395 Tao lại thích thế. 44 00:02:44,465 --> 00:02:47,334 Giờ thì... 45 00:02:47,335 --> 00:02:51,872 Tao muốn biết em trai tao đang ở đâu. 46 00:03:01,148 --> 00:03:04,717 Cả thằng cảnh sát trưởng nữa. 47 00:03:04,718 --> 00:03:06,152 Ah! Chúa ơi! 48 00:03:08,422 --> 00:03:10,790 Ah! 49 00:03:20,833 --> 00:03:22,334 Ừ. 50 00:03:22,335 --> 00:03:24,470 Nào,nói tao nghe bọn nó đang ở đâu, 51 00:03:24,471 --> 00:03:26,305 trại của chúng mày ở đâu 52 00:03:26,306 --> 00:03:28,374 và tao muốn biết ngay bây giờ. 53 00:03:30,543 --> 00:03:34,212 Khai ra mau! 54 00:03:34,213 --> 00:03:37,848 Lũ chúng nó ở đâu? Nói đi! 55 00:05:01,927 --> 00:05:03,094 Chúng ta có nên giúp cô ấy không? 56 00:05:46,536 --> 00:05:48,037 Carl! 57 00:05:50,372 --> 00:05:53,407 Khỉ thật. 58 00:06:09,891 --> 00:06:11,659 Có bị cắn không? 59 00:06:17,032 --> 00:06:18,999 Là vết đạn bắn. 60 00:06:24,371 --> 00:06:26,405 Carl, lấy một cái chăn ra đây. 61 00:06:26,406 --> 00:06:29,175 Beth, lấy nước và khăn. 62 00:06:29,176 --> 00:06:31,443 - Ổn rồi - Đặt ở đây nhé bố? 63 00:06:32,946 --> 00:06:34,914 Tạm thời cô ta sẽ không được vào trong khu buồm giam. 64 00:06:34,915 --> 00:06:37,249 Whoa, whoa, whoa. Ổn rồi. 65 00:06:37,250 --> 00:06:39,084 Không sao đâu. 66 00:06:39,085 --> 00:06:41,153 Không sao. Cám ơn Beth. 67 00:06:42,855 --> 00:06:44,856 Shh. 68 00:06:44,857 --> 00:06:46,725 Không sao đâu. Không sao đâu. 69 00:06:46,726 --> 00:06:49,360 Hey, hey, nhìn tôi này. Nhìn tôi này. 70 00:06:52,098 --> 00:06:53,999 Cô là ai? 71 00:06:54,000 --> 00:06:55,900 Hey, ổn rồi. 72 00:06:55,901 --> 00:06:57,935 Hey. Hey. 73 00:06:57,936 --> 00:07:00,104 Chúng tôi sẽ không làm gì hại cô đâu. 74 00:07:00,105 --> 00:07:03,708 trừ khi cô định làm gì đó ngu ngốc trước,được chứ? 75 00:07:03,709 --> 00:07:05,710 Rick. 76 00:07:09,181 --> 00:07:11,181 Cô ta là đứa quái nào vậy? 77 00:07:12,584 --> 00:07:14,551 Tên cô là gì? 78 00:07:16,654 --> 00:07:19,323 Nói tôi nghe tên cô là gì? 79 00:07:22,126 --> 00:07:23,727 Mọi người vào đây một chút. 80 00:07:25,129 --> 00:07:26,795 Có chuyện gì à? 81 00:07:26,796 --> 00:07:29,965 Cứ vào rồi khắc biết. 82 00:07:29,966 --> 00:07:33,302 Đi nào. Carl, cầm lấy cái túi. 83 00:07:41,778 --> 00:07:45,046 Chúng tôi sẽ tạm giữ thứ này. 84 00:07:45,047 --> 00:07:48,983 Các cánh cửa đã khóa chặt. Cô sẽ được an toàn ở đây. 85 00:07:48,984 --> 00:07:51,185 Và chúng tôi sẽ chăm sóc vết thương cho cô. 86 00:07:54,823 --> 00:07:57,292 Tôi đâu có yêu cầu giúp đỡ. 87 00:07:57,293 --> 00:07:59,092 Tùy cô thôi. 88 00:08:00,161 --> 00:08:02,329 Cũng không thể để cô đi được. 89 00:08:28,489 --> 00:08:30,923 Oh, Chúa ơi. 90 00:08:30,924 --> 00:08:33,926 Cám ơn chúa. Cám ơn chúa. 91 00:08:35,195 --> 00:08:37,362 Cám ơn chúa. 92 00:08:39,732 --> 00:08:41,233 Bằng cách nào? 93 00:08:41,234 --> 00:08:43,568 Một mình tôi đấy. 94 00:08:43,569 --> 00:08:45,504 Tôi thấy cô ấy ở trong một buồng giam 95 00:08:45,505 --> 00:08:48,340 Ngất lịm đi. Mất nước. 96 00:09:03,088 --> 00:09:05,122 Tôi rất tiếc. 97 00:09:09,328 --> 00:09:11,329 Oh, Chúa ơi. 98 00:09:45,595 --> 00:09:47,929 Có chuyện gì không? 99 00:09:47,930 --> 00:09:52,433 Tôi muốn thông báo rằng Mr. Coleman, ông ấy đã sẵn sàng. 100 00:09:52,434 --> 00:09:54,134 Ok, Tôi sẽ gặp anh ở phòng thí nghiệm. 101 00:09:54,135 --> 00:09:55,837 Vâng. 102 00:10:00,308 --> 00:10:03,077 - Xin lỗi vì điều đó. - Không sao mà. 103 00:10:03,078 --> 00:10:05,246 Em sẽ trở lại sau. 104 00:10:05,247 --> 00:10:08,314 Thực ra,giờ anh muốn em làm cho anh một việc. 105 00:10:08,315 --> 00:10:12,051 Đã nói là em sẽ quay lại mà. 106 00:10:12,052 --> 00:10:15,054 Không phải việc đó. 107 00:10:15,055 --> 00:10:18,492 Anh cũng ước gì là chuyện ấy. 108 00:10:21,929 --> 00:10:24,363 Chúng tôi có thể chưa trị vết thương cho cô, 109 00:10:24,364 --> 00:10:25,865 cho cô một ít nước và thức ăn, 110 00:10:25,866 --> 00:10:28,300 rồi để cô tiếp tục lên đường. 111 00:10:28,301 --> 00:10:30,936 Nhưng cô phải nói làm sao cô tìm được chúng tôi 112 00:10:30,937 --> 00:10:35,340 và tại sao cô lại cầm giỏ sữa ấy. 113 00:10:35,341 --> 00:10:38,343 Đống đồ ấy đã bị bỏ lại bởi một cậu người Châu Á 114 00:10:38,344 --> 00:10:41,113 với một cô gái nữa. 115 00:10:41,114 --> 00:10:43,382 Chuyện gì đã xảy ra? 116 00:10:43,383 --> 00:10:44,883 Bị tấn công à? 117 00:10:46,252 --> 00:10:48,387 - Bị bắt đi. - Bắt đi ư? Bởi ai? 118 00:10:48,388 --> 00:10:50,755 Bởi tên khốn đã bắn tôi. 119 00:10:50,756 --> 00:10:52,257 Hey, họ là người của chúng tôi. 120 00:10:52,258 --> 00:10:54,092 Nói tôi nghe xem đã có chuyện gì! 121 00:10:54,093 --> 00:10:56,127 Đừng có chạm vào tôi một lần nữa! 122 00:10:56,128 --> 00:10:57,995 Vậy thì cô nên nói đi. 123 00:10:57,996 --> 00:11:01,732 Hoặc cô sẽ gặp vấn đề lớn hơn là một vết đạn bắn đấy. 124 00:11:01,733 --> 00:11:03,467 Tự đi mà tìm họ. 125 00:11:04,636 --> 00:11:07,271 Hey, shh, shh, shh. Hạ súng xuống. 126 00:11:17,515 --> 00:11:19,583 Chắc hẳn cô tới đây là có lý do. 127 00:11:26,624 --> 00:11:29,124 Có một thị trấn. 128 00:11:29,125 --> 00:11:31,160 Woodbury. 129 00:11:31,161 --> 00:11:32,662 Khoảng 75 người sống sót. 130 00:11:32,663 --> 00:11:34,664 Tôi nghĩ là họ bị đưa tới đó. 131 00:11:34,665 --> 00:11:36,265 Cả một thị trấn ư? 132 00:11:36,266 --> 00:11:39,034 Được điều hành bởi một gã tự xưng là Governor 133 00:11:39,035 --> 00:11:44,006 đẹp mã, quyến rũ, phong cách Jim Jones. 134 00:11:44,007 --> 00:11:46,007 Có đô con không? 135 00:11:46,008 --> 00:11:48,343 Ra vẻ là một quân nhân. 136 00:11:48,344 --> 00:11:50,979 Bọn chúng được trang bị để canh gác ở xung quanh. 137 00:11:50,980 --> 00:11:53,815 - Cô có biết đường vào không? - Nơi đó được bảo vệ khỏi đám thây ma, 138 00:11:53,816 --> 00:11:55,817 nhưng chúng ta có thể có cách vào trong. 139 00:11:59,321 --> 00:12:01,522 Làm sao mà cô biết đường tới đây? 140 00:12:01,523 --> 00:12:03,023 Họ có nói tới một nhà tù, 141 00:12:03,024 --> 00:12:04,492 nói nơi đây nằm ở hướng nào, 142 00:12:04,493 --> 00:12:05,960 rằng cứ đi thẳng là tới. 143 00:12:08,563 --> 00:12:10,097 Người này là Hershel, 144 00:12:10,098 --> 00:12:12,666 bố của cô gái trẻ người đã bị bắt đi. 145 00:12:12,667 --> 00:12:14,835 Ông ấy sẽ chăm sóc cho cô. 146 00:12:17,571 --> 00:12:20,072 Tao phải công nhận, 147 00:12:20,073 --> 00:12:23,242 mày cứng hơn là những gì tao nhớ về mày đấy. 148 00:12:23,243 --> 00:12:26,880 Bảo sao mày có thể sống tới tận bây giờ. 149 00:12:26,881 --> 00:12:30,850 Tao thấy rằng Ngài Sĩ Quan thân thiện chuyên bỏ mặc người, 150 00:12:30,851 --> 00:12:34,452 đáng ra cũng bỏ rơi mày rồi. 151 00:12:34,453 --> 00:12:37,789 Nhưng nó đã không làm vậy đúng không? 152 00:12:37,790 --> 00:12:42,594 Hmm. vậy nói tao nghe, chúng mày đã lăn lộn ở những đâu? 153 00:12:42,595 --> 00:12:45,597 Rồi họ sẽ sớm đi tìm chúng tôi thôi. 154 00:12:45,598 --> 00:12:48,933 Thế tao nên chuẩn bị bánh trái cho chúng nhỉ. 155 00:12:48,934 --> 00:12:52,036 Chúng sẽ thích thế chứ? 156 00:12:52,037 --> 00:12:54,739 Sẽ chẳng có ai tới đâu. 157 00:12:54,740 --> 00:12:57,174 Rick sẽ tới. 158 00:12:57,175 --> 00:12:59,777 - Và khi anh ấy tới đây - Nó sẽ chẳng làm gì hết, 159 00:12:59,778 --> 00:13:02,947 trừ khi nó muốn mày về chơi trò ú òa. 160 00:13:02,948 --> 00:13:05,615 Nghĩ mà xem,tao đã từng như vậy rồi? 161 00:13:05,616 --> 00:13:07,617 Mày sẽ chẳng làm gì được bọn tao đâu. 162 00:13:07,618 --> 00:13:09,853 Chúng tao có rất nhiều người. 163 00:13:11,656 --> 00:13:13,156 Chỉ là dăm ba cái lũ 164 00:13:13,157 --> 00:13:14,624 quèn nhóm chúng mày. 165 00:13:14,625 --> 00:13:16,726 Chúng tao đã lăn lộn khắp nơi, 166 00:13:16,727 --> 00:13:20,163 chứ không chui lủi ở hang hốc nào hết. 167 00:13:20,164 --> 00:13:24,499 Rick, Shane, Dale, Jim, Andrea. 168 00:13:28,738 --> 00:13:31,006 Thật thế ư? 169 00:13:31,007 --> 00:13:33,809 Định chém gió nữa à? 170 00:14:06,031 --> 00:14:08,598 Cám ơn ông. 171 00:14:10,534 --> 00:14:12,970 Sao ta biết có thể tin cô ta? 172 00:14:12,971 --> 00:14:15,639 Là chuyện của Maggie và Glenn đấy. Sao ta còn tranh cãi chứ? 173 00:14:15,640 --> 00:14:17,741 Không hề. Tôi sẽ đi tìm họ. 174 00:14:17,742 --> 00:14:19,476 Chỗ đó nghe chừng canh phòng cẩn mật lắm đấy. 175 00:14:19,477 --> 00:14:22,479 - Anh không thể đi một mình đươc. - Tôi sẽ đi cùng. 176 00:14:22,480 --> 00:14:24,113 Cả tôi nữa. 177 00:14:25,983 --> 00:14:27,483 Tôi tham gia. 178 00:14:33,456 --> 00:14:36,392 Tôi có lựu đạn và hơi cay ở đây. 179 00:14:36,393 --> 00:14:38,327 Phải chuẩn bị thật kỹ lưỡng. 180 00:14:42,031 --> 00:14:43,598 Hey. 181 00:14:45,268 --> 00:14:47,836 Hey, đừng lo. 182 00:14:47,837 --> 00:14:49,805 Chú sẽ để mắt tới bố cháu. 183 00:14:56,377 --> 00:14:59,446 - Chẳng phải chỗ này đầy thây ma sao? - Đã từng thôi. 184 00:14:59,447 --> 00:15:01,916 Các người dọn dẹp hết ngần ấy đám thây ma hả. 185 00:15:01,917 --> 00:15:03,750 Chỉ vài người trong nhóm thế này ư? 186 00:15:03,751 --> 00:15:05,319 Đã từng có những người khác nữa. 187 00:15:08,356 --> 00:15:10,357 Carl. 188 00:15:26,139 --> 00:15:28,340 - Điều con làm với mẹ - Là điều con phải làm. 189 00:15:31,977 --> 00:15:33,478 Bố biết. 190 00:15:33,479 --> 00:15:36,013 Bố biết,và bố cảm thấy rất tiếc. 191 00:15:37,550 --> 00:15:39,951 Không ai đáng phải trải qua điều đó cả. 192 00:15:44,389 --> 00:15:46,824 Bố sẽ đi bao lâu? 193 00:15:49,694 --> 00:15:51,662 Nghe này,nếu có chuyện xảy ra khi bố vắng mặt 194 00:15:51,663 --> 00:15:53,530 Chúng con sẽ ổn thôi. 195 00:15:53,531 --> 00:15:57,968 Nếu có bất kỳ chuyện gì, con phải chăm sóc cho mọi người 196 00:15:57,969 --> 00:15:59,935 khóa hết các buồng giam lại, giữ cho mọi người an toàn. 197 00:15:59,936 --> 00:16:02,405 - Con sẽ làm thế. - Bố biết con làm được. 198 00:16:02,406 --> 00:16:04,407 Bố biết con làm được. 199 00:16:09,680 --> 00:16:12,281 Chăm sóc cho cả em gái con nhé, được chứ? 200 00:16:15,518 --> 00:16:17,719 Daryl gọi con bé là Ass-Kicker. 201 00:16:19,756 --> 00:16:22,056 Ass-Kicker? 202 00:16:22,057 --> 00:16:24,526 Thật thế hả? 203 00:16:24,527 --> 00:16:26,928 Con đã nghĩ không biết nên đặt tên em là gì? 204 00:16:28,664 --> 00:16:30,632 Con có ý kiến gì không? 205 00:16:32,033 --> 00:16:36,303 Bố có nhớ cô giáo lớp 3 Mueller của con không? 206 00:16:36,304 --> 00:16:38,639 Dĩ nhiên rồi. 207 00:16:38,640 --> 00:16:41,709 Tên cô ấy là Judith (Mueller). 208 00:16:41,710 --> 00:16:43,577 Bố có nghĩ đó là một cái tên hay không? 209 00:16:43,578 --> 00:16:46,947 Bố nghĩ đó là một cái tên rất hay. 210 00:16:48,649 --> 00:16:50,850 Vậy thống nhất là Judith nhé. 211 00:16:58,659 --> 00:17:01,127 Hãy cẩn thận. 212 00:17:01,128 --> 00:17:03,562 Tôi có 9 mạng cơ mà,nhớ không? 213 00:17:07,734 --> 00:17:09,668 Hãy đưa lũ trẻ trở về. 214 00:17:40,865 --> 00:17:45,936 ♪ Hide your heart from sight ♪ 215 00:17:45,937 --> 00:17:51,040 ♪ Lock your dreams at night ♪ 216 00:17:51,041 --> 00:17:58,013 ♪ It could happen to you ♪ 217 00:17:59,850 --> 00:18:03,752 ♪ Don't count stars ♪ 218 00:18:03,753 --> 00:18:09,457 ♪ Or you might stumble ♪ 219 00:18:09,458 --> 00:18:14,762 ♪ Someone drops a sigh ♪ 220 00:18:14,763 --> 00:18:19,834 ♪ And down you tumble ♪ 221 00:18:19,835 --> 00:18:23,404 ♪ Keep an eye on spring... ♪ 222 00:18:23,405 --> 00:18:26,239 Này. 223 00:18:26,240 --> 00:18:29,643 Mr. Coleman, 224 00:18:29,644 --> 00:18:31,512 đây là Andrea. 225 00:18:36,017 --> 00:18:37,851 Milton sẽ báo em phải làm gì. 226 00:18:37,852 --> 00:18:39,352 Gặp lại em ở bữa tối nhé. 227 00:18:43,824 --> 00:18:45,457 Cám ơn ông vì điều này. 228 00:18:45,458 --> 00:18:48,494 Ông đã rất tận tình với chúng tôi. 229 00:19:05,044 --> 00:19:08,613 - Vậy, chính xác là anh đang..? - Cô bật lại bài đầu giúp nhé? 230 00:19:10,683 --> 00:19:12,516 Được. 231 00:19:16,621 --> 00:19:18,689 Chờ tôi ra hiệu nhé. 232 00:19:43,780 --> 00:19:46,514 Tên tôi là Milton Mamet. 233 00:19:46,515 --> 00:19:49,017 Làm ơn giơ tay phải lên 234 00:19:49,018 --> 00:19:51,920 nếu ông nhận ra những điều tôi nói sau đây là đúng. 235 00:19:53,456 --> 00:19:56,792 Tên ông là Michael Coleman. 236 00:19:59,295 --> 00:20:02,697 Ông đã cưới bà Betty Coleman. 237 00:20:06,167 --> 00:20:10,771 Có con là Michael Jr. và Emily. 238 00:20:15,943 --> 00:20:17,911 Rất tốt. 239 00:20:31,825 --> 00:20:33,726 Ông ấy nói gì vậy? 240 00:20:33,727 --> 00:20:37,763 Ông ấy muốn chúng ta bật nhạc trong khi chờ đợi. 241 00:20:37,764 --> 00:20:42,534 ♪ Keep an eye on spring ♪ 242 00:20:42,535 --> 00:20:46,338 ♪ Run when church bells ring... ♪ 243 00:20:54,446 --> 00:20:59,383 Được rồi,giờ tao muốn mày thấu hiểu những gì tao phải trải qua 244 00:20:59,384 --> 00:21:01,819 chiến đấu tìm đường thoát khỏi cái sân thượng ấy 245 00:21:01,820 --> 00:21:04,487 với một tay, 246 00:21:04,488 --> 00:21:06,757 đang mất máu, 247 00:21:06,758 --> 00:21:09,826 còn bọn thây ma thì theo ngay sát đít. 248 00:21:09,827 --> 00:21:12,228 Lần cuối. Nhóm của mày ở đâu 249 00:21:12,229 --> 00:21:13,697 Thôi được rồi. 250 00:21:13,698 --> 00:21:16,667 Cứ tự nhiên nhé. 251 00:21:16,668 --> 00:21:18,535 Mày sẽ là bữa ăn nhẹ cho anh bạn này đấy. 252 00:21:18,536 --> 00:21:20,469 Nhưng mày biết không 253 00:21:20,470 --> 00:21:23,072 nó sẽ lại đói trong vòng một giờ nữa thôi. 254 00:21:26,143 --> 00:21:28,210 Chạy đi nhóc! 255 00:22:52,708 --> 00:22:55,343 Sau khi Mr. Coleman qua đời, chúng ta sẽ trói ông ấy. 256 00:22:55,344 --> 00:22:56,677 Ông ấy sẽ biến đổi. 257 00:22:56,678 --> 00:23:00,748 Tôi sẽ hỏi lại các câu hỏi, ghi lại những phản ứng. 258 00:23:00,749 --> 00:23:03,850 Tôi muốn cô kết thúc trạng thái biến đổi của đối tượng. 259 00:23:05,753 --> 00:23:07,920 Hiểu rồi. 260 00:23:07,921 --> 00:23:09,389 Tôi đã từng cố xác định xem 261 00:23:09,390 --> 00:23:12,158 trí nhớ và tiềm thức con người có tồn tại 262 00:23:12,159 --> 00:23:15,027 sau khi đối tượng bị biến đổi hay không, 263 00:23:15,028 --> 00:23:18,364 nhưng tôi không có cơ sở để thí nghiệm 264 00:23:18,365 --> 00:23:20,332 cho tới tận bây giờ. 265 00:23:20,333 --> 00:23:22,000 Ung thư tuyến tiền liệt. 266 00:23:22,001 --> 00:23:24,002 Chúng tôi đã không có đủ thuốc men để chữa trị, 267 00:23:24,003 --> 00:23:26,972 vậy nên ông ấy đã đồng ý làm vật thí nghiệm. 268 00:23:26,973 --> 00:23:30,442 Ông ấy đã rất hợp tác. 269 00:23:30,443 --> 00:23:32,144 Một người rất đáng kính. 270 00:23:33,480 --> 00:23:35,280 Hai người có thân thiết không? 271 00:23:35,281 --> 00:23:37,382 Chúng tôi dành khá nhiều thời gian cạnh nhau. 272 00:23:37,383 --> 00:23:40,418 Những bài hát, tiếng chuông,những câu hỏi 273 00:23:40,419 --> 00:23:43,321 Chúng tôi đã làm thế cả tá lần. 274 00:23:43,322 --> 00:23:47,825 Những manh mối đó sẽ được giữ lại 275 00:23:47,826 --> 00:23:50,794 trong tâm trí vô thức kể cả khi ông ấy qua đời. 276 00:23:50,795 --> 00:23:54,063 Không có cái gọi là tâm trí vô thức đâu,Milton. 277 00:23:54,064 --> 00:23:56,366 Khi họ bị biến đổi, họ sẽ trở thành quái vật. 278 00:23:56,367 --> 00:23:58,101 Vậy thôi. 279 00:23:58,102 --> 00:24:01,971 Cho dù họ đã từng là ai đi chăng. 280 00:24:01,972 --> 00:24:04,174 Chúng ta sẽ chờ xem. 281 00:24:07,076 --> 00:24:11,046 Anh chưa bao giờ từng chứng kiến điều đó đúng không? 282 00:24:11,047 --> 00:24:13,048 Quá trình biến đổi ấy. 283 00:24:13,049 --> 00:24:15,518 Chưa. 284 00:24:15,519 --> 00:24:17,953 Chưa ai trong gia đình anh từng? 285 00:24:17,954 --> 00:24:19,822 Tôi là trẻ mồ côi. 286 00:24:19,823 --> 00:24:22,490 Bố mẹ mất khi tôi còn nhỏ. 287 00:24:22,491 --> 00:24:25,860 Anh không ở cùng ai khi mọi thứ xảy ra ư? 288 00:24:25,861 --> 00:24:28,797 Tôi chỉ biết có công việc. 289 00:24:28,798 --> 00:24:31,366 Tôi chưa từng... 290 00:24:31,367 --> 00:24:38,172 ♪ Chills run up and down my spine... 291 00:24:38,173 --> 00:24:42,343 ♪ Aladdin's lamp is mine ♪ 292 00:24:42,344 --> 00:24:45,312 ♪ The dream I dreamed... ♪ 293 00:24:45,313 --> 00:24:48,915 ♪ Was not denied me ♪ 294 00:24:48,916 --> 00:24:52,820 ♪ Just one look ♪ 295 00:24:52,821 --> 00:24:58,825 ♪ And then I knew ♪ 296 00:24:58,826 --> 00:25:05,365 ♪ That all I longed for ♪ 297 00:25:05,366 --> 00:25:13,973 ♪ Long ago was you. ♪ 298 00:25:18,345 --> 00:25:21,813 Vậy là bọn chúng biết Andrea. 299 00:25:21,814 --> 00:25:23,349 Nhưng không hề biết cô ta ở đây. 300 00:25:23,350 --> 00:25:25,717 Nhưng lại biết em trai của anh. 301 00:25:25,718 --> 00:25:27,185 Thằng nhóc đó biết. 302 00:25:27,186 --> 00:25:28,686 Tôi không biết con bé kia. 303 00:25:28,687 --> 00:25:29,720 Chưa từng gặp trước đây. 304 00:25:29,721 --> 00:25:31,455 Người của chúng sẽ tới tìm. 305 00:25:31,456 --> 00:25:32,957 Có thể. 306 00:25:32,958 --> 00:25:35,593 Thằng nhóc và Andrea đều nói chúng đã quay lại tìm tôi. 307 00:25:35,594 --> 00:25:37,996 Vậy thì sao? Nó sẽ không khai, người của nó ở đâu phải không? 308 00:25:37,997 --> 00:25:40,064 Thằng ôn con cứng phết. 309 00:25:40,065 --> 00:25:41,532 Đập con thây ma ấy ngon lành. 310 00:25:41,533 --> 00:25:44,101 Hẳn là sau một mùa đông nó đã trưởng thành lên nhiều. 311 00:25:44,102 --> 00:25:46,536 Chúng ta sẽ cần nó nếu người của nó mò đến. 312 00:25:46,537 --> 00:25:48,071 Sao anh cứ cố giết nó vậy? 313 00:25:48,072 --> 00:25:51,074 - Nó dám chơi tao. - Đứa con gái có khai gì chưa? 314 00:25:51,075 --> 00:25:53,911 Tôi đang định tới chỗ của nó. 315 00:25:55,646 --> 00:25:57,381 Để đó cho tôi. 316 00:27:00,708 --> 00:27:02,509 Tôi có thể ngồi chứ? 317 00:27:04,243 --> 00:27:06,211 Cám ơn. 318 00:27:10,650 --> 00:27:12,184 Chúng tôi sẽ đưa cố về với người của mình, 319 00:27:12,185 --> 00:27:14,920 giải thích rằng mọi việc chỉ là hiểu lầm. 320 00:27:17,190 --> 00:27:20,191 Nói cho tôi biết họ ở đâu và tôi sẽ đưa cô về với họ. 321 00:27:22,060 --> 00:27:23,728 Tôi muốn nói chuyện với Glenn. 322 00:27:25,330 --> 00:27:27,732 Tôi không thể chấp nhận điều đó. 323 00:27:27,733 --> 00:27:30,468 Người của cô rất nguy hiểm. 324 00:27:30,469 --> 00:27:32,770 Còng tay người của tôi, 325 00:27:32,771 --> 00:27:35,106 khiến anh ta phải tự cắt tay của mình. 326 00:27:35,107 --> 00:27:37,207 Tôi chẳng biết gì về chuyện đó hết. 327 00:27:39,744 --> 00:27:42,880 Chỉ cần nói cho tôi biết họ ở đâu, tôi sẽ đưa họ tới đây. 328 00:27:44,215 --> 00:27:46,583 Cô sẽ được an toàn,tôi hứa. 329 00:27:51,222 --> 00:27:53,288 Không nói hả? 330 00:27:53,289 --> 00:27:55,290 Tốt thôi. 331 00:27:57,494 --> 00:27:59,829 Hãy thử cách khác vậy. 332 00:28:02,966 --> 00:28:04,967 Làm ơn hãy đứng dậy. 333 00:28:14,544 --> 00:28:16,344 Đứng dậy. 334 00:28:25,453 --> 00:28:27,855 Cởi áo ra. 335 00:28:27,856 --> 00:28:30,557 Không. 336 00:28:32,393 --> 00:28:34,494 Cởi áo ra. 337 00:28:34,495 --> 00:28:37,197 Hoặc tôi sẽ mang một cánh tay của Glenn qua đây. 338 00:28:56,716 --> 00:28:58,817 Tiếp đi. 339 00:30:10,818 --> 00:30:12,986 Vậy đã chịu khai chưa? 340 00:30:12,987 --> 00:30:15,689 Mày làm cái đếch gì cũng được. 341 00:30:15,690 --> 00:30:17,625 Rồi biến đi. 342 00:31:03,366 --> 00:31:06,536 Bọn chúng có canh gác. Chúng ta nên đi bộ. 343 00:31:06,537 --> 00:31:08,703 Còn xa không? Trời sắp tối rồi. 344 00:31:08,704 --> 00:31:10,872 Chỉ một hai dặm nữa thôi. 345 00:31:42,302 --> 00:31:44,804 Anh biết đấy, những gì anh làm cho tôi, 346 00:31:44,805 --> 00:31:47,473 cho đứa bé, khi tôi đang... 347 00:31:47,474 --> 00:31:50,009 làm những việc khác 348 00:31:50,010 --> 00:31:52,378 cám ơn anh. 349 00:31:52,379 --> 00:31:54,346 Ai cũng sẽ làm vậy thôi. 350 00:32:04,824 --> 00:32:06,692 - Rick. - Cúi xuống. 351 00:32:14,199 --> 00:32:16,934 Đi thành hàng. Không dùng súng. 352 00:32:21,873 --> 00:32:23,407 Oscar. 353 00:32:28,045 --> 00:32:30,046 Đông quá. 354 00:32:34,351 --> 00:32:36,219 Lối này. 355 00:32:42,827 --> 00:32:44,827 Qua đó. Nhanh lên. 356 00:32:47,897 --> 00:32:49,665 Đóng cửa vào. 357 00:32:51,234 --> 00:32:53,201 Cúi xuống. Cúi xuống. 358 00:32:53,202 --> 00:32:55,504 Nặng mùi quá. 359 00:33:01,377 --> 00:33:03,311 Cái gì thế không biết. 360 00:33:03,312 --> 00:33:06,248 Chắc là một con cáo hoặc những gì còn lại của một con. 361 00:33:09,218 --> 00:33:11,520 Tôi đoán Lassie đã về nhà. 362 00:33:46,053 --> 00:33:48,887 - Ah! Các người là ai? - Chúng tôi không có ý gì hết.. 363 00:33:48,888 --> 00:33:50,589 - Cút khỏi nhà tôi ngay! - Okay, okay, okay. 364 00:33:50,590 --> 00:33:52,391 Chúng tôi sẽ đi nhưng không thể là bây giờ. 365 00:33:52,392 --> 00:33:53,958 - Biến ngay! - Làm cho ông ta ngậm miệng đi. 366 00:33:53,959 --> 00:33:56,027 Ra khỏi đây ngay! 367 00:33:56,028 --> 00:33:57,762 Đám thây ma đang ở ngoài kia. 368 00:34:03,503 --> 00:34:06,136 - Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy! - Tôi là cảnh sát đây. 369 00:34:06,137 --> 00:34:10,140 Giờ tôi cần ông hạ súng xuống. 370 00:34:11,142 --> 00:34:13,444 Đừng làm gì hấp tấp. 371 00:34:13,445 --> 00:34:14,912 Mọi chuyện ổn cả thôi. Hãy.. 372 00:34:14,913 --> 00:34:16,947 hãy hạ súng xuống được chứ? 373 00:34:16,948 --> 00:34:18,849 Nhìn tôi này. Hey, hey. 374 00:34:20,284 --> 00:34:22,185 Cho tôi xem phù hiệu. 375 00:34:22,186 --> 00:34:25,421 Được thôi,nó ở trong túi áo tôi. Nó ở ngay túi áo tôi. 376 00:34:25,422 --> 00:34:28,657 Giờ tôi sẽ lấy nó ra một cách chậm rãi. 377 00:34:31,194 --> 00:34:32,661 Thả ra! Thả tôi ra! 378 00:34:32,662 --> 00:34:34,230 Tao sẽ giết chúng mày, mày.. 379 00:34:34,231 --> 00:34:35,631 buông tao ra! 380 00:34:35,632 --> 00:34:37,165 Im mồm! Im mồm! 381 00:34:37,166 --> 00:34:38,300 Ah! 382 00:34:38,301 --> 00:34:39,635 Cứu với! Chúng tìm thấy tôi rồi! 383 00:34:39,636 --> 00:34:41,336 - Cứu tôi với! - Không được mở cửa. 384 00:34:41,337 --> 00:34:43,070 Cứu 385 00:35:01,021 --> 00:35:02,522 Nhớ vụ Alamo chứ? 386 00:35:04,024 --> 00:35:06,627 Mở cửa giúp tôi nào. 387 00:35:06,628 --> 00:35:08,528 Đùa à. 388 00:35:08,529 --> 00:35:11,197 Hắn toi rồi. Kiểm tra cửa sau đi. 389 00:35:15,498 --> 00:35:16,698 Ổn cả! 390 00:35:16,803 --> 00:35:18,837 Một, hai, ba. 391 00:36:01,273 --> 00:36:03,273 Tới lúc rồi kìa. 392 00:36:18,522 --> 00:36:21,423 Tên tôi là Milton Mamet. 393 00:36:21,424 --> 00:36:23,492 Làm ơn giơ tay phải lên 394 00:36:23,493 --> 00:36:26,729 nếu ông nhận ra những điều sau là đúng. 395 00:36:26,730 --> 00:36:30,499 Tên ông là Michael Coleman. 396 00:36:30,500 --> 00:36:34,270 Ông đã cưới bà Betty Coleman. 397 00:36:34,271 --> 00:36:39,574 Có con là Michael Jr. và Emily. 398 00:36:39,575 --> 00:36:41,609 Cô thấy chưa? Ông ấy đã phản ứng lại. 399 00:36:41,610 --> 00:36:43,678 Chỉ là ngón tay cử động thôi. Chẳng có nghĩa gì đâu. 400 00:36:43,679 --> 00:36:45,146 Không, ông ấy có thể giơ tay lên. Do góc độ thôi. 401 00:36:45,147 --> 00:36:46,914 Tôi muốn thử lại khi không trói ông ấy. 402 00:36:46,915 --> 00:36:48,816 - Không. - Chúng ta đã có thể bó buộc quá. 403 00:36:48,817 --> 00:36:50,885 - Chúng ta phải thử. - Không. 404 00:36:50,886 --> 00:36:53,520 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ông ấy mất kiểm soát. Đó chính là lý do cô ở đây. 405 00:36:53,521 --> 00:36:55,289 Ngay khi cởi trói, ông ta sẽ lao tới 406 00:36:58,459 --> 00:37:00,827 Tên tôi là Milton Mamet. 407 00:37:00,828 --> 00:37:02,128 Làm ơn giơ tay phải lên 408 00:37:16,876 --> 00:37:19,278 Tôi nghĩ tôi nên ghi lại những điều này 409 00:37:19,279 --> 00:37:21,146 trước khi quên chúng. 410 00:37:28,253 --> 00:37:30,188 Uh-uh. 411 00:37:39,198 --> 00:37:41,198 - Này! - Bỏ nó xuống. 412 00:37:47,004 --> 00:37:48,772 Chúng ta đã thử qua hết các trò. 413 00:37:50,342 --> 00:37:54,244 Không ai trong chúng mày chịu khai ra cả. 414 00:38:04,088 --> 00:38:07,423 - Là một nhà tù. - Cái ở gần Nunez ấy hả? 415 00:38:07,424 --> 00:38:10,360 Chỗ đó đầy thây ma. 416 00:38:10,361 --> 00:38:12,661 Chúng tôi đã xử lý hết. 417 00:38:12,662 --> 00:38:15,564 - Chúng mày có bao nhiêu người? - 10. 418 00:38:15,565 --> 00:38:18,868 Có 10 người. 419 00:38:20,436 --> 00:38:24,173 Dọn sạch cả đám thây ma ấy chỉ với 10 người thôi sao? 420 00:38:24,174 --> 00:38:25,674 Hả? 421 00:38:45,226 --> 00:38:47,094 Này. 422 00:38:47,095 --> 00:38:50,330 Không sao đâu. 423 00:38:52,333 --> 00:38:55,202 Không sao rồi. 424 00:38:55,203 --> 00:38:57,437 425 00:38:57,438 --> 00:38:59,406 Ổn cả rồi. 426 00:39:20,293 --> 00:39:21,793 10 người. 427 00:39:21,794 --> 00:39:23,295 Chỗ đó khá sâu trong vùng nguy hiểm. 428 00:39:23,296 --> 00:39:25,263 - Không thể chỉ có 10 tên được - Vậy nó nói dối à? 429 00:39:25,264 --> 00:39:27,465 Nếu cô ta nói dối, nghĩa là sẽ có một số lượng lớn người 430 00:39:27,466 --> 00:39:29,734 sẽ tới sân sau của chúng ta đấy. 431 00:39:29,735 --> 00:39:31,369 Nhưng nếu không phải thì sao, 432 00:39:31,370 --> 00:39:33,503 vậy thì nhóm người mà em trai anh đang ở cùng 433 00:39:33,504 --> 00:39:36,907 đã làm được điều mà anh bảo với tôi là không thể. 434 00:39:36,908 --> 00:39:39,009 Bọn chúng đã làm được. 435 00:39:57,194 --> 00:40:00,763 Em trai anh có thể đang ở ngoài kia, tìm kiếm bọn chúng. 436 00:40:00,764 --> 00:40:03,333 Hai người là anh em phải không? 437 00:40:04,934 --> 00:40:07,702 Điều đó làm cho tôi tự hỏi lòng trung thành của anh đặt ở đâu. 438 00:40:18,848 --> 00:40:20,348 Ở đây. 439 00:40:22,484 --> 00:40:25,152 Hai người hãy cùng một nhóm nhỏ thám thính cái nhà tù đó. 440 00:40:25,153 --> 00:40:27,120 Tôi muốn biết chính xác chúng ta đang đối mặt với những gì. 441 00:40:27,121 --> 00:40:28,622 Vâng. Tôi hiểu rồi. 442 00:41:20,339 --> 00:41:22,340 Em đã giữ lời. 443 00:41:22,341 --> 00:41:24,909 Rằng em sẽ quay lại. 444 00:41:31,082 --> 00:41:33,250 Mọi chuyện với Milton ổn chứ? 445 00:41:42,960 --> 00:41:44,661 Có chuyện gì sao? 446 00:41:46,596 --> 00:41:48,564 Mr. Coleman chết rồi. 447 00:41:50,700 --> 00:41:53,569 Và Milton có tìm hiểu được gì không? 448 00:41:57,874 --> 00:41:59,741 Không. 449 00:42:04,781 --> 00:42:08,383 Này, Này. 450 00:42:08,384 --> 00:42:12,220 Không sao đâu. Không sao đâu. 451 00:42:13,790 --> 00:42:16,324 Mọi chuyện qua rồi mà phải không? 452 00:42:17,426 --> 00:42:18,926 Ổn cả rồi.