1 00:00:00,032 --> 00:00:04,330 Quando scriveranno di questa piaga nei libri di storia, scriveranno di Woodbury. 2 00:00:04,331 --> 00:00:05,386 Abbiamo perseverato. 3 00:00:05,531 --> 00:00:08,677 Negli episodi precedenti... 4 00:00:08,712 --> 00:00:11,974 Se Merle verrà a vivere con noi, finirà per metterci tutti l'uno contro l'altro. 5 00:00:11,975 --> 00:00:15,410 - Salutami il tuo vecchio. - Daryl, fai sul serio? Daryl! 6 00:00:16,297 --> 00:00:19,308 I... i miei amici sono ancora vivi e ci spariamo a vicenda? 7 00:00:19,309 --> 00:00:21,178 I tuoi amici hanno ammazzato sei brave persone. 8 00:00:21,248 --> 00:00:24,324 - Lo sai cosa le ha fatto?! Lo sai?! - Stai zitto! 9 00:00:24,631 --> 00:00:27,169 - Cosa vuoi da me? - Papà? 10 00:00:27,594 --> 00:00:29,434 Perché sei... no. 11 00:05:27,789 --> 00:05:28,836 Posso? 12 00:05:41,559 --> 00:05:42,682 Prima hai... 13 00:05:45,312 --> 00:05:47,382 hai fatto un signor discorso. 14 00:05:48,880 --> 00:05:52,068 Gli hai detto esattamente quello che avevano bisogno di sentirsi dire. 15 00:05:55,947 --> 00:05:57,549 Che mi dici della prigione? 16 00:05:57,942 --> 00:06:00,424 Finché ci lasciano in pace, non è un problema. 17 00:06:01,951 --> 00:06:04,367 - Quindi niente rappresaglie? - No. 18 00:06:05,060 --> 00:06:06,521 Cosa ci farebbero ottenere? 19 00:06:07,149 --> 00:06:08,878 Ho bisogno di andare a trovarli. 20 00:06:12,187 --> 00:06:17,566 Pensavo che questo posto potesse essere qualcosa di diverso. Qualcosa... di meglio. 21 00:06:19,315 --> 00:06:22,934 Non sono stato all'altezza del compito e ho mandato tutto a puttane. 22 00:06:25,530 --> 00:06:27,481 Ho fatto delle cose tremende. 23 00:06:29,083 --> 00:06:31,345 Non sono la persona adatta a guidare questa gente. 24 00:06:33,470 --> 00:06:34,760 Ma tu sì invece. 25 00:06:36,731 --> 00:06:39,755 Non hanno bisogno di essere terrorizzati, e di certo non dal loro stesso capo. 26 00:06:39,856 --> 00:06:41,980 Quindi cosa? Stai abdicando? 27 00:06:44,877 --> 00:06:48,026 Sai perché pensavo davvero che se l'avessi tenuta in vita abbastanza a lungo, 28 00:06:48,027 --> 00:06:49,698 Milton avrebbe trovato una... 29 00:06:55,061 --> 00:06:57,103 Ho solo bisogno di un po' di tempo... 30 00:07:02,239 --> 00:07:03,895 per rimettermi in sesto. 31 00:07:06,081 --> 00:07:09,391 - Quindi vuoi che ti sostituisca? - Beh, chi altri potrebbe farlo? 32 00:07:09,550 --> 00:07:11,563 Milton? Martinez? 33 00:07:16,949 --> 00:07:20,286 Se dovessi scegliere i tuoi amici alla prigione, lo capirei, ma... 34 00:07:20,692 --> 00:07:22,338 questa gente ha bisogno di te. 35 00:07:25,552 --> 00:07:26,602 Ho bis... 36 00:07:28,375 --> 00:07:29,664 Abbiamo bisogno di te. 37 00:07:44,828 --> 00:07:47,927 In questo posto ci sono solo zanzare e formiche. 38 00:07:48,380 --> 00:07:50,158 Pazienza, fratellino. 39 00:07:50,801 --> 00:07:54,698 Prima o poi uno scoiattolo finirà sulla tua strada. 40 00:07:55,124 --> 00:07:57,647 Anche se fosse, uno scoiattolo non è tanto cibo. 41 00:07:58,353 --> 00:07:59,597 Meglio di niente. 42 00:08:01,369 --> 00:08:04,443 Avrei più fortuna se cercassi dentro una di quelle case vicino all'incrocio. 43 00:08:04,444 --> 00:08:07,252 E' questo che ti hanno insegnato i tuoi nuovi amici? 44 00:08:08,747 --> 00:08:10,348 Come si saccheggia? 45 00:08:12,987 --> 00:08:14,877 Sono ore che giriamo. 46 00:08:15,085 --> 00:08:18,359 Che ne dici di cercare un ruscello e cercare di prendere qualche pesce? 47 00:08:18,603 --> 00:08:21,769 Io credo che tu sia cercando di riportarmi sulla strada, bello. 48 00:08:21,770 --> 00:08:24,501 - E poi a quella prigione. - E' riparata. 49 00:08:25,182 --> 00:08:29,718 Hanno cibo... e una latrina dove pisciare. Potrebbe non essere un'idea poi tanto male. 50 00:08:30,667 --> 00:08:31,995 Per te forse. 51 00:08:32,381 --> 00:08:35,128 Me di certo non mi accoglierebbero a braccia aperte. 52 00:08:37,312 --> 00:08:39,497 Ci abitueremmo tutti gli uni agli altri. 53 00:08:41,727 --> 00:08:43,023 Sono tutti morti. 54 00:08:43,394 --> 00:08:44,810 Non fa alcuna differenza. 55 00:08:46,061 --> 00:08:47,667 Come fai a essere così sicuro? 56 00:08:49,650 --> 00:08:53,062 Ora come ora probabilmente sta facendo una festicciola nel posto 57 00:08:54,117 --> 00:08:56,873 dove seppellirà quello che resta dei tuoi amichetti. 58 00:08:59,377 --> 00:09:01,379 Andiamo a prendere all'amo qualche pesce. 59 00:09:01,802 --> 00:09:02,844 Forza. 60 00:09:10,089 --> 00:09:11,029 Okay. 61 00:09:14,205 --> 00:09:16,432 Hai detto che il gruppo di Tyreese l'hai trovato qui? 62 00:09:16,474 --> 00:09:19,039 - Sì. - Questa zona l'avevamo messa in sicurezza. 63 00:09:19,605 --> 00:09:21,600 Pensava di essere entrato da qui. 64 00:09:24,689 --> 00:09:26,904 Il che significa che c'è un altro varco aperto. 65 00:09:28,109 --> 00:09:29,141 Okay... 66 00:09:29,761 --> 00:09:31,875 Tutta la parte davanti della prigione non è sicura. 67 00:09:31,897 --> 00:09:35,018 Se sono entrati degli ambulanti, sarà ancora più facile per un gruppo di uomini armati. 68 00:09:35,019 --> 00:09:37,667 Perché siamo così sicuri che ci attaccherà? 69 00:09:38,122 --> 00:09:39,928 Forse l'avete spaventato. 70 00:09:40,555 --> 00:09:42,727 Aveva degli acquari pieni di teste... 71 00:09:43,379 --> 00:09:45,754 di ambulanti e di umani. Trofei. 72 00:09:46,909 --> 00:09:48,095 Verrà. 73 00:09:48,702 --> 00:09:50,472 - Dovremmo colpirlo adesso. - Cosa? 74 00:09:50,506 --> 00:09:52,241 Lo coglieremmo di sorpresa. 75 00:09:52,336 --> 00:09:54,269 Torniamo là e gli piantiamo una pallottola in testa. 76 00:09:54,270 --> 00:09:55,976 Non siamo assassini. 77 00:09:56,472 --> 00:09:58,278 Tu sai dov'è il suo appartamento. 78 00:09:58,914 --> 00:10:01,691 Io e te potremmo mettere fine a tutto questo, stanotte. 79 00:10:02,320 --> 00:10:04,233 Lo farò io. 80 00:10:08,703 --> 00:10:09,715 Okay. 81 00:10:10,371 --> 00:10:12,922 L'ultima volta non sapeva del vostro arrivo... 82 00:10:13,436 --> 00:10:15,034 e guarda cos'è successo. 83 00:10:15,909 --> 00:10:17,580 Tu per poco non finisci ammazzata. 84 00:10:18,205 --> 00:10:19,790 Daryl è stato catturato. 85 00:10:20,173 --> 00:10:23,032 E tu e Maggie per poco non venite giustiziati. 86 00:10:23,434 --> 00:10:25,054 Non riuscirai a fermarmi. 87 00:10:25,787 --> 00:10:27,611 Rick non lo autorizzerà mai. 88 00:10:27,612 --> 00:10:30,050 Credo davvero che sia nelle condizioni di poter fare una scelta del genere 89 00:10:30,051 --> 00:10:33,058 Riflettici su bene. T- Dog ha perso la vita qui. 90 00:10:33,059 --> 00:10:35,400 E anche Lory. E quegli uomini che erano qui. 91 00:10:35,629 --> 00:10:37,834 Non vale la pena uccidere ancora. 92 00:10:37,956 --> 00:10:41,687 Cosa stiamo aspettando? Se sta davvero venendo qui, ce ne saremmo già dovuti andare. 93 00:10:41,688 --> 00:10:44,226 - E dove? - Come abbiamo fatto lo scorso inverno. 94 00:10:44,227 --> 00:10:45,790 Quando tu avevi ancora due piedi. 95 00:10:45,825 --> 00:10:48,788 E non avevamo un neonato il cui pianto attirerebbe ambulanti ogni 4 ore. 96 00:10:48,847 --> 00:10:50,409 Non possiamo restare qui. 97 00:10:50,482 --> 00:10:52,494 Non possiamo scappare. 98 00:11:05,401 --> 00:11:07,892 Okay. Resteremo qui. 99 00:11:08,719 --> 00:11:10,480 Difenderemo questo posto. 100 00:11:11,175 --> 00:11:12,538 Resisteremo. 101 00:11:15,006 --> 00:11:18,461 Carl, io e te andremo giù nei sotterranei. Dobbiamo capire dov'è il varco. 102 00:11:18,462 --> 00:11:20,360 - Ricevuto. - Ti servirà una mano. 103 00:11:20,361 --> 00:11:23,394 No, ho bisogno tu resti qui, in caso succedesse qualcosa. 104 00:11:27,658 --> 00:11:29,307 Chi è di guardia? 105 00:11:31,699 --> 00:11:32,725 Maledizione. 106 00:12:08,052 --> 00:12:09,560 Onde alfa. 107 00:12:09,959 --> 00:12:12,591 Stavo cercando di indurre uno stato meditativo. 108 00:12:13,139 --> 00:12:16,614 Sto avendo problemi a me... La tua batteria... è qui. 109 00:12:23,229 --> 00:12:25,625 Già, hai ragione. Guarda qua che roba. 110 00:12:25,933 --> 00:12:27,583 Sei stato preziosissimo. 111 00:12:33,276 --> 00:12:35,229 Hai intenzione di restare? 112 00:12:38,178 --> 00:12:40,813 Andarmene non mi è mai nemmeno passato per l'anticamera del cervello. 113 00:12:42,421 --> 00:12:43,478 Bene. 114 00:12:44,710 --> 00:12:47,736 Perché conto su di te. E non solo per le tue... 115 00:12:48,223 --> 00:12:52,399 le tue competenze, ma... ti considero un amico. 116 00:12:53,297 --> 00:12:57,028 Io... grazie. Io... 117 00:12:58,315 --> 00:12:59,389 Anch'io. 118 00:13:00,141 --> 00:13:02,483 Contavo anche su Merle. 119 00:13:06,055 --> 00:13:08,548 Martinez è un bravo soldato. 120 00:13:09,754 --> 00:13:12,430 Si prenderebbe una pallottola se ne avessi bisogno. 121 00:13:16,221 --> 00:13:17,282 Tu lo faresti? 122 00:13:18,941 --> 00:13:19,978 Lo farei. 123 00:13:20,799 --> 00:13:21,747 Sì. 124 00:13:25,025 --> 00:13:26,563 E Andrea? 125 00:13:28,484 --> 00:13:31,045 Non sono sicuro a chi è fedele. 126 00:13:31,231 --> 00:13:34,162 Mi rendo conto che la sua precedente affiliazione con Merle, 127 00:13:34,197 --> 00:13:39,232 per quanto controversa, potrebbe... far venire dei dubbi. 128 00:13:39,817 --> 00:13:41,712 Tienimela d'occhio. 129 00:13:45,448 --> 00:13:46,490 Certamente. 130 00:13:59,573 --> 00:14:00,962 Dov'è Martinez? 131 00:14:01,398 --> 00:14:02,472 Non lo so. 132 00:14:03,363 --> 00:14:04,732 L'hai visto uscire? 133 00:14:05,055 --> 00:14:06,062 Sì. 134 00:14:06,513 --> 00:14:07,898 Con chi era? 135 00:14:09,341 --> 00:14:11,284 Karen, va tutto bene. Puoi dirmelo. 136 00:14:11,541 --> 00:14:13,209 Non so niente. 137 00:14:18,822 --> 00:14:19,851 Milton. 138 00:14:20,805 --> 00:14:22,314 Milton, fermati! 139 00:14:26,785 --> 00:14:28,539 Mi hai fatto trasalire. 140 00:14:29,308 --> 00:14:30,290 Dov'è? 141 00:14:30,385 --> 00:14:31,370 Dov'è chi? 142 00:14:31,993 --> 00:14:33,177 Il Governatore. 143 00:14:33,614 --> 00:14:35,700 E' fuori a fare un giro? 144 00:14:36,733 --> 00:14:38,387 E' una risposta o una domanda? 145 00:14:38,388 --> 00:14:43,508 Non sono sicuro... di dove sia. Cioè, non se era una domanda o una risposta. 146 00:14:43,509 --> 00:14:47,166 - Era una risposta. - E "un giro" cosa significa di preciso? 147 00:14:47,356 --> 00:14:50,714 Molto probabilmente a cercare provviste. Abbiamo subito un brutto colpo. 148 00:14:50,750 --> 00:14:53,018 Milton, voglio che tu mi dia una risposta precisa 149 00:14:53,019 --> 00:14:56,314 a una domanda precisa. Dov'è il Governatore? 150 00:14:57,241 --> 00:14:58,320 A fare un giro? 151 00:15:01,575 --> 00:15:03,909 Scommetto che tornerà presto. 152 00:15:03,944 --> 00:15:06,958 Sono sicuro che sta bene, se è questo che ti preoccupa. 153 00:15:09,517 --> 00:15:11,446 I sotterranei vicino al locale caldaia sono di nuovo infestati. 154 00:15:11,447 --> 00:15:15,377 - Tutta quella sezione l'avevamo ripulita. - E' un flusso costante di ambulanti. 155 00:15:15,642 --> 00:15:17,419 Stiamo sprecando tempo. 156 00:15:17,689 --> 00:15:19,388 Molto probabilmente il Governatore sta venendo qui 157 00:15:19,389 --> 00:15:21,088 e noi siamo bloccati qui dentro con gli ambulanti. 158 00:15:21,089 --> 00:15:23,088 Intrappolati tra l'incudine e il martello. 159 00:15:23,089 --> 00:15:26,158 Per l'ultima volta... fuggire non è un'opzione. 160 00:15:26,189 --> 00:15:27,582 Se i sotterranei si sono riempiti di nuovo, 161 00:15:27,583 --> 00:15:29,979 potrebbe essere solo una questione di tempo prima che arrivino fin qui. 162 00:15:29,980 --> 00:15:31,381 O che una parte della recinzione ceda. 163 00:15:31,382 --> 00:15:33,930 E se una di quelle mandrie dovesse passare di qui? 164 00:15:33,965 --> 00:15:35,360 O si fermasse qui? 165 00:15:35,548 --> 00:15:37,987 Non saremmo in grado di affrontarla, siamo troppo pochi. 166 00:15:38,733 --> 00:15:39,722 Okay. 167 00:15:40,355 --> 00:15:43,626 Va bene, dobbiamo... perlustrare il lato lontano della prigione. 168 00:15:43,678 --> 00:15:45,968 - E scoprire cosa sta succedendo. - Vuoi andare là fuori? 169 00:15:46,003 --> 00:15:48,003 - Un giro veloce in macchina. - Guido io. 170 00:15:48,004 --> 00:15:52,675 No. Tu resta qui e da' una mano con le fortificazioni. Vado con Maggie. 171 00:15:53,381 --> 00:15:55,375 Sei sicuro che se la senta di farlo? 172 00:16:17,669 --> 00:16:19,399 Dove sei stata? 173 00:16:26,613 --> 00:16:30,195 Dobbiamo scoprire come fanno a entrare nei sotterranei gli ambulanti. 174 00:16:36,245 --> 00:16:38,306 Ne parliamo o cosa? 175 00:16:42,519 --> 00:16:44,324 Maggie, hai bisogno di parlarne. 176 00:16:44,519 --> 00:16:46,858 Io? O tu invece? 177 00:16:48,810 --> 00:16:51,503 - Che vorresti dire? - Cosa vuoi che dica? 178 00:16:52,341 --> 00:16:55,937 Vuoi che dica che mi ha fatto spogliare e stare in piedi davanti a lui? 179 00:16:57,500 --> 00:16:59,103 Mi si è messo dietro. 180 00:17:01,062 --> 00:17:03,784 E mi si è appoggiato con forza addosso. 181 00:17:05,299 --> 00:17:07,105 E mi ha messo le mani ovunque. 182 00:17:08,369 --> 00:17:11,855 Mi ha sbattuto la testa giù e mi ha fatto piegare contro un tavolo. 183 00:17:14,564 --> 00:17:15,585 Ti ha... 184 00:17:16,887 --> 00:17:18,013 Stuprato? 185 00:17:21,726 --> 00:17:22,783 No. 186 00:17:26,658 --> 00:17:27,675 No. 187 00:17:29,922 --> 00:17:31,255 Ti senti meglio? 188 00:17:33,597 --> 00:17:36,028 - Ehi, non sto cercando... - Potevo scegliere. 189 00:17:36,247 --> 00:17:39,541 O mi toglievo la maglietta o ti avrebbe staccato una mano. 190 00:17:40,540 --> 00:17:44,273 Avevo appena sentito Merle che ti picchiava a sangue nell'altra stanza. 191 00:17:46,114 --> 00:17:47,654 Che potevo fare? 192 00:17:51,389 --> 00:17:52,399 Mi dispiace. 193 00:17:57,422 --> 00:17:58,490 Vattene. 194 00:17:59,789 --> 00:18:01,462 Hai avuto la risposta che volevi. 195 00:18:01,631 --> 00:18:03,063 Ora vattene. 196 00:18:22,044 --> 00:18:25,390 Poi li rinforzeremo con un po' di metallo preso dal cortile. 197 00:18:26,224 --> 00:18:28,096 E se dovesse succedere qualcosa... 198 00:18:29,266 --> 00:18:31,100 ci abbassiamo giù così. 199 00:18:32,780 --> 00:18:34,314 Spero non succeda niente. 200 00:18:34,581 --> 00:18:36,546 Le armi mi spaventano a morte. 201 00:18:38,330 --> 00:18:40,962 Ho rapinato un distributore con una pistola giocattolo. 202 00:18:40,963 --> 00:18:43,143 E senza mai nemmeno togliermela di tasca. 203 00:18:44,508 --> 00:18:46,904 Avevo detto che il ladro era Oscar. 204 00:18:47,220 --> 00:18:49,248 Che tu eri dentro per droga. 205 00:18:49,548 --> 00:18:52,563 Beh, non volevo che voialtri pensaste che ero un uomo violento. 206 00:18:52,929 --> 00:18:54,191 Se capisci che intendo. 207 00:18:56,002 --> 00:18:59,872 Quindi che stai dicendo? Che sei finito qui dentro per una pistola giocattolo? 208 00:18:59,873 --> 00:19:01,631 No, ti racconto com'è andata. 209 00:19:01,852 --> 00:19:05,002 Il giorno dopo gli sbirri mi hanno trovato a casa di mio fratello. 210 00:19:05,003 --> 00:19:07,287 Avevo ancora la pistola ad acqua in tasca. 211 00:19:09,173 --> 00:19:12,173 Ho giurato e spergiurato che era l'unica arma che avevo... 212 00:19:12,174 --> 00:19:15,350 ma dissero che non credevano che qualcuno potesse essere così stupido e farla franca. 213 00:19:15,351 --> 00:19:18,881 Perciò rivoltarono come un calzino casa di mio fratello e trovarono la sua 38. 214 00:19:18,882 --> 00:19:21,341 Dissero che "corrispondeva alla descrizione". 215 00:19:21,916 --> 00:19:24,429 Ecco fatto. Rapina a mano armata. 216 00:19:26,898 --> 00:19:30,605 A dirti la verità, questa dannata cosa non lo so nemmeno usare. 217 00:19:32,073 --> 00:19:33,942 E adesso sei per dire sempre la verità? 218 00:19:34,274 --> 00:19:35,613 Sissignora. 219 00:19:39,063 --> 00:19:40,578 E' completamente carica. 220 00:19:43,621 --> 00:19:45,304 Speriamo che resti così. 221 00:19:45,839 --> 00:19:47,447 Sei proprio una signora tosta. 222 00:19:58,108 --> 00:20:00,858 Dall'odore direi che è il Sawhatchee Creek. 223 00:20:01,473 --> 00:20:05,360 Non siamo andati abbastanza ad ovest. Laggiù c'è un fiume, dev'essere lo Yellow Jacket. 224 00:20:05,592 --> 00:20:07,180 Ti è preso un colpo, ragazzo? 225 00:20:07,333 --> 00:20:10,228 Non ci siamo neanche mai nemmeno avvicinati allo Yellow Jacket. 226 00:20:10,466 --> 00:20:14,208 No, non siamo andati ad ovest. Solo un pochino a sud. A me sembra così. 227 00:20:15,709 --> 00:20:17,315 Sai a me come sembra? 228 00:20:17,709 --> 00:20:19,435 Io avrò anche perso una mano... 229 00:20:19,551 --> 00:20:23,243 - ma tu hai perso il senso dell'orientamento. - Già, vedremo. 230 00:20:24,320 --> 00:20:25,675 Cosa vuoi scommettere? 231 00:20:25,989 --> 00:20:27,622 Non voglio scommettere niente. 232 00:20:27,741 --> 00:20:29,441 E' solo uno specchio d'acqua. 233 00:20:29,532 --> 00:20:31,610 Perché con te dev'essere sempre tutto una gara? 234 00:20:31,762 --> 00:20:33,374 Rilassati, fratellino. 235 00:20:34,208 --> 00:20:37,913 Sto solo cercando di divertirmi un po'. Non c'è bisogno che ti innervosisci tanto. 236 00:20:37,914 --> 00:20:39,127 L'hai sentito? 237 00:20:40,782 --> 00:20:43,151 Sì, animali selvatici che fanno i selvatici. 238 00:20:43,186 --> 00:20:44,475 No, è un neonato. 239 00:20:44,840 --> 00:20:48,591 Oh, andiamo. Perché non mi pisci nell'orecchio e mi dici anche che piove? 240 00:20:48,898 --> 00:20:53,447 Quello è il rumore di una coppia di procioni che fa l'amore. Capisci che intendo? 241 00:21:03,641 --> 00:21:05,063 Ehi! Saltate! 242 00:21:08,406 --> 00:21:09,499 Che c'è? 243 00:21:10,537 --> 00:21:12,459 Ehi bello, non ho intenzione di sprecare le mie pallottole 244 00:21:12,460 --> 00:21:15,366 per un paio di sconosciuti che non mi hanno mai cucinato un pasto, 245 00:21:15,367 --> 00:21:16,524 o fatto godere l'uccello. 246 00:21:17,011 --> 00:21:18,386 E' la mia politica. 247 00:21:18,401 --> 00:21:20,439 Faresti meglio ad adottarla anche tu, fratello. 248 00:21:59,698 --> 00:22:02,582 Dai, amico, sto cercando di aiutarvi. Coprimi! 249 00:22:33,991 --> 00:22:35,909 Daryl! Ci penso io. 250 00:22:38,315 --> 00:22:39,255 Vai! 251 00:22:42,856 --> 00:22:44,027 Parla inglese. 252 00:23:29,822 --> 00:23:31,917 Rallenta, mangiafagioli. 253 00:23:32,880 --> 00:23:35,177 Non è certo questo il modo di ringraziare. 254 00:23:41,466 --> 00:23:42,594 Lasciali andare. 255 00:23:47,414 --> 00:23:49,562 Il minimo che possono fare è darci... 256 00:23:50,284 --> 00:23:52,602 un'enchilada o qualcosa del genere, eh? 257 00:23:53,710 --> 00:23:55,438 Tranquilla, senorita. 258 00:23:55,792 --> 00:23:57,660 Andrà tutto bene. 259 00:23:59,424 --> 00:24:00,938 Ehi! Ehi! 260 00:24:13,966 --> 00:24:15,189 Esci dalla macchina. 261 00:24:16,370 --> 00:24:18,812 So che non stai parlando con me, fratello. 262 00:24:20,487 --> 00:24:22,632 Salite in macchina e levatevi di torno. 263 00:24:22,797 --> 00:24:24,250 Vai! Salite in macchina! 264 00:25:05,639 --> 00:25:07,927 Che cazzo ti viene in mente ti puntarmi quell'affare contro? 265 00:25:07,970 --> 00:25:11,164 - Erano spaventati, accidenti. - Sono stati maleducati, altroché. 266 00:25:11,165 --> 00:25:13,397 Maleducati e ci dovevano qualcosa in segno di gratitudine. 267 00:25:13,398 --> 00:25:17,138 - Non ci dovevano niente. - Aiuti la gente per bontà di cuore? 268 00:25:17,327 --> 00:25:18,906 Anche se nel farlo potresti morire? 269 00:25:18,907 --> 00:25:22,209 - Te l'ha insegnato lo sceriffo Rick? - C'era un bambino! 270 00:25:22,210 --> 00:25:25,551 Oh, altrimenti li avresti lasciati agli azzannatori? 271 00:25:26,523 --> 00:25:29,034 Accidenti, sono tornato indietro per te. Non c'eri più. 272 00:25:29,106 --> 00:25:32,028 E non sono stato nemmeno io a staccarti la mano. Sei stato tu. 273 00:25:32,166 --> 00:25:35,867 Molto prima che ti chiudessero su quel tetto. Te la sei cercata. 274 00:25:39,427 --> 00:25:41,938 Sai... qual è la cosa buffa per me? 275 00:25:42,658 --> 00:25:45,987 Che adesso tu e lo sceriffo Rick siete così. Dico bene? 276 00:25:46,851 --> 00:25:48,833 Scommetto un penny e un violino d'oro... 277 00:25:48,968 --> 00:25:51,287 che non gli hai mai detto che avevamo intenzione 278 00:25:51,288 --> 00:25:53,227 di ripulire per bene quell'accampamento. 279 00:25:53,404 --> 00:25:54,566 Non è successo. 280 00:25:54,567 --> 00:25:57,613 Già, non è successo perché non c'ero io ad aiutarti. 281 00:25:57,614 --> 00:25:59,717 Come quando eravamo ragazzi, eh? 282 00:26:00,161 --> 00:26:02,280 - Chi è che se n'è andato allora? - Cosa? 283 00:26:02,896 --> 00:26:04,149 E' per questo che ho perso la mano? 284 00:26:04,150 --> 00:26:06,529 L'hai persa perché sei un pezzo di merda idiota! 285 00:26:06,614 --> 00:26:08,814 Sì? Tu non sai niente! 286 00:26:18,741 --> 00:26:21,811 - Non sapevo che lui ti... - Invece sì. 287 00:26:22,719 --> 00:26:24,200 Aveva fatto lo stesso a te. 288 00:26:25,536 --> 00:26:27,396 E' per questo che te ne sei andato. 289 00:26:29,173 --> 00:26:30,629 Ho dovuto, accidenti. 290 00:26:31,183 --> 00:26:33,165 Altrimenti l'avrei ammazzato. 291 00:26:34,311 --> 00:26:35,462 Dove vai? 292 00:26:35,947 --> 00:26:38,816 - Torno dove dovrei essere. - Non posso venire con te. 293 00:26:40,278 --> 00:26:43,302 Ho... cercato di ammazzare quella stronza nera. 294 00:26:43,691 --> 00:26:46,406 E per poco non ammazzo anche quel ragazzino cinese. 295 00:26:47,015 --> 00:26:48,320 E' coreano. 296 00:26:49,999 --> 00:26:51,024 Quello che è. 297 00:26:51,861 --> 00:26:54,446 Non ha importanza, amico. Non posso venire con te. 298 00:26:56,489 --> 00:26:58,625 Sarò anche io quello che si allontana... 299 00:27:00,367 --> 00:27:03,171 ma sei tu quello che ne se va... di nuovo. 300 00:27:20,484 --> 00:27:21,641 Dannazione. 301 00:27:26,779 --> 00:27:27,734 Glenn! 302 00:27:42,629 --> 00:27:44,985 Non stai tornando a Woodbury, vero? 303 00:27:46,658 --> 00:27:47,682 No. 304 00:27:48,975 --> 00:27:50,336 Vado solo a fare un giro. 305 00:27:52,151 --> 00:27:53,950 - Vengo con te. - Non c'è bisogno. 306 00:27:54,177 --> 00:27:55,416 Vai da solo? 307 00:27:56,629 --> 00:27:59,335 Come puoi anche solo pensare che sia una buona idea? 308 00:27:59,834 --> 00:28:02,062 Non riesco a starmene con le mani in mano. 309 00:28:02,390 --> 00:28:06,118 Sei andato a prendere del latte in polvere... e ti hanno picchiato a sangue. 310 00:28:06,119 --> 00:28:08,459 - Maggie è stata aggredita. - Stai dicendo che è colpa mia? 311 00:28:08,460 --> 00:28:10,094 - No. - Ho fatto quel che ho potuto. 312 00:28:10,129 --> 00:28:11,562 Lo so. 313 00:28:12,018 --> 00:28:13,529 E lo sa anche Maggie. 314 00:28:14,015 --> 00:28:18,335 E' una delle due persone al mondo che mi stanno più a cuore. 315 00:28:19,059 --> 00:28:21,019 Te l'ho affidata. 316 00:28:21,873 --> 00:28:23,332 E mi fido ancora di te. 317 00:28:24,317 --> 00:28:27,624 Questa rabbia ti farà finire ammazzato. 318 00:28:29,922 --> 00:28:32,814 Daryl se n'è andato, Rick è completamente uscito di testa, 319 00:28:32,815 --> 00:28:34,578 tocca a me prendere il comando. 320 00:28:39,981 --> 00:28:41,508 Cosa stai dimostrando? 321 00:29:31,443 --> 00:29:32,681 Ha fame. 322 00:29:36,139 --> 00:29:40,061 Puoi aiutarmi a darle il latte? Voglio preparare qualcosa da mangiare a papà. 323 00:29:54,455 --> 00:29:55,569 Ecco qui. 324 00:30:03,818 --> 00:30:06,635 Tieni... il biberon così. 325 00:30:07,036 --> 00:30:09,389 Altrimenti poi le fa male il pancino. 326 00:30:11,509 --> 00:30:12,510 Capito. 327 00:30:28,829 --> 00:30:30,034 Tieni. 328 00:30:43,718 --> 00:30:44,755 Rick. 329 00:30:54,827 --> 00:30:55,895 Rick. 330 00:31:02,370 --> 00:31:03,463 Rick. 331 00:31:32,532 --> 00:31:36,177 Lo sai che se non fosse importante non avrei zoppicato fin quaggiù. 332 00:31:37,898 --> 00:31:39,804 Tra quanto pensi di tornare dentro? 333 00:31:42,350 --> 00:31:44,251 Glenn è sul piede di guerra. 334 00:31:44,891 --> 00:31:48,079 Anche se è un tipo sveglio, non è in grado di prendere il tuo posto. 335 00:31:48,496 --> 00:31:50,225 Temo che sia sconsiderato. 336 00:31:51,830 --> 00:31:54,116 Abbiamo bisogno di te, ora più che mai. 337 00:31:54,362 --> 00:31:56,499 Beh, se sei così preoccupato per lui... 338 00:31:57,425 --> 00:31:58,625 prendi tu il comando. 339 00:32:00,237 --> 00:32:01,904 Che stai facendo qui fuori? 340 00:32:05,568 --> 00:32:06,513 Io... 341 00:32:08,120 --> 00:32:09,380 sto... 342 00:32:12,928 --> 00:32:13,955 Ho... 343 00:32:15,370 --> 00:32:17,372 delle cose da fare. 344 00:32:18,023 --> 00:32:19,039 Delle cose. 345 00:32:20,721 --> 00:32:22,794 Di quanto altro tempo hai bisogno? 346 00:32:24,141 --> 00:32:25,558 Non lo so. 347 00:32:26,918 --> 00:32:27,884 Non... 348 00:32:31,151 --> 00:32:33,312 Posso aiutarti in qualche modo? 349 00:32:46,160 --> 00:32:47,549 Ho visto qualcosa. 350 00:32:59,643 --> 00:33:00,602 Lori. 351 00:33:01,928 --> 00:33:03,456 Ho visto Lor... 352 00:33:04,110 --> 00:33:05,889 Vedo Lori. 353 00:33:09,329 --> 00:33:11,518 Senti, lo so che non è veramente lei. 354 00:33:13,895 --> 00:33:15,829 Ma dev'esserci un motivo. 355 00:33:18,819 --> 00:33:21,607 Deve significare qualcosa, capisci? 356 00:33:22,837 --> 00:33:24,531 Era lei al telefono? 357 00:33:25,896 --> 00:33:26,904 Sì. 358 00:33:27,580 --> 00:33:29,085 E anche Shane. 359 00:33:30,163 --> 00:33:31,630 E la città. 360 00:33:34,640 --> 00:33:36,262 Adesso li vedi? 361 00:33:42,076 --> 00:33:43,815 Li stai cercando. 362 00:33:44,862 --> 00:33:46,199 Sto aspettando. 363 00:33:48,051 --> 00:33:49,072 Cosa? 364 00:33:49,947 --> 00:33:51,068 Non lo so. 365 00:33:52,271 --> 00:33:53,485 Qualcosa. 366 00:33:54,956 --> 00:33:56,450 C'è una risposta. 367 00:33:58,239 --> 00:34:00,552 Lo so che non ha senso. 368 00:34:00,555 --> 00:34:06,800 Beh, ce l'ha. Può avere un senso. Cioè, credo che col tempo... avrà senso. 369 00:34:06,801 --> 00:34:07,829 Rick? 370 00:34:08,513 --> 00:34:10,036 Torna dentro. 371 00:34:10,636 --> 00:34:12,066 Hai bisogno di riposarti. 372 00:34:15,626 --> 00:34:17,236 Qui fuori non è sicuro. 373 00:34:23,662 --> 00:34:25,646 Non posso. Non posso. 374 00:34:48,482 --> 00:34:51,228 Lo stress sta giocando brutti scherzi al vostro Rick? 375 00:34:51,293 --> 00:34:54,337 - Puoi biasimarlo? - No, per niente. 376 00:34:55,025 --> 00:34:57,513 Qui dentro ho visto perdere la testa a un sacco di gente. 377 00:34:58,190 --> 00:34:59,280 Ma io no. 378 00:35:00,651 --> 00:35:03,008 In prigione me la cavavo meglio. 379 00:35:03,324 --> 00:35:05,316 Le cose avevano più senso, sai? 380 00:35:06,197 --> 00:35:07,421 C'erano delle regole. 381 00:35:07,911 --> 00:35:11,212 La vita era più... semplice. 382 00:35:14,137 --> 00:35:15,945 Non ti mancava tuo fratello? 383 00:35:16,804 --> 00:35:17,828 Mio fratello? 384 00:35:18,593 --> 00:35:19,719 Col cavolo. 385 00:35:20,097 --> 00:35:21,821 Aveva un bel problema di soldi. 386 00:35:22,088 --> 00:35:24,925 - Che genere di problema? - Non me li voleva prestare. 387 00:35:26,524 --> 00:35:28,232 Un volta quel figlio di puttana... 388 00:36:58,968 --> 00:37:00,062 Beth! 389 00:37:01,448 --> 00:37:02,504 Tieni. 390 00:37:09,186 --> 00:37:10,041 Carol, vai! 391 00:39:16,881 --> 00:39:19,496 Hershel, vai! Vattene di lì! 392 00:41:32,146 --> 00:41:34,200 - Stai bene? - Sì, piccola. 393 00:42:45,003 --> 00:42:49,076 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it