1
00:00:00,743 --> 00:00:04,046
Anteriormente...
2
00:00:04,086 --> 00:00:07,112
- E o T, a Carol?
- Não sobreviveram.
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,367
- Isso é doentio!
- Todos estão se divertindo.
4
00:00:11,407 --> 00:00:12,636
É bárbaro.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,815
Não precisa fazer isso
sozinho.
6
00:00:17,500 --> 00:00:20,996
Conheço meu irmão.
Se estiver vivo, o encontrarei.
7
00:00:21,036 --> 00:00:22,293
Você vem ou não?
8
00:00:43,637 --> 00:00:47,315
- O que diabos é isso?
- Foi ela.
9
00:00:48,338 --> 00:00:52,110
Significa algo,
da forma como está montado.
10
00:00:53,312 --> 00:00:55,556
O governador queria
nos expulsar.
11
00:00:56,184 --> 00:00:57,704
Isso mesmo, Tim.
12
00:00:58,442 --> 00:01:00,934
Estamos prestando
um serviço público honroso.
13
00:01:01,806 --> 00:01:04,836
- "Voltem."
- O quê?
14
00:01:07,093 --> 00:01:10,824
Os braços e as pernas
formam letras.
15
00:01:10,864 --> 00:01:12,693
E aquilo são costas.
"Voltem."
16
00:01:17,461 --> 00:01:20,918
Isso é bom demais.
Olhem só.
17
00:01:21,970 --> 00:01:24,556
Ela nos mandou
um "mordedorgrama".
18
00:01:26,458 --> 00:01:28,651
Isto não pode estar
acontecendo.
19
00:01:30,134 --> 00:01:33,548
Ei, ei!
Pare com isso!
20
00:01:34,219 --> 00:01:36,103
O que há com você?
21
00:01:36,874 --> 00:01:40,917
O governador o escolheu
por pensar que estava pronto.
22
00:01:41,532 --> 00:01:44,136
Eu quero que consiga.
De verdade.
23
00:01:44,176 --> 00:01:48,524
Mas se continuar declarando
que está mijando nas calças,
24
00:01:48,564 --> 00:01:50,878
eu quebrarei
todos os seus dentes.
25
00:01:55,467 --> 00:01:59,165
- Como era seu sobrenome?
- Gargulio.
26
00:02:00,365 --> 00:02:05,137
Bem, vou continuar
chamando-o de "Neil", está bem?
27
00:02:12,079 --> 00:02:14,121
Qual é a ideia, Michonne?
28
00:02:15,379 --> 00:02:18,773
Vai saltar pela floresta,
uma contra quatro,
29
00:02:18,813 --> 00:02:20,773
com todos nós armados
até os dentes
30
00:02:20,813 --> 00:02:23,770
e você segurando
seu cutucador de porcos?
31
00:02:23,810 --> 00:02:26,167
Não, não, não, Michonne.
32
00:02:54,714 --> 00:02:56,621
Já estamos nos divertindo?
33
00:02:56,964 --> 00:03:00,621
UNITED
Apresenta
34
00:03:15,316 --> 00:03:18,974
Legenda:
Vee
35
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
S03E06
Hounded
36
00:03:33,605 --> 00:03:36,338
Alô?
Tem alguém aí?
37
00:03:36,378 --> 00:03:39,950
- Sim. Quem...
- Meu Deus!
38
00:03:39,990 --> 00:03:43,046
Não acredito que atenderam.
Estamos ligando desde...
39
00:03:43,317 --> 00:03:44,703
Desde que tudo começou.
40
00:03:44,743 --> 00:03:47,495
- Onde você está?
- Não posso dizer.
41
00:03:47,924 --> 00:03:50,117
Você pode estar
a 2.000 km.
42
00:03:50,157 --> 00:03:52,271
Não vou dizer
onde estamos.
43
00:03:52,700 --> 00:03:56,411
Você está...
em um lugar seguro?
44
00:03:56,843 --> 00:04:00,766
Sim. E parte disso
é porque somos cuidadosos.
45
00:04:01,895 --> 00:04:04,834
Não posso dizer onde estamos,
sinto muito.
46
00:04:05,177 --> 00:04:07,963
O que torna seu lugar
tão seguro?
47
00:04:08,469 --> 00:04:11,724
É... afastado.
48
00:04:12,410 --> 00:04:13,983
Deles.
49
00:04:18,084 --> 00:04:19,855
Eu tenho um filho.
50
00:04:25,351 --> 00:04:29,722
Um bebê recém-nascido.
51
00:04:30,636 --> 00:04:34,167
Estou com boas pessoas.
Você estariam dispostos...
52
00:04:36,137 --> 00:04:38,322
Estão recebendo outros?
53
00:04:39,842 --> 00:04:41,929
Podemos nos manter.
Podemos ajudá-los.
54
00:04:41,969 --> 00:04:43,614
Eu teria que falar
com o grupo.
55
00:04:43,654 --> 00:04:45,567
Então, coloque-os
na linha.
56
00:04:45,607 --> 00:04:49,652
- Falarei com eles antes.
- Por favor, não vá.
57
00:04:50,252 --> 00:04:52,635
Por favor.
Somos boas pessoas.
58
00:04:52,675 --> 00:04:55,349
Só precisamos de ajuda.
Podemos ajudar.
59
00:04:55,389 --> 00:04:57,935
- Eu ligarei em duas horas.
- Por favor!
60
00:04:57,975 --> 00:05:00,632
Você não entende!
Você não sabe!
61
00:05:03,031 --> 00:05:04,560
Estamos morrendo.
62
00:05:06,746 --> 00:05:08,546
Estamos morrendo aqui.
63
00:05:25,113 --> 00:05:26,873
Estão todos bem?
64
00:05:28,145 --> 00:05:29,433
Sim, estamos.
65
00:05:35,967 --> 00:05:37,667
E você?
66
00:05:38,481 --> 00:05:41,070
Eu limpei
o bloco das caldeiras.
67
00:05:41,379 --> 00:05:43,007
Quantos estavam lá?
68
00:05:43,922 --> 00:05:46,453
Não sei.
Uma dúzia, duas...
69
00:05:46,493 --> 00:05:50,117
Preciso voltar.
Só queria ver o Carl.
70
00:05:50,157 --> 00:05:52,517
Rick, nós podemos
tirar os corpos.
71
00:05:52,557 --> 00:05:54,585
- Você não precisa...
- Preciso.
72
00:05:56,583 --> 00:05:58,545
Todos tem uma arma
e uma faca?
73
00:05:58,585 --> 00:06:01,302
Sim. Mas estamos ficando
sem munição.
74
00:06:01,342 --> 00:06:04,098
Maggie eu estamos planejando
sair esta tarde.
75
00:06:04,138 --> 00:06:07,146
Encontrei uma lista telefônica.
Pegaremos balas e fórmula.
76
00:06:07,186 --> 00:06:09,247
Nós limpamos
a sala do gerador.
77
00:06:09,732 --> 00:06:13,151
Axel está os consertando,
para o caso de uma emergência.
78
00:06:13,191 --> 00:06:15,707
Também irei varrer
os níveis superiores.
79
00:06:16,079 --> 00:06:17,807
Ótimo, ótimo.
80
00:06:19,264 --> 00:06:20,728
Rick!
81
00:06:26,466 --> 00:06:29,523
Vamos!
Ela está ferida.
82
00:06:30,008 --> 00:06:31,370
Eu mandei que abaixasse?
83
00:06:31,679 --> 00:06:34,671
- Tim e Crowley...
- Aqui é quase a zona vermelha.
84
00:06:34,711 --> 00:06:37,843
Os tiros atrairão
todos os mordedores da área.
85
00:06:37,883 --> 00:06:39,569
Vamos, levante-se.
86
00:06:40,615 --> 00:06:41,972
Neil!
87
00:06:43,558 --> 00:06:46,160
Você responderá à altura,
filho.
88
00:06:46,200 --> 00:06:48,349
Coisas sérias estão
acontecendo.
89
00:06:48,389 --> 00:06:51,635
Preciso de você, entendeu?
Não quero que morra.
90
00:06:51,675 --> 00:06:53,439
Sim.
91
00:06:54,232 --> 00:06:55,532
Levante-se.
92
00:06:55,572 --> 00:06:58,970
Como sabe, nunca deixamos
os nossos se transformarem.
93
00:07:00,090 --> 00:07:01,419
Nunca.
94
00:07:05,258 --> 00:07:06,280
Vamos.
95
00:07:08,725 --> 00:07:10,125
Apenas faça-o.
96
00:07:13,145 --> 00:07:17,039
Bom garoto.
Vamos, precisamos continuar.
97
00:07:17,079 --> 00:07:19,783
Ela não está correndo,
está caçando.
98
00:07:19,823 --> 00:07:22,756
E nós também.
Isso mesmo.
99
00:07:24,627 --> 00:07:27,178
Pegue um mordedor pelo pé.
Minha mãe mandou...
100
00:07:27,218 --> 00:07:30,425
Você pode se juntar a eles.
Eles não mordem.
101
00:07:31,408 --> 00:07:33,808
É o propósito deste lugar.
102
00:07:35,636 --> 00:07:39,456
Parece que também os encoraja
a se socarem no rosto.
103
00:07:40,013 --> 00:07:41,441
A arena.
104
00:07:42,264 --> 00:07:47,183
- Não gostou muito, não é?
- Não muito, mas entendo.
105
00:07:48,155 --> 00:07:51,909
- Escute, quero perguntar algo.
- Não.
106
00:07:53,115 --> 00:07:54,400
Tudo bem.
107
00:07:56,455 --> 00:07:57,972
Espere.
Como "entende"?
108
00:07:58,012 --> 00:07:59,935
Não direi como comandar
sua cidade.
109
00:07:59,975 --> 00:08:03,810
Nossa. Você ficou.
Conte-me.
110
00:08:08,822 --> 00:08:12,582
Se é um escape,
não acho que seja um bom.
111
00:08:12,622 --> 00:08:15,008
É brutalidade
por diversão e...
112
00:08:15,048 --> 00:08:17,248
Acho que o mundo está
brutal o suficiente.
113
00:08:19,014 --> 00:08:20,813
Realmente a incomodou,
não?
114
00:08:22,102 --> 00:08:24,048
Mas quero ficar aqui.
115
00:08:24,088 --> 00:08:26,169
Então, o que ia dizer
antes que eu a fiz
116
00:08:26,209 --> 00:08:28,617
condenar
nosso estilo de vida sádico?
117
00:08:29,104 --> 00:08:31,991
Quero contribuir.
Todos já contribuem.
118
00:08:32,236 --> 00:08:35,079
- Bem, Robbie precisa de...
- Quero ficar no muro.
119
00:08:35,450 --> 00:08:37,625
Sou boa atiradora.
Quero continuar assim.
120
00:08:37,934 --> 00:08:40,362
- Sabe usar um arco?
- Posso aprender.
121
00:08:40,777 --> 00:08:42,876
Bem, conseguirei alguém
para ensiná-la.
122
00:08:59,792 --> 00:09:01,315
Alô?
123
00:09:01,963 --> 00:09:05,001
- Alô?
- Foi com você que ela falou?
124
00:09:07,975 --> 00:09:09,432
Sim.
125
00:09:09,989 --> 00:09:11,697
E quer vir
para onde estamos.
126
00:09:12,020 --> 00:09:14,448
- Ela disse que é seguro.
- E é.
127
00:09:15,442 --> 00:09:18,542
Não há ataques.
Ninguém foi mordido.
128
00:09:19,099 --> 00:09:20,742
Ninguém morreu.
129
00:09:21,499 --> 00:09:24,214
Ninguém se transformou.
Ninguém enlouqueceu.
130
00:09:25,921 --> 00:09:28,164
Sim, queremos ir
para onde estão.
131
00:09:29,430 --> 00:09:33,318
Você pode ser perigoso.
Matou alguém?
132
00:09:38,099 --> 00:09:41,813
Sim, pessoas que ameaçaram
a mim e a meu grupo.
133
00:09:44,519 --> 00:09:46,561
Quantas pessoas matou?
134
00:09:49,540 --> 00:09:51,469
Quatro.
135
00:09:53,164 --> 00:09:55,614
Dois de fora do grupo
que tentaram me pegar.
136
00:09:55,654 --> 00:10:00,196
Um me jogou aos errantes.
O outro era um dos nossos.
137
00:10:01,224 --> 00:10:04,510
- Ele enlouqueceu.
- Como assim?
138
00:10:05,148 --> 00:10:07,105
Esqueceu-se de quem era.
139
00:10:07,748 --> 00:10:09,376
Ele me ameaçou.
140
00:10:10,610 --> 00:10:13,810
Ele tentou me matar,
então, eu o matei.
141
00:10:14,282 --> 00:10:16,082
Como perdeu sua esposa?
142
00:10:17,584 --> 00:10:19,440
Como sabe
que eu tinha uma?
143
00:10:19,480 --> 00:10:21,566
Você tem um garoto
e um bebê.
144
00:10:23,319 --> 00:10:25,619
Diga-me como perdeu
sua esposa.
145
00:10:35,038 --> 00:10:37,423
Não quero falar nisso.
146
00:10:41,733 --> 00:10:44,206
Alô?
Alô?
147
00:10:44,661 --> 00:10:45,733
Não!
148
00:10:47,633 --> 00:10:49,161
Não!
149
00:10:58,884 --> 00:11:00,114
Obrigada por isso.
150
00:11:00,154 --> 00:11:03,898
Faço o que o governador pede.
Pensei em começarmos amanhã.
151
00:11:03,938 --> 00:11:06,383
Há um área de treino,
montes de feno...
152
00:11:06,423 --> 00:11:09,439
Há até um arco que pode usar.
Era meu.
153
00:11:10,154 --> 00:11:11,650
Você deve ser muito boa.
154
00:11:14,189 --> 00:11:18,006
Sim. Meu pai me ensinou.
Ele me levava para caçar.
155
00:11:18,046 --> 00:11:19,765
Ele me queria
nas olimpíadas.
156
00:11:19,805 --> 00:11:23,689
Este era dele.
Vale mais do que meu carro.
157
00:11:23,729 --> 00:11:26,826
É... incrível.
158
00:11:27,412 --> 00:11:29,541
Então, eu o matei
para pegá-lo.
159
00:11:32,742 --> 00:11:34,828
Não foi por isso
que o matou.
160
00:11:36,815 --> 00:11:40,846
Não. Meu pai não era mais ele,
e nem meu irmão.
161
00:11:44,450 --> 00:11:46,493
Eu tive que matar
minha irmã.
162
00:11:51,178 --> 00:11:52,493
É uma droga, não é?
163
00:11:53,805 --> 00:11:55,333
É.
164
00:12:00,024 --> 00:12:01,195
Errante.
165
00:12:03,802 --> 00:12:05,245
Legal.
Veja isso.
166
00:12:19,223 --> 00:12:21,597
- Eu cuido disso.
- Eu consigo.
167
00:12:21,637 --> 00:12:23,194
Não devemos pular o muro!
168
00:12:38,454 --> 00:12:42,671
- O que diabos foi aquilo?
- É assim que se faz.
169
00:12:42,711 --> 00:12:44,464
Eu disse que conseguia.
170
00:12:44,504 --> 00:12:48,063
O que há com você?
Isso não é um jogo.
171
00:13:18,373 --> 00:13:19,444
Posso?
172
00:13:43,382 --> 00:13:45,082
Ainda a sinto.
173
00:13:47,467 --> 00:13:50,100
Estou mexendo meus dedos
agora mesmo.
174
00:13:52,772 --> 00:13:55,146
Sou um fantasma
do joelho para baixo.
175
00:13:55,915 --> 00:13:57,443
Sinto muito.
176
00:13:58,543 --> 00:14:00,729
Você salvou minha vida,
Rick.
177
00:14:08,261 --> 00:14:12,104
Ela sentia muito
por tudo que aconteceu.
178
00:14:13,516 --> 00:14:15,333
Ela me disse isso.
179
00:14:15,888 --> 00:14:18,102
Ela planejava contar-lhe.
180
00:14:19,071 --> 00:14:21,843
Tome seu tempo.
Tudo o que precisar.
181
00:14:22,443 --> 00:14:24,186
Você nos carregou.
182
00:14:24,571 --> 00:14:26,490
Deu-nos esperança.
Trouxe-nos aqui.
183
00:14:26,530 --> 00:14:29,133
Não é o suficiente.
Não é seguro o suficiente.
184
00:14:29,173 --> 00:14:31,601
Não há mais nenhum lugar.
185
00:14:32,015 --> 00:14:37,201
Sei que quer parar com isso,
mas já tentamos fugir.
186
00:14:39,876 --> 00:14:41,547
Eu recebi uma ligação.
187
00:14:43,204 --> 00:14:46,132
- O quê?
- Alguém ligou.
188
00:14:46,172 --> 00:14:48,058
Neste telefone.
189
00:14:50,094 --> 00:14:53,940
Uma mulher. Ela era jovem,
parte de um grupo.
190
00:14:53,980 --> 00:14:56,793
Ela disse que tinham
um lugar seguro.
191
00:15:02,103 --> 00:15:05,446
Disseram que tentaram um número
e eu atendi.
192
00:15:06,718 --> 00:15:09,046
Ela disse
que ligaria de novo.
193
00:15:10,499 --> 00:15:13,875
Se parecer certo, vou tentar
convencê-los a nos receber.
194
00:15:14,761 --> 00:15:16,519
Ela disse onde estavam?
195
00:15:16,855 --> 00:15:18,758
Não, mas não importa.
196
00:15:18,798 --> 00:15:21,502
Se for seguro,
chegaremos lá.
197
00:15:22,717 --> 00:15:25,202
Não conte ao resto do grupo.
Ainda não.
198
00:15:32,222 --> 00:15:34,324
Eu ficarei aqui, sentado.
199
00:15:34,364 --> 00:15:37,435
Sou muito bom nisso,
hoje em dia.
200
00:15:37,475 --> 00:15:38,792
Não.
201
00:15:45,156 --> 00:15:46,570
Tudo bem.
202
00:16:12,533 --> 00:16:14,147
Cuidado!
203
00:17:19,398 --> 00:17:21,012
Olhe só, cara.
204
00:17:21,726 --> 00:17:23,812
Acho que não vimos,
ontem à noite.
205
00:17:25,133 --> 00:17:27,562
Provavelmente há
só um ou dois deles.
206
00:17:28,362 --> 00:17:30,633
Não parece
que resistiram muito.
207
00:17:36,989 --> 00:17:41,172
Eles não vão a lugar nenhum.
Nós os pegaremos na volta.
208
00:17:45,358 --> 00:17:46,844
Vamos.
209
00:17:50,973 --> 00:17:55,316
Sabe, minha mãe...
Ela gostava de vinho.
210
00:17:56,304 --> 00:17:58,518
E de fumar na cama.
211
00:17:59,661 --> 00:18:01,547
Virginia Slims.
212
00:18:04,504 --> 00:18:08,218
Eu estava brincando
com as crianças da vizinhança.
213
00:18:08,946 --> 00:18:11,375
Eu podia,
quando Merle não estava.
214
00:18:14,646 --> 00:18:17,546
Eles tinham bicicletas,
eu não.
215
00:18:18,732 --> 00:18:21,046
Ouvimos sirenes
se aproximando.
216
00:18:23,747 --> 00:18:27,450
Eles pularam nas bicicletas
e foram atrás.
217
00:18:27,490 --> 00:18:30,147
Esperando ver algo
que valesse a pena.
218
00:18:32,994 --> 00:18:36,480
Eu corri atrás deles,
mas não consegui acompanhá-los.
219
00:18:38,723 --> 00:18:41,016
Eu virei a esquina e...
220
00:18:41,495 --> 00:18:44,159
Vi meus amigos
olhando para mim.
221
00:18:45,066 --> 00:18:47,709
Vi todo mundo
olhando para mim.
222
00:18:49,094 --> 00:18:51,523
Caminhões de bombeiro
por toda parte.
223
00:18:52,280 --> 00:18:54,337
Pessoas da vizinhança.
224
00:18:55,523 --> 00:18:57,994
Eles estavam lá
pela minha casa.
225
00:18:58,908 --> 00:19:01,365
Era a minha mãe na cama.
226
00:19:02,519 --> 00:19:04,372
Queimada até virar cinzas.
227
00:19:06,418 --> 00:19:08,332
Essa foi a parte difícil.
228
00:19:10,085 --> 00:19:14,013
Sabe, ela tinha sumido.
Foi apagada.
229
00:19:15,570 --> 00:19:17,510
Não sobrou nada dela.
230
00:19:20,639 --> 00:19:23,054
As pessoas disseram
que tinha sido melhor.
231
00:19:25,646 --> 00:19:29,660
Não sei. Para mim,
não parecia real, sabe?
232
00:19:33,141 --> 00:19:35,012
Eu atirei na minha mãe.
233
00:19:37,670 --> 00:19:41,231
Ela tinha morrido.
Não havia se transformado.
234
00:19:44,742 --> 00:19:46,413
Eu coloquei o ponto final.
235
00:19:47,527 --> 00:19:49,099
Foi real.
236
00:19:52,310 --> 00:19:54,181
Sinto pela sua mãe.
237
00:19:58,224 --> 00:20:00,067
E eu pela sua.
238
00:20:04,326 --> 00:20:05,474
Vamos.
239
00:20:14,180 --> 00:20:15,680
Entre.
240
00:20:23,681 --> 00:20:25,411
Sei por que quer me ver.
241
00:20:26,295 --> 00:20:29,081
Dissemos para não sair
a não ser que fosse necessário.
242
00:20:30,310 --> 00:20:33,779
Eu só... queria praticar
um ponto.
243
00:20:34,093 --> 00:20:35,393
É justo.
244
00:20:37,305 --> 00:20:39,076
Não precisamos de você
no muro.
245
00:20:42,833 --> 00:20:44,319
Tudo bem.
246
00:20:48,523 --> 00:20:50,594
Eu gostei das lutas.
247
00:20:55,437 --> 00:21:00,020
Não gostei...
de gostar delas.
248
00:21:00,805 --> 00:21:02,634
Mas gostou.
Eu sei.
249
00:21:06,311 --> 00:21:09,345
O quê?
Como?
250
00:21:09,385 --> 00:21:13,645
Você podia ter ido embora.
Começou a ir.
251
00:21:15,778 --> 00:21:17,393
Mas ficou.
252
00:21:18,464 --> 00:21:21,258
Assim como ficou agora,
para me dizer isso.
253
00:21:24,150 --> 00:21:26,973
Está dizendo
que também gosto de você?
254
00:21:28,014 --> 00:21:30,101
Acho que está
gostando mais.
255
00:21:34,042 --> 00:21:35,979
Você respondeu à altura,
garoto.
256
00:21:36,019 --> 00:21:38,666
Quando voltarmos,
eu te darei uma cerveja.
257
00:21:38,706 --> 00:21:40,460
Vamos, ela não pode
ter ido longe.
258
00:21:40,500 --> 00:21:42,902
Não, não, não.
Já chega.
259
00:21:42,942 --> 00:21:45,680
Vamos pegar o carro
e voltar para casa.
260
00:21:45,720 --> 00:21:47,845
- Foi um bom dia.
- Mas ela...
261
00:21:47,885 --> 00:21:50,264
Ela matou o Tim
e o Crowley!
262
00:21:50,692 --> 00:21:53,999
Sim, mas nós a pegamos
de jeito.
263
00:21:54,440 --> 00:21:57,115
De qualquer forma,
ela foi para a zona vermelha.
264
00:21:57,155 --> 00:21:58,796
Ela já está morta.
265
00:22:00,238 --> 00:22:03,411
- O que diremos ao governador?
- O que acha?
266
00:22:03,451 --> 00:22:06,720
Diremos que a matamos.
Como eu disse, ela está morta.
267
00:22:07,706 --> 00:22:09,437
Eu vou continuar.
268
00:22:09,477 --> 00:22:13,532
Ela não é boa da cabeça.
Ela morrerá.
269
00:22:13,572 --> 00:22:17,373
Não vale nosso tempo.
Nem nosso sangue, com certeza.
270
00:22:17,413 --> 00:22:18,806
Agora, vamos.
271
00:22:19,034 --> 00:22:22,163
Isso é sério,
você mesmo disse.
272
00:22:24,174 --> 00:22:26,789
Não vou mentir
para o governador.
273
00:22:30,317 --> 00:22:31,328
Você está certo.
274
00:22:32,343 --> 00:22:34,248
Não podemos
deixar essa passar.
275
00:22:36,400 --> 00:22:38,711
Você foi bem rápido,
garoto.
276
00:22:41,287 --> 00:22:45,644
- Como é seu nome mesmo?
- Gargulio.
277
00:22:47,864 --> 00:22:49,388
Gargulio.
278
00:22:51,293 --> 00:22:52,893
Ouviu o pássaro?
279
00:23:02,493 --> 00:23:03,986
Gargulio.
280
00:23:39,594 --> 00:23:40,808
Alô?
281
00:23:40,848 --> 00:23:43,222
Não quis contar a ele
como sua esposa morreu?
282
00:23:44,488 --> 00:23:47,226
Não, eu a perdi.
Mas se for preciso...
283
00:23:47,266 --> 00:23:51,158
Seria bom.
Devia falar sobre isso, Rick.
284
00:23:51,514 --> 00:23:53,286
Parece...
285
00:23:55,372 --> 00:23:56,943
Como...
286
00:24:01,316 --> 00:24:03,173
Como sabe meu nome?
287
00:25:10,209 --> 00:25:11,697
Tudo limpo aqui fora.
288
00:25:11,995 --> 00:25:15,033
- Certo. Vamos ver.
- Ei.
289
00:25:25,839 --> 00:25:27,554
Está um dia lindo.
290
00:25:52,246 --> 00:25:53,703
Tudo bem.
291
00:26:01,064 --> 00:26:02,629
Glenn, pegue aquele pato.
292
00:26:02,669 --> 00:26:05,101
- O quê?
- Pegue aquele pato.
293
00:26:05,472 --> 00:26:07,601
- Está falando sério?
- Sim.
294
00:26:07,641 --> 00:26:10,498
Uma criança crescendo na prisão
precisa de brinquedos.
295
00:26:12,312 --> 00:26:15,366
Você encerava seu carro
nos finais de semana, não é?
296
00:26:15,981 --> 00:26:19,175
Não, eu não me orgulhava muito
do meu carro.
297
00:26:19,215 --> 00:26:20,629
Ou da minha casa.
298
00:26:21,700 --> 00:26:23,457
Ou do meu trabalho.
299
00:26:24,429 --> 00:26:26,786
Meu cachorro era
um suprassumo da estupidez.
300
00:26:27,243 --> 00:26:29,342
Uma vez,
apanhou de uma árvore.
301
00:26:30,171 --> 00:26:32,185
Você fez isto.
302
00:26:32,942 --> 00:26:36,059
Acho difícil acreditar
que não tinha uma única coisa
303
00:26:36,099 --> 00:26:38,074
da qual tinha orgulho,
antes.
304
00:26:40,445 --> 00:26:42,159
Eu não disse isso.
305
00:26:44,580 --> 00:26:46,208
Havia uma coisa.
306
00:26:52,437 --> 00:26:54,166
Então, quanto tempo faz?
307
00:26:56,600 --> 00:27:00,400
Desde... Desde que tomou
um uísque tão bom assim.
308
00:27:02,434 --> 00:27:05,060
Faz tanto tempo
que não me lembro.
309
00:27:05,405 --> 00:27:07,762
Bem, fico feliz
por esquecer de muita coisa.
310
00:27:08,243 --> 00:27:10,114
Não só das coisas ruins.
311
00:27:11,886 --> 00:27:13,486
Até dos bons momentos?
312
00:27:14,185 --> 00:27:16,428
Eu quero estar aqui.
313
00:27:17,928 --> 00:27:19,542
Agora.
314
00:27:20,657 --> 00:27:23,678
Esse copo na minha mão,
as folhas ao vento...
315
00:27:24,621 --> 00:27:27,834
- Conversando com você.
- Estou me sentindo especial.
316
00:27:28,140 --> 00:27:30,212
Uma audiência
com o governador.
317
00:27:31,569 --> 00:27:33,886
Pode ser "Philip".
Estou de folga.
318
00:27:33,926 --> 00:27:36,015
Philip.
Assim é melhor.
319
00:27:36,055 --> 00:27:38,283
Faz eu me sentir
menos lobista.
320
00:27:39,744 --> 00:27:42,858
Não precisa se envergonhar
por gostar da luta.
321
00:27:43,672 --> 00:27:45,344
Ou de lutar na luta.
322
00:27:48,908 --> 00:27:50,280
Eu adoro.
323
00:27:52,037 --> 00:27:55,340
Não é a única coisa,
mas hoje em dia, é...
324
00:27:55,380 --> 00:27:57,130
Parte de estar vivo.
325
00:27:58,073 --> 00:27:59,587
Realmente vivo.
326
00:28:00,930 --> 00:28:04,768
A maioria não tem o necessário
para entender a situação geral.
327
00:28:04,808 --> 00:28:07,240
Poder encará-la, usá-la.
328
00:28:07,280 --> 00:28:10,483
E, por isso, há muitos deles,
e poucos de nós.
329
00:28:11,425 --> 00:28:13,086
"Nós."
330
00:28:14,944 --> 00:28:16,386
Sim.
331
00:28:20,505 --> 00:28:22,391
Porque você tem, Andrea.
332
00:28:23,884 --> 00:28:25,370
Você conseguiu.
333
00:28:26,955 --> 00:28:28,241
Então, aproveite.
334
00:28:29,627 --> 00:28:32,646
Coma, beba e seja feliz.
Amanhã, morreremos.
335
00:28:32,860 --> 00:28:37,046
- Não estou planejando morrer.
- Nem eu, mas acontece.
336
00:28:40,211 --> 00:28:42,125
Outras coisas acontecem.
337
00:29:08,244 --> 00:29:10,399
Nós ganhamos
na loteria da fórmula.
338
00:29:11,156 --> 00:29:12,913
Graças a Deus.
339
00:29:13,370 --> 00:29:16,683
Também encontrei feijões,
pilhas,
340
00:29:16,723 --> 00:29:19,226
salsichas de coquetel,
muitas mostardas...
341
00:29:19,266 --> 00:29:21,536
É fácil
voltar à prisão daqui.
342
00:29:21,576 --> 00:29:23,447
Podemos chegar
até o jantar.
343
00:29:23,883 --> 00:29:25,612
Eu gosto do silêncio.
344
00:29:25,969 --> 00:29:30,612
Lá em casa, podemos ouvi-los
nas cercas, em qualquer lugar.
345
00:29:32,404 --> 00:29:35,168
E onde fica o lugar
que chamam de lar?
346
00:29:39,235 --> 00:29:40,674
Merle?
347
00:29:44,683 --> 00:29:46,569
Nossa!
348
00:29:48,855 --> 00:29:53,745
- Ei, afaste-se!
- Tudo bem, querida. Deus!
349
00:29:54,516 --> 00:29:55,855
Você sobreviveu.
350
00:29:58,224 --> 00:30:01,339
Pode me dizer
se meu irmão está vivo?
351
00:30:03,324 --> 00:30:04,539
Está.
352
00:30:07,104 --> 00:30:11,435
Ei, leve-me até ele
e estaremos quites
353
00:30:11,475 --> 00:30:13,910
por tudo que aconteceu
em Atlanta.
354
00:30:14,218 --> 00:30:17,245
Sem ressentimentos,
está bem?
355
00:30:21,615 --> 00:30:24,822
Gostou disso?
Pois é.
356
00:30:25,164 --> 00:30:30,181
Bem, eu encontrei um depósito
de suprimentos médicos.
357
00:30:30,535 --> 00:30:34,038
Eu mesmo fiz.
É bem legal, não?
358
00:30:34,672 --> 00:30:38,275
Diremos ao Daryl que está aqui
e ele virá para vê-lo.
359
00:30:38,315 --> 00:30:40,716
- Espere, espere.
- Ei, ei!
360
00:30:40,756 --> 00:30:42,681
Espere aí!
361
00:30:42,849 --> 00:30:46,781
Ei, o fato de nos encontrarmos
é um milagre.
362
00:30:47,277 --> 00:30:50,819
Qual é...
Podem confiar em mim.
363
00:30:52,119 --> 00:30:53,872
Confie em nós.
364
00:30:54,604 --> 00:30:56,583
Fique aqui.
365
00:31:03,914 --> 00:31:05,508
Não!
366
00:31:08,671 --> 00:31:12,843
- Ei, ei, espere aí, amigão.
- Solte-a. Solte-a!
367
00:31:12,883 --> 00:31:16,394
Coloque a arma no carro.
Coloque, filho.
368
00:31:19,155 --> 00:31:22,151
Isso mesmo.
Agora, daremos um passeio.
369
00:31:22,191 --> 00:31:25,862
- Não iremos ao acampamento.
- Não, iremos a outro lugar.
370
00:31:26,201 --> 00:31:29,604
Entre no carro, Glenn!
Você dirige. Ande!
371
00:31:29,644 --> 00:31:31,001
Não.
372
00:31:32,108 --> 00:31:34,594
- Tudo bem.
- Levante-se!
373
00:31:36,651 --> 00:31:38,051
Isso mesmo.
374
00:32:05,437 --> 00:32:07,852
É disso que estou falando.
375
00:32:13,194 --> 00:32:14,337
Isso, amigão.
376
00:32:15,336 --> 00:32:17,337
Por que precisa
de chinelos?
377
00:32:18,009 --> 00:32:20,837
Você sabe, para relaxar
no fim do dia.
378
00:32:32,414 --> 00:32:33,899
Certo.
379
00:32:36,050 --> 00:32:37,599
Deve ter vindo
da última cela.
380
00:32:40,799 --> 00:32:42,599
Checamos todas as outras.
381
00:32:52,006 --> 00:32:54,033
É a faca da Carol.
382
00:33:25,599 --> 00:33:27,620
Como sabia meu nome?
383
00:33:29,606 --> 00:33:31,378
Porque nós o conhecemos.
384
00:33:32,837 --> 00:33:34,824
Como me conhecem?
385
00:33:35,737 --> 00:33:38,122
E você os conhece, Rick.
386
00:33:39,280 --> 00:33:43,220
As pessoas com quem conversou
eram Amy, Jim, Jacqui.
387
00:33:44,230 --> 00:33:45,787
Lori?
388
00:33:57,381 --> 00:34:00,160
Lori?
Lori?
389
00:34:01,141 --> 00:34:02,484
Lori...
390
00:34:03,934 --> 00:34:06,120
O que aconteceu, Rick?
391
00:34:08,063 --> 00:34:09,891
Querido, o que aconteceu?
392
00:34:14,034 --> 00:34:16,148
Eu te amava.
393
00:34:17,834 --> 00:34:19,563
Eu te amava.
394
00:34:25,363 --> 00:34:29,347
Eu não consegui me recompor.
Não consegui.
395
00:34:30,712 --> 00:34:32,641
Eu achei que fosse...
396
00:34:40,763 --> 00:34:43,184
Eu fiz um trato
comigo mesmo.
397
00:34:46,334 --> 00:34:48,873
Eu a manteria viva.
398
00:34:51,830 --> 00:34:55,906
Eu encontraria um lugar,
consertaria tudo e...
399
00:34:58,425 --> 00:35:01,575
Eu não podia fazer aquilo.
Não podia arriscar.
400
00:35:02,675 --> 00:35:05,046
Eu ia mantê-la viva.
401
00:35:05,304 --> 00:35:08,775
Carl, o bebê...
E então...
402
00:35:11,018 --> 00:35:13,455
Pensei que haveria tempo.
403
00:35:14,126 --> 00:35:16,141
Nunca há tempo.
404
00:35:18,944 --> 00:35:23,271
Mas eu te amava.
Eu te amo.
405
00:35:26,040 --> 00:35:28,312
Não consegui me recompor.
406
00:35:30,626 --> 00:35:32,340
Eu devia ter dito isso.
407
00:35:32,683 --> 00:35:36,033
Eu devia...
Devia ter dito.
408
00:35:37,185 --> 00:35:40,796
Rick, escute-me...
409
00:35:42,467 --> 00:35:44,239
Você tem um bebê.
410
00:35:45,539 --> 00:35:47,153
Nosso bebê.
411
00:35:48,804 --> 00:35:50,518
E Carl.
412
00:35:51,204 --> 00:35:52,900
E o grupo.
413
00:35:54,314 --> 00:35:56,357
Eu te amo.
414
00:35:56,896 --> 00:36:00,454
Rick, você...
415
00:36:02,182 --> 00:36:03,850
Você consegue?
416
00:36:04,800 --> 00:36:06,428
Você consegue?
417
00:36:08,628 --> 00:36:11,471
Rick...
Rick.
418
00:36:12,320 --> 00:36:13,820
Rick?
419
00:36:16,437 --> 00:36:19,822
Rick?
Rick?
420
00:36:55,228 --> 00:37:00,363
Eu menti sobre a folga.
É um trabalho ininterrupto.
421
00:37:00,876 --> 00:37:03,104
Devo me esconder
debaixo da cama?
422
00:37:04,076 --> 00:37:06,047
Não desta vez.
423
00:37:23,305 --> 00:37:24,362
Está acompanhado?
424
00:37:29,310 --> 00:37:30,670
Sim.
425
00:37:31,413 --> 00:37:33,513
Perdemos os três caras.
426
00:37:33,984 --> 00:37:37,475
Tim, Crowley e o outro.
427
00:37:37,675 --> 00:37:39,518
Gargulio.
428
00:37:40,757 --> 00:37:42,302
Minha nossa...
429
00:37:42,342 --> 00:37:45,579
Ela cortou o Tim.
Atravessou-o com a espada.
430
00:37:46,207 --> 00:37:50,174
E então, mordedores chegaram
e eu a peguei.
431
00:37:51,624 --> 00:37:53,310
Droga.
432
00:37:54,110 --> 00:37:57,613
Bem, nós florearemos.
Faremos um funeral de heróis.
433
00:37:57,653 --> 00:38:00,774
Invente uma história.
Um erro ao buscar suprimentos.
434
00:38:01,417 --> 00:38:02,988
Está com eles?
435
00:38:06,076 --> 00:38:08,889
A cabeça.
A espada.
436
00:38:10,676 --> 00:38:12,662
Uma multidão nos pegou.
437
00:38:13,790 --> 00:38:16,836
O garoto estava com a cabeça
e Crowley com a espada.
438
00:38:16,876 --> 00:38:18,962
Ambos foram arruinados.
439
00:38:21,706 --> 00:38:23,904
Mas tenho outra coisa
para você.
440
00:38:24,249 --> 00:38:28,734
Um cara que conheci em Atlanta
e a linda namoradinha dele.
441
00:38:30,526 --> 00:38:32,055
Eles conhecem Andrea?
442
00:38:35,969 --> 00:38:37,734
Mais alguém?
443
00:38:38,391 --> 00:38:42,628
Não sei. Eu os encontrei
no caminho de volta.
444
00:38:42,668 --> 00:38:45,854
Ao que parece,
estão bem instalados.
445
00:38:46,945 --> 00:38:48,804
Eu descobrirei onde.
446
00:38:59,371 --> 00:39:01,156
Está tudo bem?
447
00:39:03,252 --> 00:39:04,952
Claro que sim.
448
00:40:05,699 --> 00:40:09,728
Ei...
Oi.
449
00:41:42,770 --> 00:41:44,384
Ela se parece com você.
450
00:41:50,254 --> 00:41:53,585
- Ei... Você a pegou?
- Sim.
451
00:41:53,625 --> 00:41:56,671
Tudo bem.
Certo.
452
00:42:41,471 --> 00:42:42,913
UNITED
Quality is Everything!
453
00:42:43,183 --> 00:42:47,169
No próximo episódio...
454
00:42:47,740 --> 00:42:49,057
E meu irmãozinho?
455
00:42:49,097 --> 00:42:52,790
Não pode dizer que está vivo
e não dizer onde ele está.
456
00:42:52,830 --> 00:42:54,476
- Rick.
- Abaixem-se!
457
00:42:57,491 --> 00:42:58,900
Não.
458
00:42:58,940 --> 00:43:00,397
O pessoal deles pode vir.
459
00:43:01,291 --> 00:43:04,391
Não. É de um cara
que se chama de "governador".