1
00:00:00,054 --> 00:00:03,452
これまでのウォーキング・デッドは…
2
00:00:03,672 --> 00:00:05,242
あんたが聞いていてくれてるか
どうかはわからない
3
00:00:05,558 --> 00:00:07,999
俺は妻と息子を見つけた
4
00:00:08,237 --> 00:00:10,145
私のためにお父さんを見ていて
あげてちょうだい いいわね?
5
00:00:10,667 --> 00:00:12,587
弟か妹のことも…
2人の面倒をみてあげて
6
00:00:12,697 --> 00:00:13,842
死なないで
7
00:00:13,952 --> 00:00:15,328
愛してる!
8
00:00:16,231 --> 00:00:17,492
俺たちは罠にはまったようなもんだ
9
00:00:17,609 --> 00:00:19,399
食料も弾薬もわずかしかない
10
00:00:19,531 --> 00:00:21,077
ローリーに会ってるのに…
11
00:00:21,214 --> 00:00:23,016
それが本物じゃないのは知ってる
12
00:00:24,933 --> 00:00:27,916
傷の治療はしてやる
終わったら出ていくんだぞ
13
00:00:35,949 --> 00:00:39,314
『エリン 我々はストーンマウンテンに登る
-ジェイより』
14
00:01:00,493 --> 00:01:02,094
おい!
15
00:01:02,095 --> 00:01:04,828
止まってくれ!
止まって!
16
00:01:04,829 --> 00:01:07,065
頼むよ!
ああ!
17
00:01:08,867 --> 00:01:11,635
お願いだ!
18
00:02:23,376 --> 00:02:24,310
(腕輪に)エリン
18
00:02:29,376 --> 00:02:31,310
耳をふさいでろ
19
00:02:42,955 --> 00:02:46,791
これは使えそうだ
20
00:02:53,032 --> 00:02:55,033
準備できたら呼んで
21
00:03:01,439 --> 00:03:02,806
おい
22
00:03:07,546 --> 00:03:09,680
こんなふうに砂利と棒きれを使って
23
00:03:09,681 --> 00:03:11,982
車の下に敷いてくれ
24
00:03:11,983 --> 00:03:14,717
それがタイヤとの摩擦になる
25
00:03:14,718 --> 00:03:17,453
あの人がスタックさせなければ
こんなことしなくても済んだでしょ
26
00:03:18,722 --> 00:03:20,756
あれは悪意のないミスだよ
27
00:03:25,829 --> 00:03:27,330
なぜ彼女を連れて来たの?
28
00:03:27,331 --> 00:03:28,930
彼女はパパを
ウッドベリーに連れて行って
29
00:03:28,931 --> 00:03:30,799
そのまま消えちゃったんでしょ
30
00:03:30,800 --> 00:03:33,669
- そのせいでオスカーが死んだのに…
- そんな単純なことじゃないんだ
31
00:03:33,670 --> 00:03:35,637
俺は彼女に来るかどうかときいた
32
00:03:35,638 --> 00:03:38,006
俺がいないときに 彼女を
メルルと一緒に刑務所に
33
00:03:38,007 --> 00:03:39,908
残しておきたくなかったんだ
34
00:03:39,909 --> 00:03:46,013
それに利害関係が共通してる
35
00:03:46,014 --> 00:03:48,982
実際のところ いま
俺たちは同じ問題を抱えてるんだ
36
00:03:48,983 --> 00:03:51,419
だから おそらく一緒に
働くことはできるだろう
37
00:03:51,420 --> 00:03:53,421
それだけなの?
38
00:03:53,422 --> 00:03:56,657
ああ それだけさ
39
00:03:56,658 --> 00:03:58,992
おーい!
40
00:03:58,993 --> 00:04:01,094
助けてくれ!
41
00:04:01,095 --> 00:04:03,996
助けが必要なんだ!
おいていかないでくれ!
42
00:04:03,997 --> 00:04:06,733
頼む!
43
00:04:06,734 --> 00:04:09,603
おい!
44
00:04:09,604 --> 00:04:12,672
行かないでくれ!
45
00:04:12,673 --> 00:04:14,841
頼むよ!
46
00:04:14,842 --> 00:04:17,175
行くぞ
47
00:04:17,176 --> 00:04:19,678
大丈夫だから!
48
00:04:19,679 --> 00:04:21,847
頼む!
49
00:04:21,848 --> 00:04:24,516
お願いだ!
50
00:04:27,086 --> 00:04:29,521
助けてくれ!
51
00:04:29,522 --> 00:04:31,857
止まれ!
52
00:05:04,915 --> 00:05:09,046
[ウォーキング・デッド]
シーズン3第13話 CLEAR
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
53
00:06:10,591 --> 00:06:12,726
他の街でも警察署を荒らしたの?
54
00:06:12,727 --> 00:06:15,962
俺はここの警官だったんだ
55
00:06:15,963 --> 00:06:17,897
俺と他に数名
56
00:06:17,898 --> 00:06:20,399
ここは大きな街じゃないが
57
00:06:26,106 --> 00:06:28,273
他にも調べる場所がある
58
00:06:29,876 --> 00:06:32,211
ここにあったほど多くの
銃はないだろうが…
59
00:06:32,212 --> 00:06:34,546
ここにあったぐらいの
銃が必要だわ
60
00:06:34,547 --> 00:06:37,149
- 弾薬も
- そうだ
61
00:06:37,150 --> 00:06:40,119
だがいまは 俺には
たった二ヵ所の情報しかないんだ
62
00:06:41,787 --> 00:06:43,755
メインストリートには
思い当たる場所がある
63
00:06:43,756 --> 00:06:45,790
バーと酒屋だ
64
00:06:45,791 --> 00:06:47,859
店主が客に見つからないよう
カウンターの中に銃を
65
00:06:47,860 --> 00:06:49,326
1、2丁隠していたはずだ
66
00:06:49,327 --> 00:06:51,294
俺が許可証を発行した
67
00:06:51,295 --> 00:06:53,463
まだそこにあるにちがいない
68
00:06:56,968 --> 00:06:58,902
君は何か問題を抱えてるのか?
69
00:07:02,807 --> 00:07:05,075
いいえ リック
何の問題もないわ
70
00:07:33,883 --> 00:07:36,019
『出ていけ』
71
00:08:21,981 --> 00:08:24,883
- 何だろう?
- わからん
72
00:08:26,594 --> 00:08:29,884
『罪ではない あなたは知っている』
73
00:08:31,957 --> 00:08:36,010
『聞きなさい』
74
00:08:43,437 --> 00:08:47,009
『引き返せば 生きられる』
75
00:09:09,272 --> 00:09:11,194
誰かがすでにこのへんを
調べてるようね
76
00:09:12,763 --> 00:09:15,297
見つけられたとはかぎらんさ
77
00:09:17,299 --> 00:09:19,300
二軒はすぐ目の前にある
78
00:09:19,301 --> 00:09:21,503
入ってみよう
79
00:09:21,504 --> 00:09:23,505
そうしたらとっとと立ち去るさ
80
00:09:31,213 --> 00:09:33,647
あれだ
81
00:09:33,648 --> 00:09:35,449
ティレルの店
82
00:09:35,450 --> 00:09:37,584
ショットガンと拳銃が二丁ある
83
00:09:37,585 --> 00:09:41,221
ティレル・デブスに許可を出した
84
00:09:49,430 --> 00:09:51,096
待て
85
00:09:51,097 --> 00:09:52,698
彼女は罠にかかる
86
00:09:58,639 --> 00:10:01,106
手を見せろ!
87
00:10:01,107 --> 00:10:04,743
持ってるものを捨てて
すぐ出ていけ
88
00:10:04,744 --> 00:10:08,079
銃に靴
それにナイフ
89
00:10:08,080 --> 00:10:11,182
全部だ
10秒数える
90
00:10:11,183 --> 00:10:12,784
- 車まで走れ
- 10…
91
00:10:12,785 --> 00:10:14,586
- パパ
- あのライフルが欲しい
92
00:10:14,587 --> 00:10:17,422
…9
93
00:10:17,423 --> 00:10:19,023
…8
94
00:10:19,024 --> 00:10:22,259
- 私はあそこに登れると思う
- …7
95
00:10:22,260 --> 00:10:24,595
- …6
- カール 行け
96
00:11:29,390 --> 00:11:31,725
大丈夫か?
97
00:11:31,726 --> 00:11:33,459
うん
98
00:11:36,263 --> 00:11:38,197
車に走れと言ったろ
99
00:11:38,198 --> 00:11:40,900
おまえにこんなことをして欲しくない
100
00:11:40,901 --> 00:11:42,434
しなきゃならなかったんだ
101
00:11:51,344 --> 00:11:53,045
こいつはボディーアーマーを着てる
102
00:11:57,650 --> 00:12:01,118
- 生きてるよ
- 手当てするの?
103
00:12:10,863 --> 00:12:12,863
ああ
104
00:12:22,108 --> 00:12:24,843
ブービートラップに注意しろ
105
00:12:24,844 --> 00:12:27,545
おそらく何か仕掛けがしてある
106
00:12:27,546 --> 00:12:30,783
手に入れたらすぐに
出ていくと思ってたわ
107
00:12:30,784 --> 00:12:32,985
彼を道ばたに放っておくわけにいかない
108
00:12:32,986 --> 00:12:35,120
彼に助けられたことがあると
言うのはわかるわ
109
00:12:35,121 --> 00:12:37,688
命を救われたんだ
110
00:12:38,891 --> 00:12:41,458
前はあんな奴じゃなかった
111
00:12:43,195 --> 00:12:45,229
いいわ
112
00:12:49,301 --> 00:12:52,436
ちくしょう
俺の息子なんだぞ
113
00:12:52,437 --> 00:12:55,138
彼がそこにじっとしてると思う?
114
00:13:12,222 --> 00:13:13,722
『ようこそ』
115
00:13:13,723 --> 00:13:15,624
だめよ
116
00:13:15,625 --> 00:13:17,491
ブービートラップがあるんでしょ
117
00:13:30,605 --> 00:13:32,339
ありがとう
118
00:13:32,340 --> 00:13:35,342
彼を中に放り込んで
出ていきましょう
119
00:13:35,343 --> 00:13:37,911
『クソをするな』
120
00:13:44,719 --> 00:13:46,586
121
00:14:06,873 --> 00:14:09,107
カール ワイヤに気をつけろ
122
00:14:22,787 --> 00:14:25,622
去年彼に武器倉庫を見せたことがある
123
00:14:25,623 --> 00:14:27,624
それで 全部ここにあるの?
124
00:14:27,625 --> 00:14:29,526
いや 半分以下だな
125
00:14:29,527 --> 00:14:32,662
ずっと忙しかったのさ
この小屋を作るので
126
00:14:58,317 --> 00:15:00,621
『キレイに』
127
00:16:10,558 --> 00:16:13,245
『ドゥエインが変わった』
128
00:16:15,826 --> 00:16:17,160
だめだ
129
00:16:19,530 --> 00:16:21,264
彼が目をさますのを待とう
130
00:16:21,265 --> 00:16:22,866
大丈夫なのを確認してからだ
131
00:16:22,867 --> 00:16:24,501
殺されそうになったのよ
132
00:16:24,502 --> 00:16:26,703
彼は出て行けと言った
俺たちが誰かは気づいてない
133
00:16:26,704 --> 00:16:28,937
私たちを殺そうとした相手を
ウォーカーの中に放り出さなかった
134
00:16:28,938 --> 00:16:31,407
それだけで十分ツイてるのよ
彼にはここの銃の半分も必要ないでしょ
135
00:16:31,408 --> 00:16:33,109
私たちと違って
136
00:16:33,110 --> 00:16:35,911
俺たちは彼が起きるのを待つ
それだけだ
137
00:16:35,912 --> 00:16:38,347
あなたはこのあたりを見なかったの?
138
00:16:38,348 --> 00:16:41,583
斧…釘…壁
139
00:16:41,584 --> 00:16:43,252
- 彼が狂ってると?
- いいえ
140
00:16:43,253 --> 00:16:45,786
危険だと言ってるの
141
00:16:45,787 --> 00:16:48,356
知ってる男なんだ
142
00:16:48,357 --> 00:16:50,825
以前とは違うわ
143
00:16:53,162 --> 00:16:55,463
俺たちは彼が起きるのを待つ
144
00:17:46,212 --> 00:17:47,979
何を見てる?
145
00:17:47,980 --> 00:17:50,881
うちの近所だ
146
00:17:55,403 --> 00:17:58,352
『リックの家 (燃えた)』
147
00:17:59,357 --> 00:18:01,525
なくなっちゃった
148
00:18:01,526 --> 00:18:04,761
それがおまえの来たがった理由か?
149
00:18:04,762 --> 00:18:07,062
家を見に?
150
00:18:08,699 --> 00:18:10,700
カール
151
00:18:13,570 --> 00:18:16,071
来たかっただけだよ
152
00:18:20,610 --> 00:18:23,312
いま彼の食料を食べてるのか?
153
00:18:24,647 --> 00:18:26,981
マットに『ようこそ』と書いてあったわ
154
00:18:39,027 --> 00:18:40,961
出かけてくるよ
155
00:18:42,464 --> 00:18:44,064
どこへ?
156
00:18:44,065 --> 00:18:48,068
誰もベビーベッドは
盗まないと思うし
157
00:18:48,069 --> 00:18:50,738
それがある場所も知ってる
ママの友達のサラのところさ
158
00:18:50,739 --> 00:18:52,706
- 角を曲がってすぐのところなんだ
- カール
159
00:18:52,707 --> 00:18:54,708
パパ 角を曲がってすぐだから
160
00:18:54,709 --> 00:18:56,543
ウォーカー避けの罠もあるでしょ
161
00:18:56,544 --> 00:18:58,311
箱を運ぶには手助けが必要よ
162
00:18:58,312 --> 00:18:59,912
何の?
163
00:18:59,913 --> 00:19:02,349
ベビーベッドを運びたいなら
箱に入れないと
164
00:19:02,350 --> 00:19:05,218
大きくて重たいわ
165
00:19:05,219 --> 00:19:08,387
箱を運ぶには手助けがいる
166
00:19:08,388 --> 00:19:11,390
ベビーベッドが欲しいんでしょ?
167
00:19:11,391 --> 00:19:13,258
言ったとおりさ
168
00:19:13,259 --> 00:19:15,561
なら私が一緒に行くわ
169
00:19:18,998 --> 00:19:21,767
いいだろう
これは取引だ
170
00:19:25,170 --> 00:19:27,572
何かあったら叫ぶんだ
いいな?
171
00:19:27,573 --> 00:19:30,341
- ここで聞いてるから
- わかった
172
00:19:52,363 --> 00:19:54,765
一緒に来なくてもよかったのに
173
00:19:54,766 --> 00:19:56,766
僕にはやれるさ
174
00:19:56,767 --> 00:19:58,768
あなたのパパに
助けてやると言ったのよ
175
00:20:00,270 --> 00:20:02,204
わかったよ
176
00:20:12,882 --> 00:20:15,116
あれを片付けるべきでしょ
177
00:20:15,117 --> 00:20:17,084
178
00:20:38,440 --> 00:20:40,140
くそっ
179
00:20:47,380 --> 00:20:50,650
どういうつもり?
180
00:20:50,651 --> 00:20:53,352
僕1人でやりたいんだ
181
00:20:59,300 --> 00:21:01,166
赤ちゃんの家は通り過ぎたわよ
182
00:21:03,963 --> 00:21:07,098
先にジュディスに他のものを
探してやろうと思ったんだ いいだろ?
183
00:21:49,338 --> 00:21:51,640
こんなことになってすまなかった
184
00:22:07,654 --> 00:22:09,151
『みんな変わってしまった』
184
00:22:12,654 --> 00:22:14,851
『今週は 罠完成・ワイヤ・ロープ・銃・弾薬』
185
00:22:32,880 --> 00:22:36,382
俺が誰だか知ってるか?
俺が誰だかわかるか?
186
00:22:36,383 --> 00:22:38,050
死人の顔をかぶってるんだ
187
00:22:38,051 --> 00:22:39,585
- モーガン 聞いてくれ
- おまえなんか知らない!
188
00:22:39,586 --> 00:22:42,721
- あんたはわかるさ
- 知らないよ!
189
00:22:42,722 --> 00:22:45,223
俺の命を助けただろ モーガン!
190
00:22:45,224 --> 00:22:47,059
知ってるはずだ
191
00:22:47,060 --> 00:22:49,294
よく見ろ
192
00:22:51,364 --> 00:22:54,165
キレイになってなかったのか
193
00:22:54,166 --> 00:22:56,200
変わっちまったのに
194
00:22:56,201 --> 00:22:58,839
死んでくれ
195
00:22:58,840 --> 00:23:01,140
- あんたは知ってるよ!
- 俺は誰も知らない これ以上は!
196
00:23:01,239 --> 00:23:04,709
キレイにしてやる!
197
00:23:08,980 --> 00:23:11,481
俺を知ってるだろ
198
00:23:11,482 --> 00:23:14,885
この狂ったクソッタレが
199
00:23:14,886 --> 00:23:16,719
お願いだ
200
00:23:19,289 --> 00:23:21,090
殺してくれ
201
00:23:47,708 --> 00:23:50,042
すぐ殺してくれ
202
00:23:50,043 --> 00:23:53,613
すぐ殺してくれ
203
00:23:53,614 --> 00:23:55,548
すぐ殺してくれ
すぐ…
204
00:23:55,549 --> 00:23:58,217
すぐ殺してくれ
205
00:23:58,218 --> 00:24:02,522
あんたは去年 俺が庭に倒れてるのを
見つけてくれたんだ モーガン
206
00:24:02,523 --> 00:24:06,191
あんたと…
あんたが見つけてくれたんだ
207
00:24:06,192 --> 00:24:09,794
あんたが食事をくれた
何があったか話してくれ
208
00:24:09,795 --> 00:24:12,197
助けてもらった
209
00:24:12,198 --> 00:24:15,133
リック・グライムスだ
知ってるだろ
210
00:24:15,134 --> 00:24:17,636
死人の顔なんてかぶってないよ
211
00:24:20,572 --> 00:24:22,273
これを渡しただろ
212
00:24:22,274 --> 00:24:25,376
毎日 夜明け頃にこれを
オンにしてくれと言ったんだ
213
00:24:25,377 --> 00:24:27,678
俺を見つけられるように
214
00:24:32,116 --> 00:24:33,850
リック?
215
00:24:35,387 --> 00:24:37,987
知ってるよ
216
00:24:37,988 --> 00:24:41,591
おいおい
なんてこった 俺は…
217
00:24:41,592 --> 00:24:44,126
知ってる
あんたが誰だか知ってる
218
00:24:45,629 --> 00:24:48,130
夜明け頃に自分のを
オンにすると言ってた
219
00:24:48,131 --> 00:24:49,832
そう言っていた
220
00:24:49,833 --> 00:24:53,168
つまり 俺はまだ終わってなかった
それに…
221
00:24:54,571 --> 00:24:56,037
俺はやったんだよ
222
00:24:58,220 --> 00:25:01,538
屋根に登って 毎日朝に
223
00:25:01,611 --> 00:25:04,045
毎週 俺と息子は
224
00:25:04,046 --> 00:25:05,647
それから…
225
00:25:08,150 --> 00:25:09,950
俺ひとり
226
00:25:11,320 --> 00:25:14,088
雑音だけだった ずっと
雑音しか聞こえなかった
227
00:25:14,089 --> 00:25:16,190
そして何も聞こえなくなった
228
00:25:17,992 --> 00:25:20,127
あんたはあそこにいなかった
あんたは絶対にいなかったんだ
229
00:25:20,128 --> 00:25:21,762
- 俺はいたよ
- いいや
230
00:25:21,763 --> 00:25:24,098
つまり あんたが無線機を
オンにすると言ったから
231
00:25:24,099 --> 00:25:25,632
- 毎日夜明け頃に
- モーガン 俺は
232
00:25:25,633 --> 00:25:27,945
あんたは無線をオンにすると言った
233
00:25:27,946 --> 00:25:29,146
- おれはしたんだ!
- 毎朝夜明け頃に
234
00:25:29,270 --> 00:25:32,004
でもあんたはいなかった!
235
00:25:36,510 --> 00:25:40,379
俺は続けたんだよ
遠くに行ってしまうまでずっと
236
00:25:43,550 --> 00:25:46,852
そうしなきゃならなかった
他の道は選べなかった
237
00:25:46,853 --> 00:25:49,821
俺は妻と息子を見つけた
238
00:25:49,822 --> 00:25:51,724
仲間もいた
239
00:25:53,192 --> 00:25:54,727
皆の安全を守らなきゃならなかった
240
00:25:56,562 --> 00:25:59,397
俺たちはどんどん遠くへ
行かなきゃならなくなった
241
00:25:59,398 --> 00:26:03,601
神に誓って
他の道は選べなかった
242
00:26:03,602 --> 00:26:05,570
無線機を返すよ
243
00:26:05,571 --> 00:26:08,873
そうしないと最後に
あんたを見つけてしまいそうだから
244
00:26:08,874 --> 00:26:12,385
あんたは自分の奥さんと
息子を見つけた
245
00:26:13,386 --> 00:26:15,286
そうなんだろ?
彼らを見つけたんだ
246
00:26:20,886 --> 00:26:22,987
そして一緒に…
247
00:26:22,988 --> 00:26:25,422
彼女は…
あんたの奥さんは
248
00:26:25,423 --> 00:26:27,357
変わったか?
249
00:26:29,261 --> 00:26:31,928
いや 死んだよ
250
00:26:33,665 --> 00:26:36,866
それを見なくても済んだんだな
251
00:26:36,867 --> 00:26:38,935
そうなんだろ
252
00:26:38,936 --> 00:26:41,705
俺とは違うな
253
00:26:41,706 --> 00:26:44,308
いや
254
00:26:44,309 --> 00:26:48,010
俺とは違う
俺の人生とはまったく
255
00:26:48,011 --> 00:26:49,912
彼女がどうなったかおぼえてるか?
256
00:26:52,115 --> 00:26:54,417
彼女がどうだったか?
257
00:26:55,752 --> 00:26:57,553
ああ
258
00:27:02,758 --> 00:27:04,693
おっと
259
00:27:06,962 --> 00:27:08,930
銃をくれたんだよな
260
00:27:08,931 --> 00:27:11,433
試したんだ
261
00:27:11,434 --> 00:27:13,535
何を試したって モーガン?
262
00:27:13,536 --> 00:27:15,903
俺は何を試した?
263
00:27:15,904 --> 00:27:18,939
俺がそうするだろうと思ったから
あんたは俺を試したんだろ
264
00:27:18,940 --> 00:27:21,675
俺が彼女を…ジェニーを
殺すと思ったんだ
265
00:27:21,676 --> 00:27:24,978
そうすると思ったんだ
けど 俺は放っておいた
266
00:27:26,381 --> 00:27:29,082
わかっていたはずなのに
そのままにしていた
267
00:27:33,120 --> 00:27:34,854
いつも食べ物を探してたんだ
268
00:27:34,855 --> 00:27:37,256
わかるかい いつも食べ物を
探しに出かけてたんだ
269
00:27:37,257 --> 00:27:39,459
俺は…
270
00:27:39,460 --> 00:27:41,761
俺は地下室を調べようと思ったけど
271
00:27:41,762 --> 00:27:44,397
ドゥエインにはついて来てほしくなかった
272
00:27:44,398 --> 00:27:46,766
俺が戻ったとき
273
00:27:48,769 --> 00:27:52,170
彼女は息子の前に立っていて
274
00:27:52,171 --> 00:27:55,273
息子は銃を構えていた
275
00:27:55,274 --> 00:27:57,909
けど撃てなかった
276
00:27:59,612 --> 00:28:01,646
俺が息子を呼んだから
277
00:28:01,647 --> 00:28:03,615
彼は振り返った
278
00:28:03,616 --> 00:28:05,616
そして彼女はちょうど…
279
00:28:05,617 --> 00:28:08,318
ちょうど息子の上で
280
00:28:08,319 --> 00:28:11,422
それから赤いものを見た
赤いのを見たんだ
281
00:28:11,423 --> 00:28:14,958
すべて真っ赤になった
見えるものすべてが真っ赤に
282
00:28:14,959 --> 00:28:16,727
だからやったんだ
283
00:28:19,330 --> 00:28:21,164
最後になってから
284
00:28:22,466 --> 00:28:24,667
最後じゃ遅すぎたんだ
285
00:28:28,806 --> 00:28:30,473
認めるよ
286
00:28:32,309 --> 00:28:34,243
俺は勝手だった
287
00:28:34,244 --> 00:28:35,978
弱かったんだ
288
00:28:41,384 --> 00:28:44,119
銃をもらったのに
289
00:28:48,124 --> 00:28:50,592
おい 君の息子は
290
00:28:50,593 --> 00:28:52,294
死んだのか?
291
00:28:55,297 --> 00:28:57,465
- いや
- 違うのか?
292
00:28:57,466 --> 00:28:59,333
生きてるんだな
293
00:28:59,334 --> 00:29:01,268
わかるよ 仲間も君みたいなんだろ
294
00:29:01,269 --> 00:29:04,104
いい人間はみんな死ぬ
295
00:29:04,105 --> 00:29:06,974
悪い人間も死ぬ
296
00:29:06,975 --> 00:29:10,043
けど 弱い人間は
297
00:29:10,044 --> 00:29:12,312
俺みたいな人間は
298
00:29:13,881 --> 00:29:17,082
世界を受け継がされるんだ
299
00:29:51,632 --> 00:29:54,708
_
300
00:30:04,940 --> 00:30:07,108
そこに入らせると思ってる?
301
00:30:09,178 --> 00:30:10,912
あなたには関係ないでしょ
302
00:30:10,913 --> 00:30:12,713
僕も僕の父さんのことも知らない
303
00:30:12,714 --> 00:30:14,482
手伝いに来たのよ
304
00:30:14,483 --> 00:30:16,918
共通の利害のために来たんだろ
305
00:30:16,919 --> 00:30:19,019
僕らは同じ敵と同じ問題を抱えてる
306
00:30:19,020 --> 00:30:20,921
だからあんたはここにいる
そういうことだよ
307
00:30:20,922 --> 00:30:23,190
大事なことなんだ
308
00:30:23,191 --> 00:30:26,493
そのために来たんだ
309
00:30:26,494 --> 00:30:28,162
それに何ができるかは知ってるよ
310
00:30:28,163 --> 00:30:30,764
僕は止められない
311
00:30:34,334 --> 00:30:36,302
312
00:30:38,539 --> 00:30:40,440
止められないわね
313
00:30:42,209 --> 00:30:45,178
けど 私が手伝うのも
止められないわよ
314
00:32:57,869 --> 00:32:59,770
ダメだ!
315
00:33:03,374 --> 00:33:05,209
- 中に戻らないと
- どこにあるの?
316
00:33:05,210 --> 00:33:08,179
戻らないと
僕らは…僕は
317
00:33:08,180 --> 00:33:10,147
残ってるのはあれだけなんだ!
318
00:33:13,618 --> 00:33:16,319
- いいよ
- それはダメ
319
00:33:18,222 --> 00:33:21,490
あなたのことは知らない
けど手に入れるわ
320
00:33:21,491 --> 00:33:24,194
だけど あなたも私のために
何かしてくれる?
321
00:33:24,195 --> 00:33:26,162
待ってなさい
322
00:33:26,163 --> 00:33:28,832
- 手伝うよ
- いいえ 邪魔しないで
323
00:33:28,833 --> 00:33:30,632
ここで待ってなさい
324
00:33:30,633 --> 00:33:32,801
それがいちばんいいやり方よ
325
00:34:00,963 --> 00:34:02,629
はい
326
00:34:13,808 --> 00:34:16,276
僕はただ…
327
00:34:16,277 --> 00:34:18,878
ジュディスもきっと…
328
00:34:18,879 --> 00:34:20,913
母親がどんなだったかを
知るべきだと思ったんだ
329
00:34:22,282 --> 00:34:24,283
ありがとう
330
00:34:24,284 --> 00:34:27,386
どのみち戻るつもりだったわ
331
00:34:28,989 --> 00:34:31,590
これを置いていくわけにいかないもの
332
00:34:31,591 --> 00:34:33,825
なんて素敵なんでしょう
333
00:34:38,864 --> 00:34:40,631
君を殺すつもりはない
334
00:34:43,435 --> 00:34:46,537
俺はそうすべきなんて思わない
335
00:34:46,538 --> 00:34:49,440
俺たちと一緒に来るといいよ
336
00:34:51,776 --> 00:34:54,111
あんなことの後で?
337
00:34:54,112 --> 00:34:55,846
君の頭を吹っ飛ばそうとしたり
338
00:34:55,847 --> 00:34:58,515
君の心臓をえぐろうとした後で
一緒に仲よくやるのか?
339
00:34:58,516 --> 00:35:00,149
君は俺を殺せなかったし
俺も君を殺せなかった
340
00:35:00,150 --> 00:35:01,618
そういうことになってるんだよ
341
00:35:03,321 --> 00:35:05,355
342
00:35:06,957 --> 00:35:09,359
刑務所を見つけた
343
00:35:09,360 --> 00:35:11,795
そこはフェンスで守られてる
344
00:35:14,531 --> 00:35:16,532
そこで君の奥さんは死んだのか?
345
00:35:20,737 --> 00:35:22,538
行くんだ
346
00:35:22,539 --> 00:35:24,239
戻っちゃダメだ
立ちどまってもダメだ
347
00:35:24,240 --> 00:35:26,842
ただ自分自身のために時間を稼ぐんだ
348
00:35:26,843 --> 00:35:29,644
なあ 君を助けられるんだ
349
00:35:29,645 --> 00:35:31,779
一緒に来てくれれば
きっとよくなる
350
00:35:31,780 --> 00:35:33,548
君はたくさんの銃を手に入れたな
リック
351
00:35:33,549 --> 00:35:37,752
いや 俺が言ってるのは
銃はたくさんあるだろってことだ
352
00:35:37,753 --> 00:35:40,588
なぜ銃が必要なんだ リック?
353
00:35:40,589 --> 00:35:42,557
いいものを手に入れたいからだろ
354
00:35:42,558 --> 00:35:44,924
つまり そこにみんなが
欲しがるものがあるんだ
355
00:35:44,925 --> 00:35:47,427
それでどうなると思う?
356
00:35:47,428 --> 00:35:49,229
俺たちは勝つさ
357
00:35:49,230 --> 00:35:51,931
君がいてくれれば助かる
358
00:35:51,932 --> 00:35:55,335
あんたはそこで噛み切られるか
蜂の巣になるだろうよ
359
00:35:55,336 --> 00:35:57,637
君と君の息子…
360
00:35:57,638 --> 00:36:00,273
君の仲間も
けど 俺はごめんだ
361
00:36:00,274 --> 00:36:03,108
俺はもう二度と
同じようなことを見たくない
362
00:36:07,981 --> 00:36:09,749
君は銃を取れ
363
00:36:09,750 --> 00:36:12,351
そこに希望があるのはわかるだろ
自分をごまかさないでくれ
364
00:36:12,352 --> 00:36:13,853
ただ傷ついているだけだ
365
00:36:13,854 --> 00:36:16,154
そこには希望があるんだ!
366
00:36:16,155 --> 00:36:18,423
俺の言ったことが
まるっきりわかってないようだな
367
00:36:24,864 --> 00:36:28,366
俺たちは同じ場所から始めた
368
00:36:28,367 --> 00:36:31,936
君にまずいことが起こったし
俺にもまずいことが起きた
369
00:36:31,937 --> 00:36:35,773
けど 君は正しく理解してない
370
00:36:35,774 --> 00:36:37,875
責めてるわけじゃない
君は何を失おうと
371
00:36:37,876 --> 00:36:39,476
何を考えていようと
372
00:36:39,477 --> 00:36:41,011
物事を正しく理解してない
373
00:36:41,012 --> 00:36:43,447
だけどやり直すことはできる
できると俺にはわかってる
374
00:36:44,916 --> 00:36:47,418
君にはできるよ
375
00:36:47,419 --> 00:36:49,552
こんなのはダメだ
376
00:36:49,553 --> 00:36:52,488
ダメなんだよ
377
00:36:52,489 --> 00:36:54,724
君はやり直さなきゃいけないんだよ
378
00:36:57,628 --> 00:36:59,529
- いやだ
- モーガン 頼むよ
379
00:36:59,530 --> 00:37:01,196
いやだ!
380
00:37:02,466 --> 00:37:04,233
おれはキレイでいたい
381
00:37:04,234 --> 00:37:06,334
だから俺は今日死ななかった
382
00:37:06,335 --> 00:37:07,803
これは誓約なんだよ
383
00:37:07,804 --> 00:37:10,338
そうしなければならないんだ
384
00:37:13,576 --> 00:37:15,844
キレイでいなければ
385
00:37:50,879 --> 00:37:52,479
なあ
386
00:37:52,480 --> 00:37:54,548
いま探しに行くところだったぞ
387
00:37:54,549 --> 00:37:56,918
- ごめんなさい
- いいさ
388
00:37:56,919 --> 00:37:58,819
おまえはここにいる
389
00:38:02,256 --> 00:38:04,925
なんでもないよ
390
00:38:08,963 --> 00:38:10,931
ありがとう
391
00:38:24,845 --> 00:38:26,746
大丈夫なの?
392
00:38:28,314 --> 00:38:31,149
いや 違った
393
00:38:36,521 --> 00:38:38,990
待って
ねえ
394
00:38:38,991 --> 00:38:41,359
- カール
- モーガン
395
00:38:44,329 --> 00:38:46,530
撃たなきゃいけなかったんだ
396
00:38:46,531 --> 00:38:48,531
そうしなきゃいけなかった
わかるよね?
397
00:38:50,802 --> 00:38:54,704
ごめんなさい
398
00:38:54,705 --> 00:38:57,141
おい 坊主
399
00:38:58,476 --> 00:39:00,710
二度と謝ったりするな
400
00:39:28,470 --> 00:39:30,505
彼女とうまくやれたか?
401
00:39:32,008 --> 00:39:34,109
あの人を仲間にすべきだと思う
402
00:39:34,110 --> 00:39:36,877
何だって?
403
00:39:39,848 --> 00:39:42,082
本当にうまくやれたんだ
404
00:39:44,519 --> 00:39:47,521
乗れよ
これは俺が後ろに積んでおく
405
00:40:11,444 --> 00:40:13,545
何か見えてた?
406
00:40:17,050 --> 00:40:19,617
何か見えたんでしょ
407
00:40:19,618 --> 00:40:21,220
人が
408
00:40:25,790 --> 00:40:28,125
死んだ彼氏が出てきて
よく話しをしたわ
409
00:40:29,862 --> 00:40:31,595
そういうものなのよ
410
00:40:34,967 --> 00:40:36,500
運転したい?
411
00:40:36,501 --> 00:40:38,635
ええ
412
00:40:38,636 --> 00:40:40,803
よかった
413
00:40:40,804 --> 00:40:43,073
俺も見えるんだ
414
00:41:02,359 --> 00:41:04,826
♪ O Lord,
live inside me ♪
415
00:41:04,827 --> 00:41:07,108
♪ Lead me on my way ♪
416
00:41:07,109 --> 00:41:09,309
♪ O Lord,
live inside me ♪
417
00:41:09,399 --> 00:41:10,932
♪ Lead me on my way ♪
418
00:41:10,933 --> 00:41:15,370
♪ Lead me home ♪
419
00:41:15,371 --> 00:41:17,238
♪ Lead me home ♪
420
00:41:20,609 --> 00:41:23,043
♪ O Lord,
in the darkness ♪
421
00:41:23,044 --> 00:41:25,212
♪ Lead me on my way ♪
422
00:41:25,213 --> 00:41:27,548
♪ O Lord,
in the darkness ♪
423
00:41:27,549 --> 00:41:29,049
♪ Lead me on my way ♪
424
00:41:29,050 --> 00:41:33,554
♪ Lead me home ♪
425
00:41:33,555 --> 00:41:35,622
♪ Lead me home ♪
426
00:41:57,477 --> 00:41:59,645
♪ O Lord,
heaven's waiting ♪
427
00:41:59,646 --> 00:42:01,948
♪ Open up Your door ♪
428
00:42:01,949 --> 00:42:04,417
♪ O Lord,
heaven's waiting ♪
429
00:42:04,418 --> 00:42:05,952
♪ Open up Your door ♪
430
00:42:05,953 --> 00:42:10,155
♪ Lead me home ♪
431
00:42:10,156 --> 00:42:12,457
♪ Lead me home ♪
432
00:42:14,660 --> 00:42:19,264
♪ Lead me home ♪
433
00:42:19,265 --> 00:42:21,399
♪ Lead me home ♪
434
00:42:24,135 --> 00:42:29,440
♪ Lead me home ♪
435
00:42:29,441 --> 00:42:31,575
♪ Lead me home. ♪
436
00:42:43,800 --> 00:42:46,885
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
[翻訳:ドラマは二度とやらないよと思ったなんもさん]