1 00:00:00,032 --> 00:00:04,330 Quando scriveranno di questa piaga nei libri di storia, scriveranno di Woodbury. 2 00:00:04,331 --> 00:00:05,386 Abbiamo perseverato. 3 00:00:05,531 --> 00:00:08,677 Negli episodi precedenti... 4 00:00:08,712 --> 00:00:11,974 Se Merle verrà a vivere con noi, finirà per metterci tutti l'uno contro l'altro. 5 00:00:11,975 --> 00:00:15,410 - Salutami il tuo vecchio. - Daryl, fai sul serio? Daryl! 6 00:00:16,297 --> 00:00:19,308 I... i miei amici sono ancora vivi e ci spariamo a vicenda? 7 00:00:19,309 --> 00:00:21,178 I tuoi amici hanno ammazzato sei brave persone. 8 00:00:21,248 --> 00:00:24,324 - Lo sai cosa le ha fatto?! Lo sai?! - Stai zitto! 9 00:00:24,631 --> 00:00:27,169 - Cosa vuoi da me? - Papà? 10 00:00:27,594 --> 00:00:29,434 Perché sei... no. 11 00:05:27,489 --> 00:05:28,536 Posso? 12 00:05:41,259 --> 00:05:42,382 Prima hai... 13 00:05:45,012 --> 00:05:47,082 hai fatto un signor discorso. 14 00:05:48,380 --> 00:05:51,568 Gli hai detto esattamente quello che avevano bisogno di sentirsi dire. 15 00:05:55,647 --> 00:05:57,249 Che mi dici della prigione? 16 00:05:57,642 --> 00:06:00,124 Finché ci lasciano in pace, non è un problema. 17 00:06:01,651 --> 00:06:04,067 - Quindi niente rappresaglie? - No. 18 00:06:04,760 --> 00:06:06,221 Cosa ci farebbero ottenere? 19 00:06:06,849 --> 00:06:08,578 Ho bisogno di andare a trovarli. 20 00:06:11,887 --> 00:06:17,266 Pensavo che questo posto potesse essere qualcosa di diverso. Qualcosa... di meglio. 21 00:06:19,015 --> 00:06:22,634 Non sono stato all'altezza del compito e ho mandato tutto a puttane. 22 00:06:25,230 --> 00:06:27,181 Ho fatto delle cose tremende. 23 00:06:28,783 --> 00:06:31,423 Non sono la persona adatta a guidare questa gente. 24 00:06:33,170 --> 00:06:34,460 Ma tu sì invece. 25 00:06:36,431 --> 00:06:39,455 Non hanno bisogno di essere terrorizzati, e di certo non dal loro stesso capo. 26 00:06:39,456 --> 00:06:41,580 Quindi cosa? Stai abdicando? 27 00:06:44,577 --> 00:06:47,726 Sai perché pensavo davvero che se l'avessi tenuta in vita abbastanza a lungo, 28 00:06:47,727 --> 00:06:49,398 Milton avrebbe trovato una... 29 00:06:54,761 --> 00:06:56,803 Ho solo bisogno di un po' di tempo... 30 00:07:01,939 --> 00:07:03,595 per rimettermi in sesto. 31 00:07:05,781 --> 00:07:09,091 - Quindi vuoi che ti sostituisca? - Beh, chi altri potrebbe farlo? 32 00:07:09,250 --> 00:07:11,263 Milton? Martinez? 33 00:07:16,649 --> 00:07:19,986 Se dovessi scegliere i tuoi amici alla prigione, lo capirei, ma... 34 00:07:20,392 --> 00:07:22,038 questa gente ha bisogno di te. 35 00:07:25,252 --> 00:07:26,302 Ho bis... 36 00:07:28,075 --> 00:07:29,364 Abbiamo bisogno di te. 37 00:07:44,528 --> 00:07:47,627 In questo posto ci sono solo zanzare e formiche. 38 00:07:48,080 --> 00:07:49,858 Pazienza, fratellino. 39 00:07:50,501 --> 00:07:54,398 Prima o poi uno scoiattolo finirà sulla tua strada. 40 00:07:54,824 --> 00:07:57,347 Anche se fosse, uno scoiattolo non è tanto cibo. 41 00:07:58,053 --> 00:07:59,297 Meglio di niente. 42 00:08:01,069 --> 00:08:04,143 Avrei più fortuna se cercassi dentro una di quelle case vicino all'incrocio. 43 00:08:04,144 --> 00:08:06,952 E' questo che ti hanno insegnato i tuoi nuovi amici? 44 00:08:08,447 --> 00:08:10,048 Come si saccheggia? 45 00:08:12,687 --> 00:08:14,577 Sono ore che giriamo. 46 00:08:14,785 --> 00:08:18,059 Che ne dici di cercare un ruscello e cercare di prendere qualche pesce? 47 00:08:18,303 --> 00:08:21,469 Io credo che tu sia cercando di riportarmi sulla strada, bello. 48 00:08:21,470 --> 00:08:24,201 - E poi a quella prigione. - E' riparata. 49 00:08:24,882 --> 00:08:29,418 Hanno cibo... e una latrina dove pisciare. Potrebbe non essere un'idea poi tanto male. 50 00:08:30,367 --> 00:08:31,695 Per te forse. 51 00:08:32,081 --> 00:08:34,828 Me di certo non mi accoglierebbero a braccia aperte. 52 00:08:37,012 --> 00:08:39,197 Ci abitueremmo tutti gli uni agli altri. 53 00:08:41,427 --> 00:08:42,723 Sono tutti morti. 54 00:08:43,094 --> 00:08:44,510 Non fa alcuna differenza. 55 00:08:45,761 --> 00:08:47,367 Come fai a essere così sicuro? 56 00:08:49,350 --> 00:08:52,762 Ora come ora probabilmente sta facendo una festicciola nel posto 57 00:08:53,817 --> 00:08:56,573 dove seppellirà quello che resta dei tuoi amichetti. 58 00:08:59,077 --> 00:09:01,079 Andiamo a prendere all'amo qualche pesce. 59 00:09:01,502 --> 00:09:02,544 Forza. 60 00:09:09,789 --> 00:09:10,729 Okay. 61 00:09:13,905 --> 00:09:16,132 Hai detto che il gruppo di Tyreese l'hai trovato qui? 62 00:09:16,174 --> 00:09:18,739 - Sì. - Questa zona l'avevamo messa in sicurezza. 63 00:09:19,305 --> 00:09:21,300 Pensava di essere entrato da qui. 64 00:09:24,389 --> 00:09:26,604 Il che significa che c'è un altro varco aperto. 65 00:09:27,809 --> 00:09:28,841 Okay... 66 00:09:29,461 --> 00:09:31,575 Tutta la parte davanti della prigione non è sicura. 67 00:09:31,597 --> 00:09:34,718 Se sono entrati degli ambulanti, sarà ancora più facile per un gruppo di uomini armati. 68 00:09:34,719 --> 00:09:37,367 Perché siamo così sicuri che ci attaccherà? 69 00:09:37,822 --> 00:09:39,628 Forse l'avete spaventato. 70 00:09:40,255 --> 00:09:42,427 Aveva degli acquari pieni di teste... 71 00:09:43,079 --> 00:09:45,454 di ambulanti e di umani. Trofei. 72 00:09:46,609 --> 00:09:47,795 Verrà. 73 00:09:48,402 --> 00:09:50,172 - Dovremmo colpirlo adesso. - Cosa? 74 00:09:50,206 --> 00:09:51,941 Lo coglieremmo di sorpresa. 75 00:09:52,036 --> 00:09:53,969 Torniamo là e gli piantiamo una pallottola in testa. 76 00:09:53,970 --> 00:09:55,676 Non siamo assassini. 77 00:09:56,172 --> 00:09:57,978 Tu sai dov'è il suo appartamento. 78 00:09:58,414 --> 00:10:01,191 Io e te potremmo mettere fine a tutto questo, stanotte. 79 00:10:02,020 --> 00:10:03,933 Lo farò io. 80 00:10:08,403 --> 00:10:09,415 Okay. 81 00:10:10,071 --> 00:10:12,622 L'ultima volta non sapeva del vostro arrivo... 82 00:10:13,136 --> 00:10:14,734 e guarda cos'è successo. 83 00:10:15,609 --> 00:10:17,280 Tu per poco non finisci ammazzata. 84 00:10:17,905 --> 00:10:19,490 Daryl è stato catturato. 85 00:10:19,873 --> 00:10:22,732 E tu e Maggie per poco non venite giustiziati. 86 00:10:23,134 --> 00:10:24,754 Non riuscirai a fermarmi. 87 00:10:25,487 --> 00:10:27,311 Rick non lo autorizzerà mai. 88 00:10:27,312 --> 00:10:29,750 Credo davvero che sia nelle condizioni di poter fare una scelta del genere 89 00:10:29,751 --> 00:10:32,758 Riflettici su bene. T- Dog ha perso la vita qui. 90 00:10:32,759 --> 00:10:35,100 E anche Lory. E quegli uomini che erano qui. 91 00:10:35,329 --> 00:10:37,534 Non vale la pena uccidere ancora. 92 00:10:37,656 --> 00:10:41,387 Cosa stiamo aspettando? Se sta davvero venendo qui, ce ne saremmo già dovuti andare. 93 00:10:41,388 --> 00:10:43,926 - E dove? - Come abbiamo fatto lo scorso inverno. 94 00:10:43,927 --> 00:10:45,490 Quando tu avevi ancora due piedi. 95 00:10:45,525 --> 00:10:48,488 E non avevamo un neonato il cui pianto attirerebbe ambulanti ogni 4 ore. 96 00:10:48,547 --> 00:10:50,109 Non possiamo restare qui. 97 00:10:50,182 --> 00:10:52,194 Non possiamo scappare. 98 00:11:05,101 --> 00:11:07,592 Okay. Resteremo qui. 99 00:11:08,419 --> 00:11:10,180 Difenderemo questo posto. 100 00:11:10,875 --> 00:11:12,934 Resisteremo. 101 00:11:14,706 --> 00:11:18,161 Carl, io e te andremo giù nei sotterranei. Dobbiamo capire dov'è il varco. 102 00:11:18,162 --> 00:11:20,060 - Ricevuto. - Ti servirà una mano. 103 00:11:20,061 --> 00:11:23,094 No, ho bisogno tu resti qui, in caso succedesse qualcosa. 104 00:11:27,158 --> 00:11:28,807 Chi è di guardia? 105 00:11:31,399 --> 00:11:32,425 Maledizione. 106 00:12:07,752 --> 00:12:09,260 Onde alfa. 107 00:12:09,659 --> 00:12:12,291 Stavo cercando di indurre uno stato meditativo. 108 00:12:12,839 --> 00:12:16,314 Sto avendo problemi a me... La tua batteria... è qui. 109 00:12:22,929 --> 00:12:25,325 Già, hai ragione. Guarda qua che roba. 110 00:12:25,633 --> 00:12:27,283 Sei stato preziosissimo. 111 00:12:32,976 --> 00:12:34,929 Hai intenzione di restare? 112 00:12:37,878 --> 00:12:40,513 Andarmene non mi è mai nemmeno passato per l'anticamera del cervello. 113 00:12:42,121 --> 00:12:43,178 Bene. 114 00:12:44,410 --> 00:12:47,436 Perché conto su di te. E non solo per le tue... 115 00:12:47,923 --> 00:12:52,099 le tue competenze, ma... ti considero un amico. 116 00:12:52,997 --> 00:12:56,728 Io... grazie. Io... 117 00:12:58,015 --> 00:12:59,089 Anch'io. 118 00:12:59,841 --> 00:13:02,183 Contavo anche su Merle. 119 00:13:05,755 --> 00:13:08,248 Martinez è un bravo soldato. 120 00:13:09,454 --> 00:13:12,130 Si prenderebbe una pallottola se ne avessi bisogno. 121 00:13:15,921 --> 00:13:16,982 Tu lo faresti? 122 00:13:18,641 --> 00:13:19,678 Lo farei. 123 00:13:20,499 --> 00:13:21,447 Sì. 124 00:13:24,725 --> 00:13:26,263 E Andrea? 125 00:13:28,184 --> 00:13:30,745 Non sono sicuro a chi è fedele. 126 00:13:30,931 --> 00:13:33,862 Mi rendo conto che la sua precedente affiliazione con Merle, 127 00:13:33,897 --> 00:13:38,932 per quanto controversa, potrebbe... far venire dei dubbi. 128 00:13:39,517 --> 00:13:41,412 Tienimela d'occhio. 129 00:13:44,948 --> 00:13:45,990 Certamente. 130 00:13:58,873 --> 00:14:00,262 Dov'è Martinez? 131 00:14:00,698 --> 00:14:01,772 Non lo so. 132 00:14:02,663 --> 00:14:04,032 L'hai visto uscire? 133 00:14:04,355 --> 00:14:05,362 Sì. 134 00:14:05,813 --> 00:14:07,198 Con chi era? 135 00:14:08,641 --> 00:14:10,584 Karen, va tutto bene. Puoi dirmelo. 136 00:14:10,841 --> 00:14:12,509 Non so niente. 137 00:14:18,222 --> 00:14:19,251 Milton. 138 00:14:20,105 --> 00:14:21,614 Milton, fermati! 139 00:14:26,085 --> 00:14:27,839 Mi hai fatto trasalire. 140 00:14:28,608 --> 00:14:29,590 Dov'è? 141 00:14:29,785 --> 00:14:30,770 Dov'è chi? 142 00:14:31,293 --> 00:14:32,477 Il Governatore. 143 00:14:32,914 --> 00:14:35,000 E' fuori a fare un giro? 144 00:14:36,033 --> 00:14:37,687 E' una risposta o una domanda? 145 00:14:37,779 --> 00:14:42,808 Non sono sicuro... di dove sia. Cioè, non se era una domanda o una risposta. 146 00:14:42,809 --> 00:14:46,466 - Era una risposta. - E "un giro" cosa significa di preciso? 147 00:14:46,656 --> 00:14:50,014 Molto probabilmente a cercare provviste. Abbiamo subito un brutto colpo- 148 00:14:50,050 --> 00:14:52,318 Milton, voglio che tu mi dia una risposta precisa 149 00:14:52,319 --> 00:14:55,614 a una domanda precisa. Dov'è il Governatore? 150 00:14:56,541 --> 00:14:57,620 A fare un giro? 151 00:15:00,875 --> 00:15:03,209 Scommetto che tornerà presto. 152 00:15:03,244 --> 00:15:06,258 Sono sicuro che sta bene, se è questo che ti preoccupa. 153 00:15:08,817 --> 00:15:10,746 I sotterranei vicino al locale caldaia sono di nuovo infestati. 154 00:15:10,747 --> 00:15:14,677 - Tutta quella sezione l'avevamo ripulita. - E' un flusso costante di ambulanti. 155 00:15:14,942 --> 00:15:16,719 Stiamo sprecando tempo. 156 00:15:16,989 --> 00:15:18,688 Molto probabilmente il Governatore sta venendo qui 157 00:15:18,689 --> 00:15:20,388 e noi siamo bloccati qui dentro con gli ambulanti. 158 00:15:20,389 --> 00:15:22,388 Intrappolati tra l'incudine e il martello. 159 00:15:22,389 --> 00:15:25,458 Per l'ultima volta... fuggire non è un'opzione. 160 00:15:25,489 --> 00:15:26,882 Se i sotterranei si sono riempiti di nuovo, 161 00:15:26,883 --> 00:15:29,279 potrebbe essere solo una questione di tempo prima che arrivino fin qui. 162 00:15:29,280 --> 00:15:30,681 O che una parte della recinzione ceda. 163 00:15:30,682 --> 00:15:33,230 E se una di quelle mandrie dovesse passare di qui? 164 00:15:33,265 --> 00:15:34,660 O si fermasse qui? 165 00:15:34,848 --> 00:15:37,685 Non saremmo in grado di affrontarla, siamo troppo pochi. 166 00:15:38,033 --> 00:15:39,022 Okay. 167 00:15:39,655 --> 00:15:42,926 Va bene, dobbiamo... perlustrare il lato lontano della prigione. 168 00:15:42,978 --> 00:15:45,268 - E scoprire cosa sta succedendo. - Vuoi andare là fuori? 169 00:15:45,303 --> 00:15:47,303 - Un giro veloce in macchina. - Guido io. 170 00:15:47,304 --> 00:15:51,975 No. Tu resta qui e da' una mano con le fortificazioni. Vado con Maggie. 171 00:15:52,681 --> 00:15:54,675 Sei sicuro che se la senta di farlo? 172 00:16:16,969 --> 00:16:18,699 Dove sei stata? 173 00:16:25,913 --> 00:16:29,495 Dobbiamo scoprire come fanno a entrare nei sotterranei gli ambulanti. 174 00:16:35,545 --> 00:16:37,606 Ne parliamo o cosa? 175 00:16:41,819 --> 00:16:43,624 Maggie, hai bisogno di parlarne. 176 00:16:43,819 --> 00:16:46,158 Io? O tu invece? 177 00:16:48,110 --> 00:16:50,803 - Che vorresti dire? - Cosa vuoi che dica? 178 00:16:51,641 --> 00:16:55,237 Vuoi che dica che mi ha fatto spogliare e stare in piedi davanti a lui? 179 00:16:56,800 --> 00:16:58,403 Mi si è messo dietro. 180 00:17:00,362 --> 00:17:03,084 E mi si è appoggiato con forza addosso. 181 00:17:04,599 --> 00:17:06,405 E mi ha messo le mani ovunque. 182 00:17:07,669 --> 00:17:11,155 Mi ha sbattuto la testa giù e mi ha fatto piegare contro un tavolo. 183 00:17:13,864 --> 00:17:14,885 Ti ha... 184 00:17:16,187 --> 00:17:17,313 Stuprato? 185 00:17:21,026 --> 00:17:22,083 No. 186 00:17:25,958 --> 00:17:26,975 No. 187 00:17:29,222 --> 00:17:30,555 Ti senti meglio? 188 00:17:32,897 --> 00:17:35,328 - Ehi, non sto cercando... - Potevo scegliere. 189 00:17:35,547 --> 00:17:38,841 O mi toglievo la maglietta o ti avrebbe staccato una mano. 190 00:17:39,840 --> 00:17:43,573 Avevo appena sentito Merle che ti picchiava a sangue nell'altra stanza. 191 00:17:45,414 --> 00:17:46,954 Che potevo fare? 192 00:17:50,689 --> 00:17:51,699 Mi dispiace. 193 00:17:56,722 --> 00:17:57,790 Vattene. 194 00:17:59,089 --> 00:18:00,762 Hai avuto la risposta che volevi. 195 00:18:00,931 --> 00:18:02,363 Ora vattene. 196 00:18:21,344 --> 00:18:24,690 Poi li rinforzeremo con un po' di metallo preso dal cortile. 197 00:18:25,524 --> 00:18:27,396 E se dovesse succedere qualcosa... 198 00:18:28,566 --> 00:18:30,400 ci abbassiamo giù così. 199 00:18:32,080 --> 00:18:33,614 Spero non succeda niente. 200 00:18:33,881 --> 00:18:35,846 Le armi mi spaventano a morte. 201 00:18:37,630 --> 00:18:40,262 Ho rapinato un distributore con una pistola giocattolo. 202 00:18:40,263 --> 00:18:42,443 E senza mai nemmeno togliermela di tasca. 203 00:18:43,808 --> 00:18:46,204 Avevo detto che il ladro era Oscar. 204 00:18:46,520 --> 00:18:48,548 Che tu eri dentro per droga. 205 00:18:48,848 --> 00:18:51,863 Beh, non volevo che voialtri pensaste che ero un uomo violento. 206 00:18:52,229 --> 00:18:53,491 Se capisci che intendo. 207 00:18:55,302 --> 00:18:59,172 Quindi che stai dicendo? Che sei finito qui dentro per una pistola giocattolo? 208 00:18:59,173 --> 00:19:00,931 No, ti racconto com'è andata. 209 00:19:01,152 --> 00:19:04,302 Il giorno dopo gli sbirri mi hanno trovato a casa di mio fratello. 210 00:19:04,303 --> 00:19:06,587 Avevo ancora la pistola ad acqua in tasca. 211 00:19:08,473 --> 00:19:11,473 Ho giurato e spergiurato che era l'unica arma che avevo... 212 00:19:11,474 --> 00:19:14,650 ma dissero che non credevano che qualcuno potesse essere così stupido e farla franca. 213 00:19:14,651 --> 00:19:18,181 Perciò rivoltarono come un calzino casa di mio fratello e trovarono la sua.38. 214 00:19:18,182 --> 00:19:20,641 Dissero che "corrispondeva alla descrizione". 215 00:19:21,216 --> 00:19:23,729 Ecco fatto. Rapina a mano armata. 216 00:19:26,198 --> 00:19:29,905 A dirti la verità, questa dannata cosa non lo so nemmeno usare. 217 00:19:31,373 --> 00:19:33,242 E adesso sei per dire sempre la verità? 218 00:19:33,574 --> 00:19:34,913 Sissignora. 219 00:19:38,363 --> 00:19:39,878 E' completamente carica. 220 00:19:42,921 --> 00:19:44,604 Speriamo che resti così. 221 00:19:45,139 --> 00:19:46,747 Sei proprio una signora tosta. 222 00:19:57,408 --> 00:20:00,158 Dall'odore direi che è il Sawhatchee Creek. 223 00:20:00,773 --> 00:20:04,660 Non siamo andati abbastanza ad ovest. Laggiù c'è un fiume, dev'essere lo Yellow Jacket. 224 00:20:04,892 --> 00:20:06,480 Ti è preso un colpo, ragazzo? 225 00:20:06,633 --> 00:20:09,528 Non ci siamo neanche mai nemmeno avvicinati allo Yellow Jacket. 226 00:20:09,766 --> 00:20:13,508 No, non siamo andati ad ovest. Solo un pochino a sud. A me sembra così. 227 00:20:15,009 --> 00:20:16,615 Sai a me come sembra? 228 00:20:17,009 --> 00:20:18,735 Io avrò anche perso una mano... 229 00:20:18,851 --> 00:20:22,543 - ma tu hai perso il senso dell'orientamento. - Già, vedremo. 230 00:20:23,620 --> 00:20:24,975 Cosa vuoi scommettere? 231 00:20:25,289 --> 00:20:26,922 Non voglio scommettere niente. 232 00:20:27,041 --> 00:20:28,741 E' solo uno specchio d'acqua. 233 00:20:28,832 --> 00:20:30,910 Perché con te dev'essere sempre tutto una gara? 234 00:20:31,062 --> 00:20:32,674 Rilassati, fratellino. 235 00:20:33,508 --> 00:20:37,213 Sto solo cercando di divertirmi un po'. Non c'è bisogno che ti innervosisci tanto. 236 00:20:37,214 --> 00:20:38,427 L'hai sentito? 237 00:20:40,082 --> 00:20:42,451 Sì, animali selvatici che fanno i selvatici. 238 00:20:42,486 --> 00:20:43,775 No, è un neonato. 239 00:20:44,140 --> 00:20:47,891 Oh, andiamo. Perché non mi pisci nell'orecchio e mi dici anche che piove? 240 00:20:48,198 --> 00:20:52,747 Quello è il rumore di una coppia di procioni che fa l'amore. Capisci che intendo? 241 00:21:02,941 --> 00:21:04,363 Ehi! Saltate! 242 00:21:07,706 --> 00:21:08,799 Che c'è? 243 00:21:09,837 --> 00:21:11,759 Ehi bello, non ho intenzione di sprecare le mie pallottole 244 00:21:11,760 --> 00:21:14,666 per un paio di sconosciuti che non mi hanno mai cucinato un pasto, 245 00:21:14,667 --> 00:21:15,824 o fatto godere l'uccello. 246 00:21:16,311 --> 00:21:17,686 E' la mia politica. 247 00:21:17,701 --> 00:21:19,739 Faresti meglio ad adottarla anche tu, fratello. 248 00:21:58,998 --> 00:22:01,882 Dai, amico, sto cercando di aiutarvi. Coprimi! 249 00:22:33,291 --> 00:22:35,209 Daryl! Ci penso io. 250 00:22:37,615 --> 00:22:38,555 Vai! 251 00:22:42,156 --> 00:22:43,327 Parla inglese. 252 00:23:28,822 --> 00:23:30,917 Rallenta, mangiafagioli. 253 00:23:31,880 --> 00:23:34,177 Non è certo questo il modo di ringraziare. 254 00:23:40,466 --> 00:23:41,594 Lasciali andare. 255 00:23:46,414 --> 00:23:48,562 Il minimo che possono fare è darci... 256 00:23:49,284 --> 00:23:51,602 un'enchilada o qualcosa del genere, eh? 257 00:23:52,810 --> 00:23:54,538 Tranquilla, senorita. 258 00:23:54,792 --> 00:23:56,660 Andrà tutto bene. 259 00:23:58,424 --> 00:23:59,938 Ehi! Ehi! 260 00:24:12,966 --> 00:24:14,189 Esci dalla macchina. 261 00:24:15,370 --> 00:24:17,812 So che non stai parlando con me, fratello. 262 00:24:19,487 --> 00:24:21,632 Salite in macchina e levatevi di torno. 263 00:24:21,797 --> 00:24:23,250 Vai! Salite in macchina! 264 00:25:04,639 --> 00:25:06,927 Che cazzo ti viene in mente ti puntarmi quell'affare contro? 265 00:25:06,970 --> 00:25:10,164 - Erano spaventati, accidenti. - Sono stati maleducati, altroché. 266 00:25:10,165 --> 00:25:12,397 Maleducati e ci dovevano qualcosa in segno di gratitudine. 267 00:25:12,398 --> 00:25:16,138 - Non ci dovevano niente. - Aiuti la gente per bontà di cuore? 268 00:25:16,327 --> 00:25:17,906 Anche se nel farlo potresti morire? 269 00:25:17,907 --> 00:25:21,209 - Te l'ha insegnato lo sceriffo Rick? - C'era un bambino! 270 00:25:21,210 --> 00:25:24,551 Oh, altrimenti li avresti lasciati agli azzannatori? 271 00:25:25,523 --> 00:25:28,034 Accidenti, sono tornato indietro per te. Non c'eri più. 272 00:25:28,106 --> 00:25:31,028 E non sono stato nemmeno io a staccarti la mano. Sei stato tu. 273 00:25:31,166 --> 00:25:34,867 Molto prima che ti chiudessero su quel tetto. Te la sei cercata. 274 00:25:38,427 --> 00:25:40,938 Sai... qual è la cosa buffa per me? 275 00:25:41,658 --> 00:25:44,987 Che adesso tu e lo sceriffo Rick siete così. Dico bene? 276 00:25:45,851 --> 00:25:47,833 Scommetto un penny e un violino d'oro... 277 00:25:47,968 --> 00:25:50,287 che non gli hai mai detto che avevamo intenzione 278 00:25:50,288 --> 00:25:52,227 di ripulire per bene quell'accampamento. 279 00:25:52,404 --> 00:25:53,566 Non è successo. 280 00:25:53,667 --> 00:25:56,613 Già, non è successo perché non c'ero io ad aiutarti. 281 00:25:56,614 --> 00:25:58,717 Come quando eravamo ragazzi, eh? 282 00:25:59,161 --> 00:26:01,280 - Chi è che se n'è andato allora? - Cosa? 283 00:26:01,896 --> 00:26:03,149 E' per questo che ho perso la mano? 284 00:26:03,150 --> 00:26:05,529 L'hai persa perché sei un pezzo di merda idiota! 285 00:26:05,614 --> 00:26:07,814 Sì? Tu non sai niente! 286 00:26:17,741 --> 00:26:20,811 - Non sapevo che lui ti... - Invece sì. 287 00:26:21,719 --> 00:26:23,200 Aveva fatto lo stesso a te. 288 00:26:24,636 --> 00:26:26,496 E' per questo che te ne sei andato. 289 00:26:28,173 --> 00:26:29,629 Ho dovuto, accidenti. 290 00:26:30,283 --> 00:26:32,265 Altrimenti l'avrei ammazzato. 291 00:26:33,311 --> 00:26:34,462 Dove vai? 292 00:26:35,047 --> 00:26:37,916 - Torno dove dovrei essere. - Non posso venire con te. 293 00:26:39,378 --> 00:26:42,402 Ho... cercato di ammazzare quella stronza nera. 294 00:26:42,691 --> 00:26:45,406 E per poco non ammazzo anche quel ragazzino cinese. 295 00:26:46,015 --> 00:26:47,320 E' coreano. 296 00:26:48,999 --> 00:26:50,024 Quello che è. 297 00:26:50,861 --> 00:26:53,446 Non ha importanza, amico. Non posso venire con te. 298 00:26:55,589 --> 00:26:57,725 Sarò anche io quello che si allontana... 299 00:26:59,367 --> 00:27:02,171 ma sei tu quello che ne se va... di nuovo. 300 00:27:19,484 --> 00:27:20,641 Dannazione. 301 00:27:25,279 --> 00:27:26,234 Glenn! 302 00:27:41,129 --> 00:27:43,485 Non stai tornando a Woodbury, vero? 303 00:27:45,158 --> 00:27:46,182 No. 304 00:27:47,475 --> 00:27:48,836 Vado solo a fare un giro. 305 00:27:50,651 --> 00:27:52,450 - Vengo con te. - Non c'è bisogno. 306 00:27:52,677 --> 00:27:53,916 Vai da solo? 307 00:27:55,129 --> 00:27:57,835 Come puoi anche solo pensare che sia una buona idea? 308 00:27:58,334 --> 00:28:00,562 Non riesco a starmene con le mani in mano. 309 00:28:00,890 --> 00:28:04,618 Sei andato a prendere del latte in polvere... e ti hanno picchiato a sangue. 310 00:28:04,619 --> 00:28:06,959 - Maggie è stata aggredita. - Stai dicendo che è colpa mia? 311 00:28:06,960 --> 00:28:08,594 - No. - Ho fatto quel che ho potuto. 312 00:28:08,629 --> 00:28:10,062 Lo so. 313 00:28:10,518 --> 00:28:12,029 E lo sa anche Maggie. 314 00:28:12,515 --> 00:28:16,835 E' una delle due persone al mondo che mi stanno più a cuore. 315 00:28:17,559 --> 00:28:19,519 Te l'ho affidata. 316 00:28:20,373 --> 00:28:21,832 E mi fido ancora di te. 317 00:28:22,817 --> 00:28:26,124 Questa rabbia ti farà finire ammazzato. 318 00:28:28,422 --> 00:28:31,314 Daryl se n'è andato, Rick è completamente uscito di testa, 319 00:28:31,315 --> 00:28:33,078 tocca a me prendere il comando. 320 00:28:38,481 --> 00:28:40,008 Cosa stai dimostrando? 321 00:29:29,943 --> 00:29:31,181 Ha fame. 322 00:29:34,639 --> 00:29:38,561 Puoi aiutarmi a darle il latte? Voglio preparare qualcosa da mangiare a papà. 323 00:29:52,955 --> 00:29:54,069 Ecco qui. 324 00:30:02,318 --> 00:30:05,135 Tieni... il biberon così. 325 00:30:05,536 --> 00:30:07,889 Altrimenti poi le fa male il pancino. 326 00:30:10,009 --> 00:30:11,010 Capito. 327 00:30:27,329 --> 00:30:28,534 Tieni. 328 00:30:42,218 --> 00:30:43,255 Rick. 329 00:30:53,327 --> 00:30:54,395 Rick. 330 00:31:00,870 --> 00:31:01,963 Rick. 331 00:31:31,032 --> 00:31:34,677 Lo sai che se non fosse importante non avrei zoppicato fin quaggiù. 332 00:31:36,398 --> 00:31:38,304 Tra quanto pensi di tornare dentro? 333 00:31:40,750 --> 00:31:42,651 Glenn è sul piede di guerra. 334 00:31:43,291 --> 00:31:46,479 Anche se è un tipo sveglio, non è in grado di prendere il tuo posto. 335 00:31:46,896 --> 00:31:48,625 Temo che sia sconsiderato. 336 00:31:50,130 --> 00:31:52,416 Abbiamo bisogno di te, ora più che mai. 337 00:31:52,862 --> 00:31:54,999 Beh, se sei così preoccupato per lui... 338 00:31:55,825 --> 00:31:57,025 prendi tu il comando. 339 00:31:58,737 --> 00:32:00,404 Che stai facendo qui fuori? 340 00:32:03,968 --> 00:32:04,913 Io... 341 00:32:06,620 --> 00:32:07,880 sto... 342 00:32:11,328 --> 00:32:12,355 Ho... 343 00:32:13,870 --> 00:32:15,872 delle cose da fare. 344 00:32:16,523 --> 00:32:17,539 Delle cose. 345 00:32:19,021 --> 00:32:21,094 Di quanto altro tempo hai bisogno? 346 00:32:22,641 --> 00:32:24,058 Non lo so. 347 00:32:25,218 --> 00:32:26,184 Non... 348 00:32:29,651 --> 00:32:31,812 Posso aiutarti in qualche modo? 349 00:32:44,660 --> 00:32:46,049 Ho visto qualcosa. 350 00:32:58,043 --> 00:32:59,002 Lori. 351 00:33:00,428 --> 00:33:01,956 Ho visto Lor... 352 00:33:02,610 --> 00:33:04,389 Vedo Lori. 353 00:33:07,829 --> 00:33:10,018 Senti, lo so che non è veramente lei. 354 00:33:12,395 --> 00:33:14,329 Ma dev'esserci un motivo. 355 00:33:17,219 --> 00:33:20,007 Deve significare qualcosa, capisci? 356 00:33:21,337 --> 00:33:23,031 Era lei al telefono? 357 00:33:24,396 --> 00:33:25,404 Sì. 358 00:33:26,080 --> 00:33:27,585 E anche Shane. 359 00:33:28,663 --> 00:33:30,130 E la città. 360 00:33:33,140 --> 00:33:34,762 Adesso li vedi? 361 00:33:40,576 --> 00:33:42,315 Li stai cercando. 362 00:33:43,362 --> 00:33:44,699 Sto aspettando. 363 00:33:46,551 --> 00:33:47,572 Cosa? 364 00:33:48,447 --> 00:33:49,568 Non lo so. 365 00:33:50,771 --> 00:33:51,985 Qualcosa. 366 00:33:53,456 --> 00:33:54,950 C'è una risposta. 367 00:33:56,739 --> 00:33:59,052 Lo so che non ha senso. 368 00:33:59,055 --> 00:34:05,300 Beh, ce l'ha. Può avere un senso. Cioè, credo che col tempo... avrà senso. 369 00:34:05,301 --> 00:34:06,329 Rick? 370 00:34:07,013 --> 00:34:08,536 Torna dentro. 371 00:34:09,136 --> 00:34:10,566 Hai bisogno di riposarti. 372 00:34:14,126 --> 00:34:15,736 Qui fuori non è sicuro. 373 00:34:22,162 --> 00:34:24,146 Non posso. Non posso. 374 00:34:46,882 --> 00:34:49,628 Lo stress sta giocando brutti scherzi al vostro Rick? 375 00:34:49,693 --> 00:34:52,737 - Puoi biasimarlo? - No, per niente. 376 00:34:53,425 --> 00:34:55,913 Qui dentro ho visto perdere la testa a un sacco di gente. 377 00:34:56,590 --> 00:34:57,680 Ma io no. 378 00:34:59,051 --> 00:35:01,408 In prigione me la cavavo meglio. 379 00:35:01,724 --> 00:35:03,716 Le cose avevano più senso, sai? 380 00:35:04,597 --> 00:35:05,821 C'erano delle regole. 381 00:35:06,311 --> 00:35:09,612 La vita era più... semplice. 382 00:35:12,537 --> 00:35:14,345 Non ti mancava tuo fratello? 383 00:35:15,204 --> 00:35:16,228 Mio fratello? 384 00:35:16,993 --> 00:35:18,119 Col cavolo. 385 00:35:18,497 --> 00:35:20,221 Aveva un bel problema di soldi. 386 00:35:20,488 --> 00:35:23,325 - Che genere di problema? - Non me li voleva prestare. 387 00:35:24,924 --> 00:35:26,632 Un volta quel figlio di puttana... 388 00:36:56,768 --> 00:36:57,862 Beth! 389 00:36:59,248 --> 00:37:00,304 Tieni. 390 00:37:07,086 --> 00:37:07,941 Carol, vai! 391 00:39:14,781 --> 00:39:17,396 Hershel, vai! Vattene di lì! 392 00:41:29,946 --> 00:41:32,000 - Stai bene? - Sì, piccola. 393 00:42:42,803 --> 00:42:46,876 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it