1 00:00:00,104 --> 00:00:03,305 Précédemment dans The Walking Dead... 2 00:00:03,490 --> 00:00:04,392 Cette porte est ouverte ! 3 00:00:04,518 --> 00:00:05,590 Lori ! 4 00:00:05,816 --> 00:00:09,536 Les gens ont des maisons. Nous sommes une communauté 5 00:00:10,575 --> 00:00:11,539 Ah ! 6 00:00:11,658 --> 00:00:12,688 Non !!! 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,509 Michonne, juste un jour ou deux. 8 00:00:14,619 --> 00:00:15,986 On n'avait un accord. 9 00:00:16,164 --> 00:00:17,042 Désolée... 10 00:00:17,285 --> 00:00:18,951 Ah ! 11 00:00:19,133 --> 00:00:20,031 Elle se transformera. 12 00:00:20,169 --> 00:00:21,467 C'est ma mère. 13 00:00:21,752 --> 00:00:22,796 (coup de feu) 14 00:00:23,105 --> 00:00:24,331 (bébé qui pleure) 15 00:00:24,608 --> 00:00:25,645 Où est-elle? 16 00:00:25,872 --> 00:00:29,254 Non... Non! 17 00:00:35,047 --> 00:00:37,631 (musique) 18 00:00:40,747 --> 00:00:41,922 Merci. 19 00:00:44,363 --> 00:00:46,464 Merci. 20 00:00:46,465 --> 00:00:49,201 Des clopes et du Brown Thunder. 21 00:00:49,202 --> 00:00:51,837 - Sois prudent, mec. - Merci. 22 00:00:51,838 --> 00:00:53,872 Boissons fraiches ? 23 00:00:53,873 --> 00:00:55,373 On a remis les congélos en route. 24 00:00:55,374 --> 00:00:58,042 Pas l'utilisation des générateurs que je préfère... 25 00:00:58,043 --> 00:01:00,044 C'est assez incroyable. 26 00:01:00,045 --> 00:01:02,479 Le Gouverneur pense que ça vaut le coup. 27 00:01:02,480 --> 00:01:04,548 Et bien, à une grande fête. 28 00:01:04,549 --> 00:01:07,251 Donnez-moi juste un indice sur ce soir. 29 00:01:07,252 --> 00:01:10,154 Hmm... 30 00:01:10,155 --> 00:01:12,455 De simples mots ne peuvent décrire avec précision 31 00:01:12,456 --> 00:01:14,257 les festivités qui nous attendent. 32 00:01:14,258 --> 00:01:15,458 Hmmm... 33 00:01:28,538 --> 00:01:30,873 Eh! 34 00:01:53,562 --> 00:01:56,264 Penny ! Penny, non ! 35 00:02:02,336 --> 00:02:04,938 Doucement. Penny, on y va... 36 00:02:10,812 --> 00:02:12,712 C'est l'heure de la sieste. 37 00:02:12,713 --> 00:02:14,681 La sieste. 38 00:02:23,023 --> 00:02:24,624 Penny, non. 39 00:02:24,625 --> 00:02:26,526 Penny. Hé, hé, hé. 40 00:02:26,527 --> 00:02:28,060 Viens... 41 00:02:28,061 --> 00:02:30,452 Doucement ! 42 00:02:32,865 --> 00:02:35,167 Tout va bien... 43 00:02:35,168 --> 00:02:38,069 Je suis là... 44 00:02:39,839 --> 00:02:41,973 Papa t'aime toujours. 45 00:02:41,974 --> 00:02:44,810 Tu le sais, hein ? 46 00:02:44,811 --> 00:02:46,878 Hé. 47 00:02:50,282 --> 00:02:52,650 Bien... 48 00:02:52,651 --> 00:02:54,885 Viens... 49 00:02:54,886 --> 00:02:57,689 Hé, Penny. 50 00:03:42,023 --> 00:03:46,336 Sync and corrections by honeybunny Corrected by Epilogue 51 00:04:04,601 --> 00:04:06,836 Rick ? T'es là ? 52 00:04:06,837 --> 00:04:08,170 Rick ? 53 00:04:13,251 --> 00:04:16,011 - Montrez-moi le bébé. - On doit le nourrir. 54 00:04:16,012 --> 00:04:17,411 A-t'on quelque chose que le bébé puisse manger ? 55 00:04:19,849 --> 00:04:22,316 La bonne nouvelle c'est qu'elle a l'air en bonne santé. 56 00:04:22,317 --> 00:04:24,052 Il lui faut du lait en poudre. 57 00:04:24,053 --> 00:04:26,054 Et elle ne survivra pas... 58 00:04:26,055 --> 00:04:28,756 Non. Pas question. Pas elle. 59 00:04:28,757 --> 00:04:30,824 Nous ne perdrons personne d'autres. Je vais faire des courses. 60 00:04:30,825 --> 00:04:32,425 - Je te couvrirai. - J'irai aussi. 61 00:04:32,426 --> 00:04:35,262 Bon , vous savez où nous allons ? Beth 62 00:04:35,263 --> 00:04:37,497 Ce gosse vient de perdre sa mère. 63 00:04:37,498 --> 00:04:40,555 son père est en piteux état. - Je prendrai soin de lui 64 00:04:44,705 --> 00:04:47,540 Vous deux, gardez la clôture, gardez-les à l'écart où nous aurons un problème. 65 00:04:47,541 --> 00:04:51,010 Glenn, Maggie, vamonos. 66 00:04:51,011 --> 00:04:53,093 Rick ! 67 00:04:56,649 --> 00:04:58,416 Prends la porte. 68 00:04:58,417 --> 00:05:01,086 Allez, il fera bientôt nuit. 69 00:05:05,992 --> 00:05:07,926 Il y a un magasin Piggly Wiggly sur la 85. 70 00:05:07,927 --> 00:05:09,894 Non, la section bébé a été vidée. 71 00:05:09,895 --> 00:05:12,229 Lori m'a demandé de garder un oeil ouvert. Je n'ai pas eu beaucoup de chance. 72 00:05:12,230 --> 00:05:15,132 Y a-t-il a un endroit qui n'a pas été complètement dévalisé ? 73 00:05:15,133 --> 00:05:18,602 On a vu les signes d'un centre commercial, juste au nord d'ici. 74 00:05:18,603 --> 00:05:20,203 Oui, mais il y a trop de débris sur la route. 75 00:05:20,334 --> 00:05:21,530 La voiture ne passera jamais par là. 76 00:05:21,565 --> 00:05:23,174 Je peux en prendre un de vous. 77 00:05:23,175 --> 00:05:24,742 J'irai. 78 00:05:24,743 --> 00:05:26,910 Non, Maggie 79 00:05:26,911 --> 00:05:29,245 après tout ce que vous avez vécu, ok, j'y vais 80 00:05:29,246 --> 00:05:31,948 Je veux y aller. Pour Lori, je dois le faire. 81 00:05:33,949 --> 00:05:35,608 Ok. 82 00:05:38,122 --> 00:05:40,423 Je t'aime. Sois prudent. 83 00:05:43,860 --> 00:05:45,961 Je le serai. 84 00:06:27,763 --> 00:06:29,361 Très bien ! 85 00:06:29,570 --> 00:06:31,570 Hey. 86 00:06:31,571 --> 00:06:35,374 La première fois que nous nous sommes réunis, nous étions neuf 87 00:06:35,375 --> 00:06:39,078 enfermés dans un appartement, avec du pâté en conserves et des crakers. 88 00:06:39,079 --> 00:06:42,081 Regardez-nous maintenant. 89 00:06:42,082 --> 00:06:44,116 ( rires ) 90 00:06:44,117 --> 00:06:47,051 Nous avons construit un endroit que l'on peut appeler maison. 91 00:06:47,052 --> 00:06:50,221 Peut-être tenue debout avec du ruban adhésif et de la ficelle 92 00:06:50,222 --> 00:06:52,090 mais ça fonctionne. 93 00:06:52,091 --> 00:06:55,160 C'est la notre et je vais la prendre 94 00:06:55,161 --> 00:06:57,262 (rires) 95 00:06:57,263 --> 00:06:59,998 Alors, aujourd'hui 96 00:06:59,999 --> 00:07:02,332 nous célébrons le fait d'être aller aussi loin. 97 00:07:05,403 --> 00:07:08,605 On se souvient de tout ceux que nous avons perdu. 98 00:07:08,606 --> 00:07:12,776 Levons nos verres... à nous. 99 00:07:14,679 --> 00:07:16,947 Ecoutez, écoutez ! 100 00:08:48,200 --> 00:08:50,601 ... nous suggère de reporter de quelques jours. 101 00:08:50,602 --> 00:08:54,271 Nous ne pouvons attendre. Tout est prêt. 102 00:08:54,272 --> 00:08:56,472 J'aime la fête autant que la prochaine mec. 103 00:08:56,473 --> 00:08:58,474 Croyez moi, j'aime la fête. 104 00:08:58,475 --> 00:09:00,610 - Nous utilisons une grande partie de nos ressources - Oui. 105 00:09:00,611 --> 00:09:02,212 Par exemple, les générateurs. 106 00:09:02,213 --> 00:09:03,813 Je croyais que tu aimais la fête. 107 00:09:03,814 --> 00:09:06,149 Merle: Allez, Milty, allumes pour l'amour de Dieu; 108 00:09:06,150 --> 00:09:08,818 Allez défoules toi,mec. Amuses toi un peu pour une fois. 109 00:09:08,819 --> 00:09:10,852 - J'adore m’amuser. - Alors il n'y a pas de problème. 110 00:09:10,853 --> 00:09:12,354 Si je peux. 111 00:09:12,355 --> 00:09:15,391 Vous savez, j'ai travaillé sur une expérience toute la semaine. 112 00:09:15,392 --> 00:09:17,492 Cela a été un défi d'avoir le niveau de puissance dont j'ai besoin. 113 00:09:17,493 --> 00:09:20,220 - Et avec tout ce qui se passe ce soir - - Que demandez-vous ? 114 00:09:20,221 --> 00:09:23,090 - Reporter à ce soir. - Hors de question. 115 00:09:23,099 --> 00:09:24,866 Tiens bon. Écoutons le jusqu'au bout. 116 00:09:24,867 --> 00:09:26,534 - De combien de temps avez vous besoin ? - Pas longtemps. 117 00:09:26,535 --> 00:09:28,303 - Combien ? - 10 jours. 118 00:09:28,304 --> 00:09:29,603 - Non. - Six ? 119 00:09:29,604 --> 00:09:31,139 - Non. - Combien ? 120 00:09:31,140 --> 00:09:33,007 qu'appréciez vous ce soir ? 121 00:09:33,008 --> 00:09:35,709 et ensuite, démarrer l'expérience au cours de la matinée, hein ? 122 00:09:36,878 --> 00:09:39,780 Hum, ok. Cela peut fonctionner. 123 00:11:45,695 --> 00:11:47,796 Ca te fais rire de faire ça ? 124 00:11:50,767 --> 00:11:53,669 Farfouiller dans les affaires des autres ? 125 00:11:57,273 --> 00:11:59,374 Hmm ? 126 00:12:02,944 --> 00:12:05,513 Nous n'avons rien à cacher ici. 127 00:12:05,514 --> 00:12:08,949 Les gens qui n'ont rien à cacher n'ont pas besoin de le dire habituellement. 128 00:12:08,950 --> 00:12:11,451 C'est juste. 129 00:12:13,121 --> 00:12:16,390 Nous avons tous nos secrets, huh ! 130 00:12:18,391 --> 00:12:20,069 Comme Penny ? 131 00:12:23,463 --> 00:12:25,464 Qu'est-ce que tu sais sur Penny ? 132 00:12:28,435 --> 00:12:30,236 Bien, vous savez que je l'aimais. 133 00:12:30,237 --> 00:12:33,706 Je parie que vous dites ça à propos de toutes les filles. 134 00:12:43,482 --> 00:12:45,951 Tu te fais une mauvaise idée de moi. 135 00:12:45,952 --> 00:12:48,387 Je suis juste un gars qui essaye de faire ce qu'il faut 136 00:12:48,388 --> 00:12:51,023 pour les gens auxquels je tiens. 137 00:12:51,024 --> 00:12:54,592 Maintenant, tu veux partir, Andrea veut rester. 138 00:12:54,593 --> 00:12:58,175 Donc, tu veux que je fasse le choix dans ton équation. 139 00:12:58,295 --> 00:12:59,980 Tu veux que je te jette dehors 140 00:13:05,037 --> 00:13:07,811 en fait j'étais sur le point de te rendre ton épée. 141 00:13:11,033 --> 00:13:13,032 parce que tu t'es adaptée. 142 00:13:15,246 --> 00:13:17,580 Nous étions heureux de t'avoir. 143 00:13:28,024 --> 00:13:31,793 C'est un vrai problème pour moi. 144 00:13:33,563 --> 00:13:36,198 Les gens suivent les règles. Et faux ou non c'est vrai, 145 00:13:36,199 --> 00:13:38,867 ils croient que c'est ce qui nous gardent en vies. 146 00:13:38,868 --> 00:13:43,338 Vous pouvez tourner ça dans tous les sens. 147 00:13:43,339 --> 00:13:44,939 Vous avez brisés les règles 148 00:13:44,940 --> 00:13:47,775 Et si je ne fait rien, ce sera l'anarchie. 149 00:13:48,776 --> 00:13:52,847 Je te propose un truc 150 00:13:52,848 --> 00:13:55,916 Je vais garder le silence sur ton petit exploit, 151 00:13:55,917 --> 00:13:58,386 tu rejoins l'équipe de recherche 152 00:13:58,387 --> 00:14:01,355 Tu as clairement les compétences, et tu n'as pas peur des mordeurs. 153 00:14:01,356 --> 00:14:03,623 Merle prendra soin de toi et alors ... 154 00:14:45,665 --> 00:14:48,298 Comment cela s'est passé ? 155 00:14:50,502 --> 00:14:52,970 C'est une sacré personnalité, celle là. 156 00:14:55,007 --> 00:14:56,707 Avons nous un problème ? 157 00:14:56,708 --> 00:14:59,644 Non. Non. 158 00:15:01,446 --> 00:15:03,380 Envoyez moi Andrea. 159 00:15:03,381 --> 00:15:06,115 Vous pouvez prendre l'équipe de recherche pour obtenir plus d'eau au moulin 160 00:15:06,116 --> 00:15:08,051 je peux m'en occuper. 161 00:15:08,052 --> 00:15:09,819 Très bien. 162 00:15:45,821 --> 00:15:47,623 Tout va bien aux alentours ? 163 00:15:48,144 --> 00:15:50,134 Nous avons des marcheurs disséminés un peu partout. 164 00:15:51,587 --> 00:15:52,558 Besoin d'aide ? 165 00:15:58,400 --> 00:16:02,369 Vos amis, ils ... c'étaient de braves gens. 166 00:16:03,472 --> 00:16:06,740 C'était comme une famille. 167 00:16:06,741 --> 00:16:09,576 Je crois je n'ai jamais eu un ami comme cela dans ma vie entière. 168 00:16:11,445 --> 00:16:12,912 Vous aviez tout un groupe. 169 00:16:12,913 --> 00:16:15,281 Désolé vous les avez perdus. 170 00:16:25,024 --> 00:16:27,159 J'ai besoin de deux de plus. 171 00:16:38,938 --> 00:16:41,839 - Rick ? - Toujours à l'intérieur. 172 00:16:41,840 --> 00:16:44,275 Okay, je vais le chercher. 173 00:16:47,846 --> 00:16:49,880 Le troisième de notre groupe en un jour. 174 00:16:49,881 --> 00:16:52,016 A cause d'un enfoiré. 175 00:16:55,287 --> 00:16:57,020 Une partie de moi veut nous avons tué. 176 00:16:57,021 --> 00:16:59,822 tous les prisonniers à vue 177 00:17:01,892 --> 00:17:04,727 Axel et Oscar semblent être de bons gars. 178 00:17:07,831 --> 00:17:10,233 Quand l'évacuation a commencé, 179 00:17:10,234 --> 00:17:13,969 T-dog a conduit le van dans pratiquement tous les endroits qu'il connaissait 180 00:17:13,970 --> 00:17:17,105 juste au cas ou ils auraient besoin de faire un tour 181 00:17:17,106 --> 00:17:20,176 Il a sauvé mes fesses un millier de fois. 182 00:17:21,177 --> 00:17:23,198 Ce n'était pas juste un mec bien. 183 00:17:23,647 --> 00:17:25,214 C'était le meilleur. 184 00:17:26,683 --> 00:17:29,116 Il a gardé la porte fermée. 185 00:17:29,117 --> 00:17:31,852 s'il n'avait pas fait çà... 186 00:17:31,853 --> 00:17:33,888 Cela pourrait être Maggie. 187 00:17:36,458 --> 00:17:38,626 c'est faux, mais... 188 00:17:38,627 --> 00:17:41,829 J'échangerais n'importe quel nombre de personnes pour l'un des nôtres tous les jours. 189 00:17:53,541 --> 00:17:56,510 Qu'est ce qu'il y a? Merle a dit que c'était urgent. 190 00:17:59,380 --> 00:18:01,347 J'ai besoin de ton aide. 191 00:18:01,348 --> 00:18:04,417 C'est Michonne. Et bien quoi ? 192 00:18:04,418 --> 00:18:06,285 Elle s'est introduite ici et a volé son arme. 193 00:18:06,286 --> 00:18:08,521 Elle ne peut pas voler quelque chose qui lui appartient. 194 00:18:08,522 --> 00:18:10,590 Puis elle est allée dans un lieu privé. 195 00:18:10,591 --> 00:18:14,126 et massacré une demi douzaine de rôdeurs captifs. 196 00:18:14,127 --> 00:18:16,961 Pourquoi garderais tu des marcheurs en captivité ? 197 00:18:18,664 --> 00:18:21,433 Il y a une bonne raison dont je n'ai pas envie de parler maintenant. 198 00:18:21,434 --> 00:18:22,934 Ok. 199 00:18:22,935 --> 00:18:24,869 J'ai essayé de lui en parler 200 00:18:24,870 --> 00:18:26,738 et elle a pointé son épée sur moi. 201 00:18:26,739 --> 00:18:28,740 Sur ma gorge. 202 00:18:31,076 --> 00:18:33,143 J'imagine que cela te surprend. 203 00:18:34,879 --> 00:18:37,147 Elle n'a fait cela que parce qu'elle s'est sentie menacée. 204 00:18:37,148 --> 00:18:39,583 Elle met les gens mal à l'aise. 205 00:18:39,584 --> 00:18:41,752 Certaines personnes veulent qu'elle parte et moi je ne veux pas ça. 206 00:18:41,753 --> 00:18:43,820 C'est moche dehors et ça empire chaque jour. 207 00:18:43,821 --> 00:18:46,957 Mais elle m'a collé contre le mur ici. 208 00:18:46,958 --> 00:18:49,425 Qu'est ce que tu dis ? 209 00:18:49,426 --> 00:18:52,161 Je dis que ce qui marche dehors ne marche pas ici. 210 00:18:52,162 --> 00:18:54,664 Tu sais, nous ne sommes pas des barbares. 211 00:19:02,005 --> 00:19:04,173 - On doit parler. - On doit partir. 212 00:19:07,377 --> 00:19:09,311 Le Gouverneur m'a dit ce qu'il s'était passé. 213 00:19:09,312 --> 00:19:11,425 Michonne, tu ne peux pas faire les choses de cette façon. 214 00:19:11,538 --> 00:19:12,709 Tu fais peur aux gens. 215 00:19:12,848 --> 00:19:14,343 Tu me fais peur. 216 00:19:14,490 --> 00:19:16,209 Le mur Nord-Est est gardé par quelques filles. 217 00:19:16,653 --> 00:19:18,253 On peut s'échapper quand la nuit tombera 218 00:19:18,254 --> 00:19:20,755 Nous ne sommes pas prisonniers, ici. 219 00:19:20,756 --> 00:19:22,956 Personne n'est jamais parti d'ici. 220 00:19:22,957 --> 00:19:24,906 Qu'est ce que tu racontes ? 221 00:19:24,907 --> 00:19:27,207 C'est un endroit sûr. Il y a de la nourriture, il y a un abri, 222 00:19:27,329 --> 00:19:29,196 il y a des gens, pour l'amour de Dieu. 223 00:19:29,197 --> 00:19:30,531 C'est ce qu'ils te montrent. 224 00:19:30,532 --> 00:19:32,500 Mais tu ne peux pas partir à moins qu'ils ne le fassent. 225 00:19:32,501 --> 00:19:34,902 Ce que tu dis n'a aucun sens. 226 00:19:34,903 --> 00:19:37,304 Mich, peut-être devrais tu t'asseoir une minute. 227 00:19:37,305 --> 00:19:39,071 Tu dois me faire confiance. 228 00:19:39,072 --> 00:19:41,073 Et tu dois m'en donner plus pour continuer. 229 00:19:41,074 --> 00:19:42,909 C'est une bonne chose d'être ici. 230 00:19:42,910 --> 00:19:45,779 -Je pensais que c'était temporaire. -Et je pense que nous avons besoin de ça 231 00:19:45,780 --> 00:19:47,681 Je veux croire en cet endroit. 232 00:19:47,682 --> 00:19:51,364 - J'ai essayé. - Entrer par effraction dans les maisons? Ce n'est pas essayer. 233 00:19:51,365 --> 00:19:53,355 C'est du sabotage. 234 00:19:57,624 --> 00:20:02,194 Cet endroit n'est pas ce qu'ils prétendent. 235 00:20:33,624 --> 00:20:35,726 Rick? 236 00:20:43,800 --> 00:20:46,602 Tout le monde s'est inquiété pour toi. 237 00:20:46,603 --> 00:20:48,738 Tu ne devrais pas être là. 238 00:20:50,841 --> 00:20:52,353 Sors. 239 00:20:59,515 --> 00:21:01,383 Rick. 240 00:21:01,384 --> 00:21:04,353 Tu n'as pas à tout faire par toi même. 241 00:21:04,354 --> 00:21:06,221 Ok ? 242 00:21:06,222 --> 00:21:08,690 Nos cellules sont sûres. 243 00:21:08,691 --> 00:21:11,206 On n'a plus qu'à refermer les portes. 244 00:21:12,607 --> 00:21:14,613 Rick, pourquoi n'irais tu pas dehors avec moi ? 245 00:21:14,648 --> 00:21:16,230 Ok ? 246 00:21:17,565 --> 00:21:19,800 Rick. 247 00:21:27,276 --> 00:21:29,276 oui, oui 248 00:21:30,278 --> 00:21:32,478 C'est moi 249 00:22:30,176 --> 00:22:32,344 Hey, parfait 250 00:22:32,345 --> 00:22:34,647 On a chopé un mordeur. 251 00:22:34,648 --> 00:22:37,783 Ouais, on en a quelques-uns. Remontez-les ! 252 00:22:46,458 --> 00:22:48,025 C'est ça. 253 00:22:50,843 --> 00:22:52,263 Ho ! Ho ! 254 00:22:52,264 --> 00:22:55,165 Ho, whao. Regardez ce qu'on a là. 255 00:22:55,166 --> 00:22:57,133 Ah, ouais. Viens le chercher. 256 00:22:57,134 --> 00:22:59,369 Viens le chercher. Whao ! Bon Dieu ! 257 00:22:59,370 --> 00:23:01,538 Regarde celui la. C'est trop petit 258 00:23:01,539 --> 00:23:03,466 - Nous allons devoir le tuer. - Attends. 259 00:23:03,467 --> 00:23:05,823 Il y a quelque chose d'intéressant dans ses yeux. 260 00:23:06,177 --> 00:23:09,045 - Alors on ne le tue pas ? - C'est un peut-être pour moi. 261 00:23:09,046 --> 00:23:11,380 Tiens. 262 00:23:11,381 --> 00:23:13,516 Salis toi les mains, pour une fois ! 263 00:23:13,517 --> 00:23:15,351 Très bien, descendez de là. 264 00:23:15,352 --> 00:23:19,221 Laisse les descendre maintenant. Allez, Milty. 265 00:23:24,061 --> 00:23:26,161 Attrape la, gamin ! Attrape la! 266 00:23:26,462 --> 00:23:28,363 Oh oui! 267 00:23:28,364 --> 00:23:31,333 Oh! Oh mec! Je vais te dire quelque chose 268 00:23:31,334 --> 00:23:33,702 Je retire tout ce que j'ai dit à propos de cette veste. 269 00:23:33,703 --> 00:23:35,169 Viens ici. Laisse moi la voir 270 00:23:35,170 --> 00:23:37,104 Laissez moi la voir. 271 00:23:39,408 --> 00:23:41,810 Merle, verifie celui ci dehors 272 00:23:41,811 --> 00:23:43,388 Il est aussi moche que toi 273 00:23:43,389 --> 00:23:46,630 Holy, merde! Yeah, il y a un moyen hein? 274 00:23:46,665 --> 00:23:48,359 Regarde le 275 00:23:49,217 --> 00:23:51,485 Yeah, maintenant descends le. Allez, descends le 276 00:23:51,486 --> 00:23:53,654 Descend le 277 00:23:53,655 --> 00:23:55,255 Doucement maintenant. Ouvre toi bébé 278 00:23:55,256 --> 00:23:59,459 Tu l'as yeah! On y va. Allez 279 00:23:59,460 --> 00:24:01,160 Ne fais pas de la merde garçon 280 00:24:01,161 --> 00:24:03,028 Ici. 281 00:24:10,200 --> 00:24:11,815 On est proches 282 00:24:12,205 --> 00:24:14,106 T'éloignes pas 283 00:26:52,192 --> 00:26:53,659 Bonjour, diner 284 00:26:53,660 --> 00:26:56,261 Je ne met pas ça dans mon sac 285 00:27:12,477 --> 00:27:13,911 Hey hey hey les filles 286 00:27:13,912 --> 00:27:16,180 Vous allez où comme ça pour être si pressées ? 287 00:27:24,722 --> 00:27:26,890 Hey, viens ici, maintenant. Viens ! Hey, hey, hey. 288 00:27:26,891 --> 00:27:29,960 Vous me brisez le cÅ“ur a fuir comme ça 289 00:27:29,961 --> 00:27:31,928 On part 290 00:27:32,789 --> 00:27:34,230 C'est presque le couvre feu 291 00:27:34,860 --> 00:27:36,433 Je dois organiser une escorte 292 00:27:37,146 --> 00:27:39,902 Je veux dire, la fête continue 293 00:27:44,964 --> 00:27:45,747 D'accord 294 00:27:46,789 --> 00:27:47,840 Attendez ici une seconde 295 00:27:50,826 --> 00:27:52,781 Brownie. Viens ici 296 00:27:54,184 --> 00:27:55,550 Ecoutes mon frère 297 00:28:00,741 --> 00:28:03,958 Le Gouverneur nous a dit qu'on était libre d'aller et venir comme on voulait. 298 00:28:05,694 --> 00:28:08,666 Chérie, c'est pas personnel, 299 00:28:08,786 --> 00:28:10,735 mais tu dois rester en arrière 300 00:28:18,973 --> 00:28:20,740 Tu vois ? 301 00:28:20,741 --> 00:28:23,475 Il y a toujours une raison pour laquelle on ne peut pas partir maintenant. 302 00:28:26,713 --> 00:28:27,814 La voie est libre ! 303 00:28:27,815 --> 00:28:31,183 Maintenant si j'étais vous, je trouverai un abris avant la tombé de la nuit. 304 00:28:46,562 --> 00:28:49,871 Ils savaient qu'on allait venir. C'était juste pour le spectacle. 305 00:28:49,991 --> 00:28:53,133 T'entends ce que tu dis ? Comment tu pourrais-tu le savoir ? 306 00:28:53,253 --> 00:28:54,939 Et pourquoi ça les dérangerait? 307 00:28:55,461 --> 00:28:57,842 Les filles. Fermez les portes. 308 00:28:57,843 --> 00:28:59,377 Non 309 00:28:59,378 --> 00:29:01,446 J'ai quasiment supplié le Gouverneur pour que tu puisses rester. 310 00:29:01,447 --> 00:29:03,147 - Je ne t'ais pas demandé de le faire. - Tu n'en avais pas besoin. 311 00:29:03,148 --> 00:29:05,149 C'est ce que les amis font entre eux 312 00:29:05,150 --> 00:29:06,716 ça va dans les deux sens. 313 00:29:06,717 --> 00:29:08,352 Alors tu veux partir d'ici en courant 314 00:29:08,353 --> 00:29:10,186 avec des marcheurs enchainés mangeant des brindilles ? 315 00:29:10,187 --> 00:29:12,288 - Est-ce vrai? - Nous avons tenu. 316 00:29:12,289 --> 00:29:15,859 8 mois. 8 mois sur la route, à bouger d'un endroit à un autre, 317 00:29:15,860 --> 00:29:18,321 En coup de vent, et vivre dans une chambre froide. 318 00:29:18,441 --> 00:29:19,747 Ce n'était pas une vie 319 00:29:20,164 --> 00:29:22,657 Je suis fatigué. Je suis fatigué. 320 00:29:22,777 --> 00:29:25,535 Je ne pourrai pas tenir 8 mois de plus. Pas comme ça. 321 00:29:25,536 --> 00:29:27,636 Et toi je... 322 00:29:29,138 --> 00:29:31,574 Quoi moi? 323 00:29:31,575 --> 00:29:33,776 J'ai peur que tu disparaisses 324 00:29:35,779 --> 00:29:38,246 On a déjà parlé de cet endroit non? 325 00:29:38,247 --> 00:29:40,015 Un refuge 326 00:29:40,016 --> 00:29:42,650 C'est cette idée qui nous fait continuer 327 00:29:49,224 --> 00:29:51,237 Tu viens ou pas? 328 00:29:53,338 --> 00:29:54,986 Ne fais pas ça 329 00:29:55,998 --> 00:29:57,986 Ne me donnes pas d'ultimatum 330 00:29:58,106 --> 00:29:59,242 Pas après tout ça 331 00:29:59,362 --> 00:30:02,151 Bon tu viens ou pas? 332 00:30:10,561 --> 00:30:12,594 Tu ne fais que me ralentir de toute facon 333 00:30:15,809 --> 00:30:16,974 Michonne! 334 00:31:00,672 --> 00:31:03,541 Je suis désolé que ça n'ait pas marché avec ton amie. 335 00:31:07,979 --> 00:31:11,315 Bizarre de perdre quelqu'un par son propre choix. 336 00:31:11,316 --> 00:31:14,218 Je pensais que ce temps était révolu. 337 00:31:16,287 --> 00:31:18,155 Je suis pas sûr que ça te fasse te sentir mieux 338 00:31:18,156 --> 00:31:19,890 mais je suis sûr que tu pourrais avoir besoin d'un verre. 339 00:31:20,811 --> 00:31:22,609 De la compagnie 340 00:31:24,465 --> 00:31:27,263 Quelque chose pour occuper ton esprit pendant un moment. 341 00:31:29,933 --> 00:31:31,734 Allez 342 00:31:49,440 --> 00:31:51,134 Les gars, ils reviennent 343 00:31:51,254 --> 00:31:53,088 Allez ! Allez ! Allez ! 344 00:31:53,089 --> 00:31:54,856 Allez ! Viens ! 345 00:31:54,857 --> 00:31:56,957 Viens vite ! 346 00:32:10,571 --> 00:32:12,372 Beth. 347 00:32:14,375 --> 00:32:15,808 Comment va-t-elle? 348 00:32:18,212 --> 00:32:20,613 Je suis désolé 349 00:32:23,317 --> 00:32:25,584 Chut... 350 00:32:37,797 --> 00:32:39,898 Allez. Allez 351 00:32:51,410 --> 00:32:52,776 Elle a déjà un nom? 352 00:32:52,777 --> 00:32:55,179 Pas encore. 353 00:32:55,180 --> 00:32:58,849 Mais je pensais peut-être Sofia. 354 00:32:58,850 --> 00:33:02,152 Puis, il y a Carol aussi. 355 00:33:04,121 --> 00:33:06,189 Et... 356 00:33:06,190 --> 00:33:08,124 Andrea. 357 00:33:08,125 --> 00:33:09,492 Amy. 358 00:33:09,493 --> 00:33:12,128 Jacqui. 359 00:33:12,129 --> 00:33:14,764 Patricia. 360 00:33:14,765 --> 00:33:19,601 Ou...Lori. Je ne sais pas. 361 00:33:23,922 --> 00:33:25,395 Tu aimes ça ? 362 00:33:25,711 --> 00:33:26,493 Hein ? 363 00:33:26,809 --> 00:33:28,810 Petit botteur de cul 364 00:33:30,546 --> 00:33:32,880 C'est un bon prénom pas vrai? 365 00:33:32,881 --> 00:33:35,683 Petit botteur de cul, tu aimes ça? 366 00:33:35,684 --> 00:33:38,086 T'aimes ça ma puce ? 367 00:36:33,710 --> 00:36:36,411 Hey comment ca va ? Venez par ici 368 00:36:36,412 --> 00:36:37,862 Allez, par là 369 00:36:39,305 --> 00:36:41,305 On a les meilleurs sièges 370 00:36:41,616 --> 00:36:43,784 Hey, ça va bien ? 371 00:36:45,287 --> 00:36:47,121 Yeah ! Whoo ! 372 00:36:53,161 --> 00:36:54,728 Allez , c'est la soirée spéciale du samedi 373 00:36:56,137 --> 00:36:58,624 C'est un peu fort 374 00:37:03,771 --> 00:37:06,508 Allez ! C'est parti ! 375 00:37:13,613 --> 00:37:16,115 Allez! 376 00:37:24,557 --> 00:37:27,125 Yeah! 377 00:37:34,700 --> 00:37:37,135 Merle ! Merle ! Merle ! 378 00:37:37,136 --> 00:37:39,871 Merle ! Merle ! Merle ! 379 00:37:43,174 --> 00:37:47,278 Je vais lui botter le cul d'une seule main 380 00:37:47,279 --> 00:37:50,314 Oh, l'enfer avec ça. Sans les mains ! 381 00:37:56,888 --> 00:37:58,217 Sans les mains ! 382 00:37:58,848 --> 00:38:00,036 Apporte le ici 383 00:38:07,798 --> 00:38:09,832 C'est bon, on va l'avoir! 384 00:38:21,844 --> 00:38:24,012 Yeah ! Allez ! 385 00:38:24,013 --> 00:38:27,025 Allez , lève toi. Lève toi 386 00:38:35,257 --> 00:38:39,469 Il n'a rien. Rien, mes amis. 387 00:38:42,630 --> 00:38:44,898 Lève toi. Allez ! 388 00:38:58,625 --> 00:39:00,980 Hey ! 389 00:39:00,981 --> 00:39:02,733 Allez, on se bat 390 00:39:09,089 --> 00:39:11,790 Viens là petit garçon. On va danser. 391 00:39:18,308 --> 00:39:20,163 Hey, où est-ce que tu vas ? 392 00:39:20,893 --> 00:39:22,300 C'est quoi ce bordel? 393 00:39:22,301 --> 00:39:24,221 C'est notre façon d'évacuer. 394 00:39:24,341 --> 00:39:25,631 Evacuer ? 395 00:39:25,751 --> 00:39:26,967 On court pour évacuer. 396 00:39:27,087 --> 00:39:29,474 C'est... C'est malsain. 397 00:39:29,475 --> 00:39:31,385 Regarde autour, tout le monde s'amuse. 398 00:39:31,505 --> 00:39:33,810 C'est barbare 399 00:39:38,716 --> 00:39:40,450 C'est une mise en scène. 400 00:39:41,422 --> 00:39:43,657 Ouais, on arrache les dents des rôdeurs. 401 00:39:43,658 --> 00:39:45,125 c'est juste pour le show. 402 00:39:46,861 --> 00:39:48,828 C'est de la folie. 403 00:39:48,829 --> 00:39:51,002 C'est pour ça que tu gardes les marcheurs à coté? 404 00:39:51,122 --> 00:39:52,298 Les gens ont besoin d'entrainement 405 00:39:52,299 --> 00:39:54,133 Alors ta solution c'est des combats de gladiateurs? 406 00:39:54,134 --> 00:39:57,003 On réduit ces choses. On les contrôle 407 00:39:57,004 --> 00:39:59,939 nous avons mis à la lumière du jour le monstre sous le lit 408 00:39:59,940 --> 00:40:01,708 C'est marrant 409 00:40:01,709 --> 00:40:04,074 Cela rassure les gens à propos de tout ça 410 00:40:04,194 --> 00:40:05,430 C'est un terrain dangereux.. 411 00:40:05,550 --> 00:40:07,434 Tu leur apprends qu'un marcheur n'est pas dangereux? 412 00:40:07,554 --> 00:40:10,531 On leur apprend à ne pas avoir peur 413 00:40:15,770 --> 00:40:17,105 Allez bébé 414 00:40:24,879 --> 00:40:26,991 Allez. On va se promener, ok? 415 00:40:32,320 --> 00:40:34,621 Un! 416 00:40:34,622 --> 00:40:36,990 Deux! 417 00:40:36,991 --> 00:40:38,790 Trois! 418 00:42:42,275 --> 00:42:44,309 Allo ? 419 00:42:45,671 --> 00:42:49,103 Sync and corrections honeybunny www.addic7ed.com Sync and corrected by Epilogue